Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:29  For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
II S NHEBJE 22:29  For you are my lamp, Jehovah. Jehovah will light up my darkness.
II S ABP 22:29  For you shall light my lamp, O lord; and the lord shall shine forth in my darkness.
II S NHEBME 22:29  For you are my lamp, Lord. The Lord will light up my darkness.
II S Rotherha 22:29  For, thou, wast my lamp, O Yahweh,—and, Yahweh, enlightened my darkness;
II S LEB 22:29  For you, O Yahweh are my lamp, and Yahweh lightens my darkness.
II S RNKJV 22:29  For thou art my lamp, O יהוה: and יהוה will lighten my darkness.
II S Jubilee2 22:29  For thou [art] my lamp, O LORD, and the LORD gives light unto my darkness.
II S Webster 22:29  For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
II S Darby 22:29  For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
II S ASV 22:29  For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
II S LITV 22:29  For You are my lamp, O Jehovah; and Jehovah shall light up my darkness.
II S Geneva15 22:29  Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
II S CPDV 22:29  For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
II S BBE 22:29  For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
II S DRC 22:29  For thou art my lamp O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
II S GodsWord 22:29  O LORD, you are my lamp. The LORD turns my darkness into light.
II S JPS 22:29  For Thou art my lamp, O HaShem; and HaShem doth lighten my darkness.
II S KJVPCE 22:29  For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
II S NETfree 22:29  Indeed, you are my lamp, LORD. The LORD illumines the darkness around me.
II S AB 22:29  For You, O Lord, are my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
II S AFV2020 22:29  For You are my lamp, O LORD. And the LORD will lighten my darkness.
II S NHEB 22:29  For you are my lamp, Lord. The Lord will light up my darkness.
II S NETtext 22:29  Indeed, you are my lamp, LORD. The LORD illumines the darkness around me.
II S UKJV 22:29  For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
II S KJV 22:29  For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
II S KJVA 22:29  For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
II S AKJV 22:29  For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
II S RLT 22:29  For thou art my lamp, O Yhwh: And Yhwh will lighten my darkness.
II S MKJV 22:29  For You are my lamp, O LORD. And the LORD will lighten my darkness.
II S YLT 22:29  For Thou art my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
II S ACV 22:29  For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
II S VulgSist 22:29  Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
II S VulgCont 22:29  Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
II S Vulgate 22:29  quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
II S VulgHetz 22:29  Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
II S VulgClem 22:29  Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
II S CzeBKR 22:29  Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
II S CzeB21 22:29  Ty, Hospodine, jsi přece mou svící, sám Hospodin mi září v tmách.
II S CzeCEP 22:29  Ty jsi moje světlo, Hospodine. Hospodin mi září do mých temnot.
II S CzeCSP 22:29  Ty jsi, Hospodine, mé světlo, Hospodin prozařuje mou temnotu.
II S PorBLivr 22:29  Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
II S Mg1865 22:29  Fa Hianao no jiroko, Jehovah ô; Jehovah mampahazava ny fahamaizinako.
II S FinPR 22:29  Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
II S FinRK 22:29  Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni. Herra valaisee minun pimeyteni.
II S ChiSB 22:29  上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
II S CopSahBi 22:29  ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲏⲃⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲣⲉⲡⲁⲕⲁⲕⲉ ⲉⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ
II S ChiUns 22:29  耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
II S BulVeren 22:29  Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
II S AraSVD 22:29  لِأَنَّكَ أَنْتَ سِرَاجِي يَارَبُّ، وَٱلرَّبُّ يُضِيءُ ظُلْمَتِي.
II S Esperant 22:29  Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
II S ThaiKJV 22:29  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นประทีปของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ความมืดของข้าพเจ้าสว่าง
II S OSHB 22:29  כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
II S BurJudso 22:29  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ မီးခွက်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်၏ မှောင်မိုက်ကို လင်းစေတော်မူ၏။
II S FarTPV 22:29  ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
II S UrduGeoR 22:29  Ai Rab, tū hī merā charāġh hai, Rab hī mere andhere ko raushan kartā hai.
II S SweFolk 22:29  Ja, du är min lampa, Herre, Herren gör mitt mörker ljust.
II S GerSch 22:29  Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
II S TagAngBi 22:29  Sapagka't ikaw ang aking ilawan, Oh Panginoon: At liliwanagan ng Panginoon ang aking kadiliman.
II S FinSTLK2 22:29  Sillä sinä, Herra, olet lamppuni. Herra valaisee pimeyteni.
II S Dari 22:29  تو ای خداوند، نور من هستی و تاریکی را برای من به روشنایی تبدیل می کنی.
