Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:33  God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
II S NHEBJE 22:33  God is my strong fortress. He makes my way perfect.
II S ABP 22:33  God -- the one strengthening me, is power; and he established [2as unblemished 1my way];
II S NHEBME 22:33  God is my strong fortress. He makes my way perfect.
II S Rotherha 22:33  GOD, is my fortress of strength,—and shewed to the blameless his way;
II S LEB 22:33  God is my strong refuge, he has fully opened my way.
II S RNKJV 22:33  El is my strength and power: and he maketh my way perfect.
II S Jubilee2 22:33  God [is] he who strengthens me with virtue; he who clears my way;
II S Webster 22:33  God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
II S Darby 22:33  God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
II S ASV 22:33  God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
II S LITV 22:33  God is my strong fortress; and He sets the blameless free in his way,
II S Geneva15 22:33  God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
II S CPDV 22:33  God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
II S BBE 22:33  God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
II S DRC 22:33  God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
II S GodsWord 22:33  God arms me with strength. His perfect way sets me free.
II S JPS 22:33  The G-d who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
II S KJVPCE 22:33  God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
II S NETfree 22:33  The one true God is my mighty refuge; he removes the obstacles in my way.
II S AB 22:33  It is the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
II S AFV2020 22:33  God is my strength and power, and He makes my way perfect.
II S NHEB 22:33  God is my strong fortress. He makes my way perfect.
II S NETtext 22:33  The one true God is my mighty refuge; he removes the obstacles in my way.
II S UKJV 22:33  God is my strength and power: and he makes my way perfect.
II S KJV 22:33  God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
II S KJVA 22:33  God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
II S AKJV 22:33  God is my strength and power: and he makes my way perfect.
II S RLT 22:33  God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
II S MKJV 22:33  God is my strength and power, and He makes my way perfect.
II S YLT 22:33  God--my bulwark, my strength, And He maketh perfect my way;
II S ACV 22:33  God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
II S VulgSist 22:33  Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
II S VulgCont 22:33  Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
II S Vulgate 22:33  Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
II S VulgHetz 22:33  Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
II S VulgClem 22:33  Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
II S CzeBKR 22:33  Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
II S CzeB21 22:33  Tento Bůh mě vyzbrojuje silou, otvírá dokonale cestu mou,
II S CzeCEP 22:33  Bůh je má záštita pevná a vodí mě cestou dokonalou,
II S CzeCSP 22:33  Bůh ⌈je má mocná pevnost,⌉ mou cestu činí bezúhonnou.
II S PorBLivr 22:33  Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
II S Mg1865 22:33  Izany Andriamanitra izany no fiarovana mafy ho ahy; Mitondra ny marina amin’ ny lalany Izy.
II S FinPR 22:33  se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
II S FinRK 22:33  Hän on Jumala, minun vahva turvani, joka tekee tieni nuhteettomaksi.
II S ChiSB 22:33  是天主賜我毅力,使我一路順利,
II S CopSahBi 22:33  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲛ ⲧⲁϩⲓⲏ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ
II S ChiUns 22:33  神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
II S BulVeren 22:33  Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
II S AraSVD 22:33  ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي يُعَزِّزُنِي بِٱلْقُوَّةِ، وَيُصَيِّرُ طَرِيقِي كَامِلًا.
II S Esperant 22:33  Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
II S ThaiKJV 22:33  พระเจ้าทรงเป็นป้อมเข้มแข็งของข้าพเจ้า และพระองค์ทรงทำให้ทางของข้าพเจ้าสมบูรณ์
II S OSHB 22:33  הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים דרכו׃
II S BurJudso 22:33  ထိုဘုရားသခင်သည် ငါ၏ခွန်အား၊ ငါ၏တန်ခိုး ဖြစ်၍ ငါသွားရာလမ်းကို ဖြောင့်စေတော်မူ၏။
II S FarTPV 22:33  این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
II S UrduGeoR 22:33  Allāh mujhe quwwat se kamarbastā kartā, wuh merī rāh ko kāmil kar detā hai.
II S SweFolk 22:33  Gud är mitt starka värn, han gör min väg fullkomlig.
II S GerSch 22:33  Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
II S TagAngBi 22:33  Ang Dios ay aking matibay na katibayan: At pinapatnubayan niya ang sakdal sa kaniyang lakad.
