|
II S
|
AB
|
22:31 |
As for the Mighty One, His way is blameless: the word of the Lord is strong and tried in the fire; He is a protector to all that put their trust in Him.
|
|
II S
|
ABP
|
22:31 |
God -- unblemished is his way. The saying of the lord is tried in the fire. He is a defender to all the ones yielding upon him.
|
|
II S
|
ACV
|
22:31 |
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
II S
|
AFV2020
|
22:31 |
As for God, His way is perfect. The word of the LORD is tried. He is a shield to all those who seek refuge in Him,
|
|
II S
|
AKJV
|
22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
ASV
|
22:31 |
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
|
|
II S
|
BBE
|
22:31 |
As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
|
|
II S
|
CPDV
|
22:31 |
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
|
|
II S
|
DRC
|
22:31 |
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
|
|
II S
|
Darby
|
22:31 |
As forGod, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
|
|
II S
|
Geneva15
|
22:31 |
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
|
|
II S
|
GodsWord
|
22:31 |
God's way is perfect! The promise of the LORD has proven to be true. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
II S
|
JPS
|
22:31 |
As for G-d, His way is perfect; the word of HaShem is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
22:31 |
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] purified; he [is] a shield to all those that trust in him.
|
|
II S
|
KJV
|
22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
KJVA
|
22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
LEB
|
22:31 |
This God, his way is blameless; the promise of Yahweh is flawless. He is a shield to all who take refuge in him.
|
|
II S
|
LITV
|
22:31 |
As for God, His way is perfect; the word of Jehovah is tested; He is a shield to all those who seek refuge in Him.
|
|
II S
|
MKJV
|
22:31 |
As for God, His way is perfect. The word of the LORD is tried. He is a shield to all those who seek refuge in Him.
|
|
II S
|
NETfree
|
22:31 |
The one true God acts in a faithful manner; the LORD's promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
|
|
II S
|
NETtext
|
22:31 |
The one true God acts in a faithful manner; the LORD's promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
|
|
II S
|
NHEB
|
22:31 |
As for God, his way is perfect. The word of the Lord is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
22:31 |
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
II S
|
NHEBME
|
22:31 |
As for God, his way is perfect. The word of the Lord is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
|
|
II S
|
RLT
|
22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of Yhwh is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
RNKJV
|
22:31 |
As for El, his way is perfect; the word of יהוה is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
RWebster
|
22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a shield to all them that trust in him.
|
|
II S
|
Rotherha
|
22:31 |
As for God, blameless is his way,—the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
|
|
II S
|
UKJV
|
22:31 |
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
Webster
|
22:31 |
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
|
|
II S
|
YLT
|
22:31 |
God! Perfect is His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He is to all those trusting in Him.
|
|
II S
|
ABPGRK
|
22:31 |
ο θεός άμωμος η οδός αυτού το ρήμα κυρίου πεπυρωμένον υπερασπιστής εστι πάσι τοις πεποιθόσιν επ΄ αυτόν
|
|
II S
|
Afr1953
|
22:31 |
Die weg van God is volmaak; die woord van die HERE is gelouter; Hy is 'n skild vir almal wat by Hom skuil.
|
|
II S
|
Alb
|
22:31 |
Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
|
|
II S
|
Aleppo
|
22:31 |
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה— {ס} מגן הוא לכל החסים בו {ר}
|
|
II S
|
AraNAV
|
22:31 |
مَا أَكْمَلَ طَرِيقَ الرَّبِّ! إِنَّ كَلِمَتَهُ نَقِيَّةٌ، وَهُوَ مِتْرَاسٌ يَحْمِي جَمِيعَ الْمُلْتَجِئِينَ إِلَيْهِ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
22:31 |
ٱللهُ طَرِيقُهُ كَامِلٌ، وَقَوْلُ ٱلرَّبِّ نَقِيٌّ. تُرْسٌ هُوَ لِجَمِيعِ ٱلْمُحْتَمِينَ بِهِ.
|
|
II S
|
Azeri
|
22:31 |
تارينين يولو کامئلدئر، ربّئن سؤزو خالئصدئر، رب اونا پناه گتئرن هرکسه قالخاندير.
|
|
II S
|
Bela
|
22:31 |
Бог! — беззаганны шлях Ягоны, чыстае слова Госпада, шчыт Ён усім, хто спадзяецца на Яго.
