II S
|
RWebster
|
22:32 |
For who is God, except the LORD? and who is a rock, except our God?
|
II S
|
NHEBJE
|
22:32 |
For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God?
|
II S
|
ABP
|
22:32 |
For who is God besides the lord? And who is creator besides our God?
|
II S
|
NHEBME
|
22:32 |
For who is God, besides the Lord? Who is a rock, besides our God?
|
II S
|
Rotherha
|
22:32 |
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
|
II S
|
LEB
|
22:32 |
For who is God apart from Yahweh? And who is a rock apart from our God?
|
II S
|
RNKJV
|
22:32 |
For who is El, save יהוה? and who is a rock, save our Elohim?
|
II S
|
Jubilee2
|
22:32 |
For what God [is there] except the LORD? Or who [is] a Strong One, except our God?
|
II S
|
Webster
|
22:32 |
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
|
II S
|
Darby
|
22:32 |
For who isGod, save Jehovah? And who is a rock, save ourGod?
|
II S
|
ASV
|
22:32 |
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
|
II S
|
LITV
|
22:32 |
For who is God except Jehovah? And who is a rock except our God?
|
II S
|
Geneva15
|
22:32 |
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
|
II S
|
CPDV
|
22:32 |
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
|
II S
|
BBE
|
22:32 |
For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
|
II S
|
DRC
|
22:32 |
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
|
II S
|
GodsWord
|
22:32 |
Who is God but the LORD? Who is a rock other than our God?
|
II S
|
JPS
|
22:32 |
For who is G-d, save HaShem? and who is a Rock, save our G-d?
|
II S
|
KJVPCE
|
22:32 |
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
|
II S
|
NETfree
|
22:32 |
Indeed, who is God besides the LORD? Who is a protector besides our God?
|
II S
|
AB
|
22:32 |
Who is strong, but the Lord? And who will be a Creator except our God?
|
II S
|
AFV2020
|
22:32 |
For Who is God, except the LORD? And Who is a rock except our God?
|
II S
|
NHEB
|
22:32 |
For who is God, besides the Lord? Who is a rock, besides our God?
|
II S
|
NETtext
|
22:32 |
Indeed, who is God besides the LORD? Who is a protector besides our God?
|
II S
|
UKJV
|
22:32 |
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
|
II S
|
KJV
|
22:32 |
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
|
II S
|
KJVA
|
22:32 |
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
|
II S
|
AKJV
|
22:32 |
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
|
II S
|
RLT
|
22:32 |
For who is God, save Yhwh? and who is a rock, save our God?
|
II S
|
MKJV
|
22:32 |
For who is God, except Jehovah? And who is a rock except our God?
|
II S
|
YLT
|
22:32 |
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
|
II S
|
ACV
|
22:32 |
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
|
II S
|
PorBLivr
|
22:32 |
Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
|
II S
|
Mg1865
|
22:32 |
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? Ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
|
II S
|
FinPR
|
22:32 |
Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
|
II S
|
FinRK
|
22:32 |
Sillä kuka on Jumala paitsi Herra ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalamme?
|
II S
|
ChiSB
|
22:32 |
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
|
II S
|
CopSahBi
|
22:32 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
22:32 |
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
|
II S
|
BulVeren
|
22:32 |
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
|
II S
|
AraSVD
|
22:32 |
لِأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ ٱلرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ غَيْرُ إِلَهِنَا؟
|
II S
|
Esperant
|
22:32 |
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:32 |
เพราะผู้ใดเป็นพระเจ้านอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นศิลานอกจากพระเจ้าของเรา
|
II S
|
OSHB
|
22:32 |
כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
II S
|
BurJudso
|
22:32 |
ထာဝရဘုရားမှတပါး အဘယ်ဘုရားသခင် ရှိသနည်း။ ငါတို့ ဘုရားသခင်မှ တပါးအဘယ်မည်သော ကျောက်ရှိသနည်း။
|
II S
|
FarTPV
|
22:32 |
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیهگاه ماست.
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:32 |
Kyoṅki Rab ke siwā kaun Ḳhudā hai? Hamāre Ḳhudā ke siwā kaun chaṭān hai?
|
II S
|
SweFolk
|
22:32 |
Vem är Gud förutom Herren, vem är en klippa utom vår Gud?
|
II S
|
GerSch
|
22:32 |
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
|
II S
|
TagAngBi
|
22:32 |
Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato liban sa ating Dios?
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:32 |
Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi Jumalamme?
|
II S
|
Dari
|
22:32 |
زیرا کیست خدا غیر از خداوند؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
|
II S
|
SomKQA
|
22:32 |
Bal yaa Ilaah ah, Rabbiga mooyaane? Oo bal yaa dhagax weyn ah, Ilaahayaga mooyaane?
|
II S
|
NorSMB
|
22:32 |
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
|
II S
|
Alb
|
22:32 |
Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
|
II S
|
UyCyr
|
22:32 |
Пәрвәрдигардин башқа кимдур Худа? Худайимиздин башқа ким болар қорам таштәк башпана?
|
II S
|
KorHKJV
|
22:32 |
주 외에 누가 하나님이리요? 우리 하나님 외에 누가 반석이리요?