II S SomKQA 22:29  Waayo, Rabbiyow, waxaad tahay laambaddayda; Oo Rabbiga ayaa gudcurkayga iftiiminaya.
II S NorSMB 22:29  For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
II S Alb 22:29  Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
II S UyCyr 22:29  Пәрвәрдигар, Сән мениң һаятлиқ чириғимсән, Пәрвәрдигар, зулмитимни йоруқлуққа айландурисән.
II S KorHKJV 22:29  오 주여, 주는 나의 등불이시오니 주께서 내 어둠을 밝히시리이다.
II S SrKDIjek 22:29  Ти си видјело моје, Господе, и Господ просвијетљује таму моју.
II S Wycliffe 22:29  For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
II S Mal1910 22:29  യഹോവേ, നീ എന്റെ ദീപം ആകുന്നു; യഹോവ എന്റെ അന്ധകാരത്തെ പ്രകാശമാക്കും.
II S KorRV 22:29  여호와여 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다
II S Azeri 22:29  يارب، سن منئم چيراغيمسان، قارانليغيمي ائشيغا دؤنده‌رن، رب تاريمدير.
II S SweKarlX 22:29  Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
II S KLV 22:29  vaD SoH 'oH wIj lamp, joH'a'. joH'a' DichDaq wov Dung wIj HurghtaHghach.
II S ItaDio 22:29  Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
II S RusSynod 22:29  Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
II S CSlEliza 22:29  Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
II S ABPGRK 22:29  ότι συ φωτιείς λύχνον μου κύριε και ο κύριος εκλάμψει εν σκότει μου
II S FreBBB 22:29  Car tu as été mon flambeau, ô Eternel ! L'Eternel a éclairé mes ténèbres.
II S LinVB 22:29  E Yawe, yo moto ozali mwinda mwa ngai, Yawe akongengeleke ngai o kati ya molili.
II S HunIMIT 22:29  Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
II S ChiUnL 22:29  耶和華歟、爾爲我之燈光、耶和華必燭我幽暗兮、
II S VietNVB 22:29  Lạy CHÚA, Ngài là ngọn đèn của con,CHÚA soi chiếu vào đời con, xua tan bóng tối tử vong và tội lỗi.
II S LXX 22:29  ὅτι σὺ ὁ λύχνος μου κύριε καὶ κύριος ἐκλάμψει μοι τὸ σκότος μου
II S CebPinad 22:29  Kay ikaw mao ang akong suga, Oh Jehova; Ug si Jehova magahayag sa akong kangitngit.
II S RomCor 22:29  Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunericul meu.
II S Pohnpeia 22:29  Maing KAUN, komwi me kamarainpei; komwi ketin kasarehsang ei rotorot.
II S HunUj 22:29  Te vagy, Uram, a mécsesem, az Úr fénysugarat ad nekem a sötétségben.
II S GerZurch 22:29  Denn du bist meine Leuchte, Herr, / und mein Gott erhellt meine Nacht. /
II S GerTafel 22:29  Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
II S PorAR 22:29  Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
II S DutSVVA 22:29  Want Gij zijt mijn Lamp, o Heere, en de Heere doet mijn duisternis opklaren.
II S FarOPV 22:29  زیرا که تو‌ای خداوند، نور من هستی. وخداوند، تاریکی مرا به روشنایی مبدل خواهدساخت.
II S Ndebele 22:29  Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
II S PorBLivr 22:29  Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
II S Norsk 22:29  For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
II S SloChras 22:29  Kajti ti si svetilnica moja, o Gospod! Gospod razjasnjuje tmine moje.
II S Northern 22:29  Ya Rəbb, Sən mənim çırağımsan, Rəbb zülmətimi nura çevirir.
II S GerElb19 22:29  Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
II S LvGluck8 22:29  Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.
II S PorAlmei 22:29  Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
II S ChiUn 22:29  耶和華啊,你是我的燈;耶和華必照明我的黑暗。
II S SweKarlX 22:29  Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
II S FreKhan 22:29  Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
II S FrePGR 22:29  Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
II S PorCap 22:29  Tu és a minha lâmpada, Senhor; o Senhor ilumina as minhas trevas.
II S JapKougo 22:29  まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
II S GerTextb 22:29  Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
II S Kapingam 22:29  Meenei Dimaadua, Goe go dogu haga-maalama. Goe gu-daa gi-daha di bouli mo au.
II S SpaPlate 22:29  Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
II S GerOffBi 22:29  Ja, du bist meine Lampe, JHWH,JHWH wird erhellen meine Dunkelheit.
II S WLC 22:29  כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
II S LtKBB 22:29  Viešpatie, Tu esi mano žiburys. Viešpats šviečia man tamsumoje.