|
|
II S
|
BulVeren
|
22:31 |
Бог – пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
|
|
II S
|
BurJudso
|
22:31 |
ဘုရားသခင်စီရင်တော်မူသော အမှုသည် စုံလင်၏။ ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာတော်သည် အစစ်ခံ၍ တည်၏။ ခိုလှုံသောသူအပေါင်းတို့၏ အကွယ်အကာ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
22:31 |
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
|
|
II S
|
CebPinad
|
22:31 |
Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit: Ang pulong ni Jehova nasulayan; Siya maoy usa ka taming niadtong tanan nga modangop kaniya.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:31 |
这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
|
|
II S
|
ChiSB
|
22:31 |
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
|
|
II S
|
ChiUn
|
22:31 |
至於 神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
22:31 |
上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼爲其盾兮、
|
|
II S
|
ChiUns
|
22:31 |
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
22:31 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲣ ⲉϥⲡⲟⲥⲉ ⲧⲛⲁϣⲧⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ
|
|
II S
|
CroSaric
|
22:31 |
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
22:31 |
Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
22:31 |
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
|
|
II S
|
Dari
|
22:31 |
راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
|
|
II S
|
DutSVV
|
22:31 |
Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
22:31 |
Gods weg is volmaakt; de rede des Heeren is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.
|
|
II S
|
Esperant
|
22:31 |
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
|
|
II S
|
FarOPV
|
22:31 |
و اما خدا، طریق وی کامل است؛ و کلام خداوند مصفا؛ و او برای جمیع متوکلانش سپرمی باشد.
|
|
II S
|
FarTPV
|
22:31 |
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی است که به او پناه میبرند.
|
|
II S
|
FinBibli
|
22:31 |
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
|
|
II S
|
FinPR
|
22:31 |
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
|
II S
|
FinPR92
|
22:31 |
Jumalan ohjeet ovat täydelliset, Herran sana on kirkas ja puhdas. Kuin kilpi hän suojaa niitä, jotka hakevat hänestä turvaa.
|
|
II S
|
FinRK
|
22:31 |
Jumalan tie on täydellinen, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kilpenä kaikille, jotka häneen turvaavat.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:31 |
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
|
II S
|
FreBBB
|
22:31 |
Les voies de Dieu sont parfaites. La parole de l'Eternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
22:31 |
La voie du Dieu Fort est parfaite, la parole de l’Eternel est affinée ; c’est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
|
|
II S
|
FreCramp
|
22:31 |
Dieu !... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
|
|
II S
|
FreJND
|
22:31 |
★ Quant à ✶Dieu, sa voie est parfaite ; la parole de l’Éternel est affinée ; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
|
|
II S
|
FreKhan
|
22:31 |
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
|
|
II S
|
FreLXX
|
22:31 |
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables ; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
|
|
II S
|
FrePGR
|
22:31 |
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
|
|
II S
|
FreSegon
|
22:31 |
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
22:31 |
La voie de Dieu est irrépréhensible (sans tache) ; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu ; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
22:31 |
Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchlautert; er ist ein Schild alien, die ihm vertrauen.
|
|
II S
|
GerElb18
|
22:31 |
Gott- sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
|
|
II S
|
GerElb19
|
22:31 |
Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
|
|
II S
|
GerGruen
|
22:31 |
Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
|
|
II S
|
GerMenge
|
22:31 |
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
22:31 |
So ist Gott: sein Weg ist tadellos, / Jahwes Wort ist unverfälscht. / Ein Schild ist er für alle, / die Schutz bei ihm suchen.
|
|
II S
|
GerOffBi
|
22:31 |
Gott - vollkommen [ist] sein Weg. Das Wort JHWHs ist erprobt, Ein Schild [ist] er für alle, die auf ihn vertrauen (die zu ihm flüchten).
|
|
II S
|
GerSch
|
22:31 |
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
|
|
II S
|
GerTafel
|
22:31 |
Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
|
|
II S
|
GerTextb
|
22:31 |
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
|
|
II S
|
GerZurch
|
22:31 |
Gottes Weg ist unsträflich, / das Wort des Herrn ist lauter; / Schild ist er allen, die auf ihn vertrauen. /
|
|
II S
|
GreVamva
|
22:31 |
Του Θεού, η οδός αυτού είναι άμωμος, ο λόγος του Κυρίου είναι δεδοκιμασμένος· είναι ασπίς πάντων των ελπιζόντων επ' αυτόν.