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:32 |
Јер ко је Бог осим Господа? и ко је стијена осим Бога нашега?
|
II S
|
Wycliffe
|
22:32 |
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
|
II S
|
Mal1910
|
22:32 |
യഹോവയല്ലാതെ ദൈവം ആരുള്ളു? നമ്മുടെ ദൈവം ഒഴികെ പാറ ആരുള്ളു?
|
II S
|
KorRV
|
22:32 |
여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨
|
II S
|
Azeri
|
22:32 |
ربدن باشقا تاري کئمدئر؟ بئزئم تاريدان ساوايي قايا کئمدئر؟
|
II S
|
SweKarlX
|
22:32 |
Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
|
II S
|
KLV
|
22:32 |
vaD 'Iv ghaH joH'a', je joH'a'? 'Iv ghaH a nagh, je maj joH'a'?
|
II S
|
ItaDio
|
22:32 |
Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
|
II S
|
RusSynod
|
22:32 |
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
|
II S
|
CSlEliza
|
22:32 |
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
|
II S
|
ABPGRK
|
22:32 |
ότι τις θεός πλην κυρίου και τις κτίστης πλην του θεού ημών
|
II S
|
FreBBB
|
22:32 |
Car qui est Dieu, hormis l'Eternel, Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
|
II S
|
LinVB
|
22:32 |
Nani azali Nzambe ? Bobele Yawe te ? Nani libanga lya ngai ? Bobele Nzambe te ?
|
II S
|
HunIMIT
|
22:32 |
Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
|
II S
|
ChiUnL
|
22:32 |
耶和華而外、孰爲上帝兮、我上帝而外、孰爲磐石兮、
|
II S
|
VietNVB
|
22:32 |
Ngoài CHÚA ra, ai là Đức Chúa Trời?Ai là núi đá an toàn, ngoài Đức Chúa Trời chúng con tôn thờ?
|
II S
|
LXX
|
22:32 |
τίς ἰσχυρὸς πλὴν κυρίου καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν
|
II S
|
CebPinad
|
22:32 |
Kay kinsa ba ang Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa bay usa ka bato gawas sa atong Dios?
|
II S
|
RomCor
|
22:32 |
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stâncă, afară de Dumnezeul nostru?
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:32 |
KAUN-O kelehpw me Koht; Koht kelehpw me soundoarepatail.
|
II S
|
HunUj
|
22:32 |
Van-e Isten az Úron kívül, és van-e kőszikla Istenünkön kívül?
|
II S
|
GerZurch
|
22:32 |
Denn wer ist Gott, als nur der Herr, / und wer ein Fels ausser unserem Gott? /
|
II S
|
GerTafel
|
22:32 |
Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
|
II S
|
PorAR
|
22:32 |
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
|
II S
|
DutSVVA
|
22:32 |
Want wie is God, behalve de Heere, en wie is een rotssteen, behalve onze God?
|
II S
|
FarOPV
|
22:32 |
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره غیر از خدای ما؟
|
II S
|
Ndebele
|
22:32 |
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
|
II S
|
PorBLivr
|
22:32 |
Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
|
II S
|
Norsk
|
22:32 |
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
|
II S
|
SloChras
|
22:32 |
Kajti kdo je Bog mogočni razen Gospoda? in kdo skala razen našega Boga?
|
II S
|
Northern
|
22:32 |
Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
|
II S
|
GerElb19
|
22:32 |
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
|
II S
|
LvGluck8
|
22:32 |
Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?
|
II S
|
PorAlmei
|
22:32 |
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
|
II S
|
ChiUn
|
22:32 |
除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
|
II S
|
SweKarlX
|
22:32 |
Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
|
II S
|
FreKhan
|
22:32 |
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
|
II S
|
FrePGR
|
22:32 |
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel ? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
|
II S
|
PorCap
|
22:32 |
Pois, quem é Deus senão o Senhor ? Quem é um rochedo, senão o nosso Deus?
|
II S
|
JapKougo
|
22:32 |
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
|
II S
|
GerTextb
|
22:32 |
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
|
II S
|
SpaPlate
|
22:32 |
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
|
II S
|
Kapingam
|
22:32 |
Ma di God labelaa i-daha mo Dimaadua ai! Ma go Mee dela go tadau God dela go tadau dangada daa.
|
II S
|
GerOffBi
|
22:32 |
Ja, wer ist Gott außer JHWHUnd wer ein Berg außer unserem Gott –
|
II S
|
WLC
|
22:32 |
כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
II S
|
LtKBB
|
22:32 |
Kas yra Dievas, jei ne Viešpats? Kas yra uola, jei ne mūsų Dievas?
|
II S
|
Bela
|
22:32 |
Бо хто Бог, акрамя Госпада, і хто абарона, акрамя Бога нашага?