II S FinSTLK2 22:33  Se Jumala, joka on vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellään,
II S Dari 22:33  خدایی که پناهگاه مستحکم من است و راه های مرا راست می گرداند.
II S SomKQA 22:33  Ilaah waa qalcaddayda xoogga badan; Oo isagu wuxuu hoggaamiyaa kuwa jidkiisa ku qumman.
II S NorSMB 22:33  Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
II S Alb 22:33  Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
II S UyCyr 22:33  Худадур мустәһкәм қорғиним, Йолумни әйип-нуқсансиз қилғучи.
II S KorHKJV 22:33  하나님은 내 능력과 권능이시며 내 길을 완전하게 하시고
II S SrKDIjek 22:33  Бог је кријепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
II S Wycliffe 22:33  God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
II S Mal1910 22:33  ദൈവം എന്റെ ഉറപ്പുള്ള കോട്ട, നിഷ്കളങ്കനെ അവൻ വഴിനടത്തുന്നു.
II S KorRV 22:33  하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며
II S Azeri 22:33  تاري قالامدير، منئم يولومو او، کامئل ادئر.
II S SweKarlX 22:33  Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
II S KLV 22:33  joH'a' ghaH wIj HoS yoDjuH'a'. ghaH chen wIj way perfect.
II S ItaDio 22:33  Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
II S RusSynod 22:33  Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
II S CSlEliza 22:33  Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
II S ABPGRK 22:33  ο θεός ο κραταιών με δύναμιν και έθετο άμωμον την οδόν μου
II S FreBBB 22:33  Dieu est ma forte citadelle, Et il conduit l'homme intègre sur sa voie ;
II S LinVB 22:33  Nzambe oyo azali ebombamelo ya ngai, atambwisi ngai o nzela kitoko.
II S HunIMIT 22:33  Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
II S ChiUnL 22:33  上帝爲我鞏固之保障、導完人行其道途兮、
II S VietNVB 22:33  Lạy Đức Chúa Trời, Ngài là nơi trú ẩn vững chắc của con,Ngài giữ cho con đi lại an toàn.
II S LXX 22:33  ὁ ἰσχυρὸς ὁ κραταιῶν με δυνάμει καὶ ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μου
II S CebPinad 22:33  Ang Dios maoy akong malig-ong kuta; Ug siya nagamando sa hingpit diha sa iyang dalan.
II S RomCor 22:33  Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă.
II S Pohnpeia 22:33  Koht menet, iei kelepei, e kin ketin sinile elei kan sang apwal akan.
II S HunUj 22:33  Isten az én erős menedékem, ő vezeti útján a feddhetetlent.
II S GerZurch 22:33  dem Gott, der mich mit Kraft umgürtet / und ebne Bahn mir schafft, /
II S GerTafel 22:33  Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
II S PorAR 22:33  Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
II S DutSVVA 22:33  God is mijn Sterkte en Kracht; en Hij heeft mijn weg volkomen geopend.
II S FarOPV 22:33  خدا قلعه استوار من است. و طریق مرا کامل می سازد.
II S Ndebele 22:33  UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
II S PorBLivr 22:33  Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
II S Norsk 22:33  Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
II S SloChras 22:33  Bog mogočni je močna trdnjava moja in vodi v popolnosti mojo pot.
II S Northern 22:33  Allah qalamdır, mənə qüvvət verər, Yolumu kamil edər.
II S GerElb19 22:33  Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
II S LvGluck8 22:33  Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada to taisno pa Savu ceļu.
II S PorAlmei 22:33  Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
II S ChiUn 22:33  神是我堅固的保障;他引導完全人行他的路。
II S SweKarlX 22:33  Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
II S FreKhan 22:33  Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
II S FrePGR 22:33  ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie ?
II S PorCap 22:33  Deus é a minha praça forte e torna reto o meu caminho.
II S JapKougo 22:33  この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
II S GerTextb 22:33  Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
II S Kapingam 22:33  Di God deenei la-go dagu gowaa maaloo e-bala ginai au, gei e-hai di ala dela e-haele-iei au gii-baba.
II S SpaPlate 22:33  Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
II S GerOffBi 22:33  Dem Gott, [der] mich stärkt [mit] KraftUnd der meinen Weg perfekt machte,
II S WLC 22:33  הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים דרכו דַּרְכִּֽי׃
II S LtKBB 22:33  Dievas yra stiprybė ir jėga. Jis padaro mano kelią tobulą.