|
|
II S
|
Haitian
|
22:31 |
Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
|
|
II S
|
HebModer
|
22:31 |
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
22:31 |
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
|
|
II S
|
HunKNB
|
22:31 |
Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.
|
|
II S
|
HunKar
|
22:31 |
Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
|
|
II S
|
HunRUF
|
22:31 |
Isten útja tökéletes, az Úr beszéde színigaz. Pajzsa ő mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
|
|
II S
|
HunUj
|
22:31 |
Az Isten útja tökéletes, az Úr beszéde színigaz. Pajzsa ő mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
|
|
II S
|
ItaDio
|
22:31 |
La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
|
|
II S
|
ItaRive
|
22:31 |
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
|
|
II S
|
JapBungo
|
22:31 |
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
|
|
II S
|
JapKougo
|
22:31 |
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
|
|
II S
|
KLV
|
22:31 |
As vaD joH'a', Daj way ghaH perfect. The mu' vo' joH'a' ghaH tested. ghaH ghaH a yoD Daq Hoch chaH 'Iv tlhap lulIgh Daq ghaH.
|
|
II S
|
Kapingam
|
22:31 |
Di God deenei e-humalia huoloo go dono hai ana mee huogodoo. Ana helekai e-mee di-gana ginai gidaadou! Mee e-hai gadoo be-di mee abaaba ang-gi digau huogodoo ala e-halahala nadau hagaloohi ang-gi de-Ia.
|
|
II S
|
Kaz
|
22:31 |
Күмән жоқ, Құдайдың жолы мінсіз,Жаратқанның сөзі де еш мүлтіксіз.Құдайға сенім артқан бар жандарғаОл — қалқандай қорған әрі берік баспана.
|
|
II S
|
Kekchi
|
22:31 |
Chixjunil li cˈaˈru naxba̱nu li Ka̱cuaˈ, aˈan cha̱bil ut tzˈakal re ru. Ut li cˈaˈru naxyechiˈi ke, nakanau chi tzˈakal nak tixqˈue ke. Li Dios naxtenkˈaheb li ani cauheb xchˈo̱l riqˈuin.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
22:31 |
하나님으로 말하건대 그분의 길은 완전하고 주의 말씀은 정제되었나니 그분은 자신을 신뢰하는 모든 자에게 방패가 되시는도다.
|
|
II S
|
KorRV
|
22:31 |
하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다
|
|
II S
|
LXX
|
22:31 |
ὁ ἰσχυρός ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὸ ῥῆμα κυρίου κραταιόν πεπυρωμένον ὑπερασπιστής ἐστιν πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ’ αὐτῷ
|
|
II S
|
LinVB
|
22:31 |
Nzela ya Nzambe ezali na mbeba te, liloba lya Yawe lizali na lokuta te. Ye nguba ya bato banso bakobombamaka epai ya ye.
|
|
II S
|
LtKBB
|
22:31 |
Dievo kelias tobulas, Viešpaties žodis ugnimi valytas. Jis yra skydas visiems, kurie Juo pasitiki.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
22:31 |
Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
|
|
II S
|
Mal1910
|
22:31 |
ദൈവത്തിന്റെ വഴി തികവുള്ളതു, യഹോവയുടെ വചനം ഊതിക്കഴിച്ചതു; തന്നെ ശരണമാക്കുന്ന ഏവൎക്കും അവൻ പരിച ആകുന്നു.
|
|
II S
|
Maori
|
22:31 |
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
|
|
II S
|
MapM
|
22:31 |
הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהֹוָה֙ צְרוּפָ֔המָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
22:31 |
Raha ny amin’ Andriamanitra, dia marina ny lalany; Ny tenin’ i Jehovah dia voazaha toetra amin’ ny memy; Jehovah no ampingan’ izay rehetra mialoka aminy.
|
|
II S
|
Ndebele
|
22:31 |
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
22:31 |
God! Volmaakt zijn Zijn wegen, Jahweh’s woord is gelouterd. Hij is voor allen een schild, Die vluchten tot Hem.
|
|
II S
|
NorSMB
|
22:31 |
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
|
|
II S
|
Norsk
|
22:31 |
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
|
|
II S
|
Northern
|
22:31 |
Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb ona sığınanların sipəridir.
|
|
II S
|
OSHB
|
22:31 |
הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:31 |
Koht menet-ia uwen deilahn wiepen nin lime kan, ia uwen likilik en sapwellime mahsen kan! E rasehng mehn sansar ehu ong irail kan me kin rapahki sileparail reh.