|
II S
|
GerBoLut
|
22:32 |
Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
|
II S
|
FinPR92
|
22:32 |
Kuka on Jumala, jollei Herra, kuka turvamme, jollei Jumalamme?
|
II S
|
SpaRV186
|
22:32 |
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
|
II S
|
NlCanisi
|
22:32 |
Wie toch is God, dan Jahweh alleen; Wie een rots, dan alleen onze God!
|
II S
|
GerNeUe
|
22:32 |
Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! / Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!
|
II S
|
UrduGeo
|
22:32 |
کیونکہ رب کے سوا کون خدا ہے؟ ہمارے خدا کے سوا کون چٹان ہے؟
|
II S
|
AraNAV
|
22:32 |
لأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:32 |
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
|
II S
|
ItaRive
|
22:32 |
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
|
II S
|
Afr1953
|
22:32 |
Want wie is God buiten die HERE, en wie 'n rots buiten onse God?
|
II S
|
RusSynod
|
22:32 |
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:32 |
क्योंकि रब के सिवा कौन ख़ुदा है? हमारे ख़ुदा के सिवा कौन चटान है?
|
II S
|
TurNTB
|
22:32 |
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
|
II S
|
DutSVV
|
22:32 |
Want wie is God, behalve de HEERE, en wie is een rotssteen, behalve onze God?
|
II S
|
HunKNB
|
22:32 |
Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?
|
II S
|
Maori
|
22:32 |
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
|
II S
|
HunKar
|
22:32 |
Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
|
II S
|
Viet
|
22:32 |
Vậy, trừ ra Ðức Giê-hô-va ai là Ðức Chúa Trời? Ai là hòn đá lớn, nếu không phải là Ðức Chúa Trời chúng ta?
|
II S
|
Kekchi
|
22:32 |
¿Ma cuan ta biˈ chic junak Dios joˈ li kaDios la̱o? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ caˈaj cuiˈ li kaDios naru nacoloc ke?
|
II S
|
Swe1917
|
22:32 |
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
|
II S
|
CroSaric
|
22:32 |
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:32 |
Ngoài ĐỨC CHÚA, hỏi ai là Thiên Chúa ? Ai là núi đá độ trì, ngoài Thiên Chúa của ta ?
|
II S
|
FreBDM17
|
22:32 |
Car qui est Dieu Fort, sinon l’Eternel ? et qui est Rocher, sinon notre Dieu ?
|
II S
|
FreLXX
|
22:32 |
Qui donc est fort, hormis le Seigneur ? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu ?
|
II S
|
Aleppo
|
22:32 |
כי מי אל מבלעדי יהוה {ס} ומי צור מבלעדי אלהינו {ר}
|
II S
|
MapM
|
22:32 |
כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑הוּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
II S
|
HebModer
|
22:32 |
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
|
II S
|
Kaz
|
22:32 |
Жаратқан Иеден басқа кім Құдай екен?Құдайымыздан басқа кім қорғайтын құз екен?
|
II S
|
FreJND
|
22:32 |
Car qui est ✶Dieu, hormis l’Éternel ? et qui est un rocher, hormis notre Dieu ?
|
II S
|
GerGruen
|
22:32 |
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
|
II S
|
SloKJV
|
22:32 |
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? In kdo je skala, razen našega Boga?
|
II S
|
Haitian
|
22:32 |
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
|
II S
|
FinBibli
|
22:32 |
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
|
II S
|
SpaRV
|
22:32 |
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
|
II S
|
WelBeibl
|
22:32 |
Oes duw arall ond yr ARGLWYDD? Oes craig arall ar wahân i'n Duw ni?
|
II S
|
GerMenge
|
22:32 |
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
|
II S
|
GreVamva
|
22:32 |
Διότι τις Θεός, πλην του Κυρίου; και τις φρούριον, πλην του Θεού ημών·
|
II S
|
UkrOgien
|
22:32 |
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:32 |
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
|
II S
|
FreCramp
|
22:32 |
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
|
II S
|
PolUGdan
|
22:32 |
Bo któż jest Bogiem oprócz Pana? Któż skałą oprócz naszego Boga?
|
II S
|
FreSegon
|
22:32 |
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
|
II S
|
SpaRV190
|
22:32 |
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
|
II S
|
HunRUF
|
22:32 |
Van-e Isten az Úron kívül, és van-e kőszikla Istenünkön kívül?
|
II S
|
DaOT1931
|
22:32 |
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:32 |
Long wanem, husat Em i God, na Em i no BIKPELA? Na husat i wanpela ston, na Em i no God bilong mipela?
|
II S
|
DaOT1871
|
22:32 |
Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
|
II S
|
FreVulgG
|
22:32 |
Qui est Dieu si ce n’est le Seigneur ? qui est fort si ce n’est notre Dieu ?
|
II S
|
PolGdans
|
22:32 |
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
|
II S
|
JapBungo
|
22:32 |
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
|
II S
|
GerElb18
|
22:32 |
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
|