II S Bela 22:33  Бог апаясвае мяне сілаю, пракладвае мне правільны шлях;
II S GerBoLut 22:33  Gott starket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
II S FinPR92 22:33  Jumala on luja linnani. Hän tekee tieni suoraksi,
II S SpaRV186 22:33  Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
II S NlCanisi 22:33  God! Hij omgordt mij met kracht, En baant mij een veilige weg;
II S GerNeUe 22:33  Dieser Gott ist meine Festung, / er macht meinen Weg tadellos.
II S UrduGeo 22:33  اللہ مجھے قوت سے کمربستہ کرتا، وہ میری راہ کو کامل کر دیتا ہے۔
II S AraNAV 22:33  إِنَّهُ اللهُ الَّذِي يُسَلِّحُنِي بِالْقُوَّةِ، وَيَجْعَلُ طَرِيقِي كَامِلاً.
II S ChiNCVs 22:33  这位 神是我坚固的避难所,他使我的道路完全。
II S ItaRive 22:33  Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
II S Afr1953 22:33  Die God wat my sterk toevlug is, en Hy het vir my 'n weg volkomelik uitgesoek.
II S RusSynod 22:33  Бог препоясывает меня силой, устраивает мне верный путь;
II S UrduGeoD 22:33  अल्लाह मुझे क़ुव्वत से कमरबस्ता करता, वह मेरी राह को कामिल कर देता है।
II S TurNTB 22:33  Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
II S DutSVV 22:33  God is mijn Sterkte en Kracht; en Hij heeft mijn weg volkomen geopend.
II S HunKNB 22:33  Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,
II S Maori 22:33  Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
II S HunKar 22:33  Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
II S Viet 22:33  Ðức Chúa Trời là đồn lũy vững chắc của tôi, Ngài dắt người trọn vẹn vào đường chánh đáng.
II S Kekchi 22:33  Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li naqˈuehoc incacuilal. Ut aˈan li nacˈutuc re lin be chicuu.
II S Swe1917 22:33  Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
II S CroSaric 22:33  Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
II S VieLCCMN 22:33  Chính Thiên Chúa là nơi trú ẩn vững chắc của tôi, mở ra cho tôi đường lối thiện toàn.
II S FreBDM17 22:33  Le Dieu Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, qui était une voie d’intégrité.
II S FreLXX 22:33  Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
II S Aleppo 22:33  האל מעוזי חיל  {ס}  ויתר תמים דרכו (דרכי)  {ר}
II S MapM 22:33  הָאֵ֥ל מָֽעוּזִּ֖י חָ֑יִלוַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים דרכו דַּרְכִּֽי׃
II S HebModer 22:33  האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
II S Kaz 22:33  Құдай мені күш-қуатқа бөлейді,Мінсіз өмір жолымен жетелейді,
II S FreJND 22:33  ✶Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
II S GerGruen 22:33  Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist,der unbehindert seines Weges eilt,
II S SloKJV 22:33  Bog je moja sila in moč in mojo pot dela popolno.
II S Haitian 22:33  Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
II S FinBibli 22:33  Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
II S SpaRV 22:33  Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
II S WelBeibl 22:33  Fe ydy'r Duw sy'n fy amddiffyn â'i nerth – mae'n symud pob rhwystr o'm blaen.
II S GerMenge 22:33  dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
II S GreVamva 22:33  ο Θεός είναι το κραταιόν οχύρωμά μου· και καθιστών άμωμον την οδόν μου.
II S UkrOgien 22:33  Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
II S FreCramp 22:33  Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
II S SrKDEkav 22:33  Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
II S PolUGdan 22:33  Bóg jest moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
II S FreSegon 22:33  C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
II S SpaRV190 22:33  Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
II S HunRUF 22:33  Isten az én erős menedékem, ő vezeti útján a feddhetetlent.
II S DaOT1931 22:33  den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
II S TpiKJPB 22:33  God Em i strong na pawa bilong mi. Na Em i mekim rot bilong mi i inap tru.
II S DaOT1871 22:33  Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
II S FreVulgG 22:33  C’est lui qui m’a revêtu de force, qui a aplani la voie parfaite où je marche ;
II S PolGdans 22:33  Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
II S JapBungo 22:33  神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
II S GerElb18 22:33  Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.