|
|
II S
|
PolGdans
|
22:31 |
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
22:31 |
Droga Boga jest doskonała, słowo Pana w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
|
|
II S
|
PorAR
|
22:31 |
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
22:31 |
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
22:31 |
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
22:31 |
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
|
|
II S
|
PorCap
|
22:31 |
Perfeito é Deus nos seus caminhos, a palavra do Senhor provada ao fogo, é refúgio para todo o que a Ele se acolhe.
|
|
II S
|
RomCor
|
22:31 |
Căile lui Dumnezeu sunt desăvârşite, Cuvântul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
|
|
II S
|
RusSynod
|
22:31 |
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
|
|
II S
|
RusSynod
|
22:31 |
Бог! Непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
|
|
II S
|
SloChras
|
22:31 |
Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna; govor Gospodov je prečiščen; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
|
|
II S
|
SloKJV
|
22:31 |
Glede Boga, njegova pot je popolna; Gospodova beseda je preizkušena. On je ščit vsem tistim, ki zaupajo vanj.
|
|
II S
|
SomKQA
|
22:31 |
Ilaah jidkiisu waa qumman yahay; Rabbiga eraygiisuna waa mid la tijaabiyey; Oo isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isku halleeya oo dhan.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
22:31 |
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
|
|
II S
|
SpaRV
|
22:31 |
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
22:31 |
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
22:31 |
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:31 |
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:31 |
Пут је Божји вјеран, ријеч Господња чиста. Он је штит свјема који се уздају у њ.
|
|
II S
|
Swe1917
|
22:31 |
Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
|
|
II S
|
SweFolk
|
22:31 |
Guds väg är fullkomlig, Herrens ord är rent. Han är en sköld för alla som flyr till honom.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
22:31 |
Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
22:31 |
Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
22:31 |
Tungkol sa Dios, ang kaniyang lakad ay sakdal; Ang salita ng Panginoon ay subok; Siya'y kalasag sa lahat ng sa kaniya'y kumakanlong.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:31 |
ฝ่ายพระเจ้า พระมรรคาของพระองค์บริสุทธิ์หมดจด พระวจนะของพระเยโฮวาห์พิสูจน์แล้ว พระองค์ทรงเป็นดั้งของบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:31 |
Na long sait bilong God, pasin bilong Em em i inap tru. Ol i traim pinis tok bilong BIKPELA. Em i wanpela plang bilong han long olgeta husat i putim bilip long Em.
|
|
II S
|
TurNTB
|
22:31 |
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
22:31 |
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
|
|
II S
|
UrduGeo
|
22:31 |
اللہ کی راہ کامل ہے، رب کا فرمان خالص ہے۔ جو بھی اُس میں پناہ لے اُس کی وہ ڈھال ہے۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:31 |
अल्लाह की राह कामिल है, रब का फ़रमान ख़ालिस है। जो भी उसमें पनाह ले उस की वह ढाल है।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:31 |
Allāh kī rāh kāmil hai, Rab kā farmān ḳhālis hai. Jo bhī us meṅ panāh le us kī wuh ḍhāl hai.
|
|
II S
|
UyCyr
|
22:31 |
Худаниң йоли мукәммәл йолдур, Униң ейтқан сөзлири һәқиқәттур. Пана издигүчиләргә Худа бир қалқандур.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:31 |
Đường lối Thiên Chúa quả là toàn thiện, lời ĐỨC CHÚA hứa được chứng nghiệm tỏ tường. Chính Người là khiên che thuẫn đỡ cho những ai ẩn náu bên Người.
|
|
II S
|
Viet
|
22:31 |
Còn Ðức Chúa Trời, các đường của Ngài vốn là trọn vẹn, Lời của Ðức Giê-hô-va là tinh tường. Ngài là cái thuẫn cho mọi người nương náu mình nơi Ngài.
|
|
II S
|
VietNVB
|
22:31 |
Lạy Đức Chúa Trời, đường lối Ngài trọn vẹn;Lời CHÚA hứa đáng tin cậy hoàn toàn.Ngài là thuẫn khiên che chởMọi người ẩn náu bên Ngài.
|
|
II S
|
WLC
|
22:31 |
הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
22:31 |
Mae Duw yn gwneud beth sy'n iawn; mae'r ARGLWYDD yn dweud beth sy'n wir. Mae fel tarian yn amddiffyn pawb sy'n troi ato.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
22:31 |
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
|