II S Bela 22:29  Ты, Госпадзе, сьвяцільня мая; Гасподзь прасьвятляе цемру маю.
II S GerBoLut 22:29  Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finstemis licht.
II S FinPR92 22:29  Sinä, Herra, olet lamppuni. Sinä tuot pimeyteeni valon.
II S SpaRV186 22:29  Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
II S NlCanisi 22:29  Gij zijt, o Jahweh, mijn lamp, Mijn God, die licht in mijn duisternis straalt;
II S GerNeUe 22:29  Ja, du bist meine Leuchte, Jahwe. / Jahwe macht das Dunkel mir hell.
II S UrduGeo 22:29  اے رب، تُو ہی میرا چراغ ہے، رب ہی میرے اندھیرے کو روشن کرتا ہے۔
II S AraNAV 22:29  يَارَبُّ أَنْتَ سِرَاجِي. الرَّبُّ يُضِيءُ ظُلْمَتِي.
II S ChiNCVs 22:29  耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。
II S ItaRive 22:29  Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
II S Afr1953 22:29  Want U is my lamp, o HERE! En die HERE laat my duisternis opklaar.
II S RusSynod 22:29  Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
II S UrduGeoD 22:29  ऐ रब, तू ही मेरा चराग़ है, रब ही मेरे अंधेरे को रौशन करता है।
II S TurNTB 22:29  Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
II S DutSVV 22:29  Want Gij zijt mijn Lamp, o HEERE, en de HEERE doet mijn duisternis opklaren.
II S HunKNB 22:29  Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.
II S Maori 22:29  Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
II S HunKar 22:29  Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
II S Viet 22:29  Ðức Giê-hô-va ôi! thật Ngài làm ngọn đèn tôi, Và Ðức Giê-hô-va sẽ chiếu sáng sự tối tăm tôi.
II S Kekchi 22:29  At Ka̱cuaˈ Dios, la̱at li nacatcutanobresin re lin cˈaˈux. Niquina̱cuisi saˈ kˈojyi̱n ut niquina̱qˈue saˈ cutan.
II S Swe1917 22:29  Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
II S CroSaric 22:29  Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
II S VieLCCMN 22:29  Vâng, Ngài là ngọn đèn của con, lạy ĐỨC CHÚA, ĐỨC CHÚA soi chiếu vào đời con tăm tối mịt mù.
II S FreBDM17 22:29  Tu es même ma lampe, ô Eternel ! et l’Eternel fera reluire mes ténèbres.
II S FreLXX 22:29  Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
II S Aleppo 22:29  כי אתה נירי יהוה  {ס}  ויהוה יגיה חשכי  {ר}
II S MapM 22:29  כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהֹוָ֑הוַיהֹוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃
II S HebModer 22:29  כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
II S Kaz 22:29  Уа, Ием, маған шырақтай нұр шашасың,Уа, Жаратқан, түнегімді жарық қыласың.
II S FreJND 22:29  Car toi, Éternel ! tu es ma lampe ; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
II S GerGruen 22:29  Du bist mein Licht, Du Herr,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
II S SloKJV 22:29  Kajti ti si moja svetilka, oh Gospod in Gospod bo razsvetlil mojo temo.
II S Haitian 22:29  Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
II S FinBibli 22:29  Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
II S SpaRV 22:29  Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
II S WelBeibl 22:29  Ie, ti ydy fy lamp i, o ARGLWYDD, ti'n rhoi golau i mi yn y tywyllwch.
II S GerMenge 22:29  Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
II S GreVamva 22:29  διότι συ είσαι ο λύχνος μου, Κύριε· και ο Κύριος θέλει φωτίσει το σκότος μου.
II S UkrOgien 22:29  Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
II S FreCramp 22:29  Car tu es ma lumière, ô Yahweh ; Yahweh éclaire mes ténèbres.
II S SrKDEkav 22:29  Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
II S PolUGdan 22:29  Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o Panie; Pan rozjaśni moje ciemności.
II S FreSegon 22:29  Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
II S SpaRV190 22:29  Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
II S HunRUF 22:29  Te vagy, Uram, a mécsesem, az Úr fénysugarat küld nekem a sötétbe.
II S DaOT1931 22:29  Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
II S TpiKJPB 22:29  Long wanem, Yu lam bilong mi, O BIKPELA. Na BIKPELA bai putim lait long tudak bilong mi.
II S DaOT1871 22:29  Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
II S FreVulgG 22:29  Seigneur, vous êtes ma lampe, c’est vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres.
II S PolGdans 22:29  Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
II S JapBungo 22:29  ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
II S GerElb18 22:29  Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.