|
II S
|
AB
|
22:35 |
He teaches my hands to war, and has broken the bronze bow by my arm.
|
|
II S
|
ABP
|
22:35 |
teaching my hands for war, and breaking the bow of brass by my arms.
|
|
II S
|
ACV
|
22:35 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
|
|
II S
|
AFV2020
|
22:35 |
He teaches my hands to war, so that my hands may bend a bow of bronze.
|
|
II S
|
AKJV
|
22:35 |
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
|
|
II S
|
ASV
|
22:35 |
He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
|
|
II S
|
BBE
|
22:35 |
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
|
|
II S
|
CPDV
|
22:35 |
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
|
|
II S
|
DRC
|
22:35 |
He teacheth my hands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
|
|
II S
|
Darby
|
22:35 |
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
|
|
II S
|
Geneva15
|
22:35 |
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
|
|
II S
|
GodsWord
|
22:35 |
He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer's bow of bronze.
|
|
II S
|
JPS
|
22:35 |
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
22:35 |
he who trains my hands for war and [causes] my arms to break the bow of bronze.
|
|
II S
|
KJV
|
22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
|
|
II S
|
KJVA
|
22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
|
|
II S
|
LEB
|
22:35 |
He trains my hands for the war, so that my arms can bend a bow of bronze.
|
|
II S
|
LITV
|
22:35 |
teaching my hands for battle, so that my hands may bend a bow of bronze.
|
|
II S
|
MKJV
|
22:35 |
He teaches my hands to war, so that my hands may bend a bow of bronze.
|
|
II S
|
NETfree
|
22:35 |
He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
|
|
II S
|
NETtext
|
22:35 |
He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
|
|
II S
|
NHEB
|
22:35 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
22:35 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
|
|
II S
|
NHEBME
|
22:35 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
|
|
II S
|
RLT
|
22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
|
|
II S
|
RNKJV
|
22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
|
|
II S
|
RWebster
|
22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
|
|
II S
|
Rotherha
|
22:35 |
Teaching my hands, to war,—so that a bow of bronze was bent by mine arms;
|
|
II S
|
UKJV
|
22:35 |
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
|
|
II S
|
Webster
|
22:35 |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
|
|
II S
|
YLT
|
22:35 |
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
22:35 |
διδάσκων τας χείράς μου εις πόλεμον και κατάξας τόξον χαλκούν επί βραχίονάς μου
|
|
II S
|
Afr1953
|
22:35 |
Hy leer my hande om oorlog te voer, sodat my arms 'n koperboog span.
|
|
II S
|
Alb
|
22:35 |
Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
|
|
II S
|
Aleppo
|
22:35 |
מלמד ידי למלחמה {ס} ונחת קשת נחושה זרעתי {ר}
|
|
II S
|
AraNAV
|
22:35 |
تُدَرِّبُ يَدَيَّ عَلَى فَنِّ الْحَرْبِ فَتَشُدُّ ذِرَاعَايَ قَوْساً مِنْ نُحَاسٍ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
22:35 |
ٱلَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ ٱلْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ.
|
|
II S
|
Azeri
|
22:35 |
اَللرئمه دؤيوشمک اوچون تعلئم ورئر، قوللاريم بورونج کاماني دا اَيئر.
|
|
II S
|
Bela
|
22:35 |
вучыць рукі мае бітве і цягліцы мае напінае, як медны лук.
|
|
II S
|
BulVeren
|
22:35 |
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
|
|
II S
|
BurJudso
|
22:35 |
ငါ့လက်ကို စစ်မှု၌ လေ့ကျက်စေခြင်းငှါ သွန် သင်တော်မူ၍၊ ကြေးဝါလေးကို ငါ့လက်ရုံးနှင့် ငါတင်နိုင် ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
22:35 |
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
|
|
II S
|
CebPinad
|
22:35 |
Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa paggubat, Aron ang akong mga bukton makabawog sa usa ka tumbagang pana.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:35 |
他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
|
|
II S
|
ChiSB
|
22:35 |
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
|
|
II S
|
ChiUn
|
22:35 |
他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
22:35 |
教我手習戰鬬、致我臂挽銅弓兮、
|
|
II S
|
ChiUns
|
22:35 |
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
22:35 |
ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲡⲓⲧⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ϩⲛ ⲛⲁϭⲃⲟⲓ
|
|
II S
|
CroSaric
|
22:35 |
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
22:35 |
Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
22:35 |
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
|
|
II S
|
Dari
|
22:35 |
دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
|
|
II S
|
DutSVV
|
22:35 |
Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
22:35 |
Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
|
|
II S
|
Esperant
|
22:35 |
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
|
|
II S
|
FarOPV
|
22:35 |
دستهای مرا به جنگ تعلیم میدهد، و به بازوی خود کمان برنجین را میکشم.
|
|
II S
|
FarTPV
|
22:35 |
دستهایم را برای جنگ تعلیم میدهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
|
|
II S
|
FinBibli
|
22:35 |
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
|
|
II S
|
FinPR
|
22:35 |
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
|
|
II S
|
FinPR92
|
22:35 |
Hän opettaa käteni sotimaan, käsivarteni jännittämään jousta.
|
|
II S
|
FinRK
|
22:35 |
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni jännittämään vaskijousta.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:35 |
joka opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
|
|
II S
|
FreBBB
|
22:35 |
Il forme mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
22:35 |
C’est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu’un arc d’airain a été rompu avec mes bras.
|
|
II S
|
FreCramp
|
22:35 |
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
|
|
II S
|
FreJND
|
22:35 |
Il enseigne mes mains à combattre ; et mes bras bandent un arc d’airain.
|
|
II S
|
FreKhan
|
22:35 |
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
|
|
II S
|
FreLXX
|
22:35 |
Vous avez exercé mes mains aux combats ; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
|
|
II S
|
FrePGR
|
22:35 |
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
|
|
II S
|
FreSegon
|
22:35 |
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
22:35 |
qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras (fermes) comme un arc d’airain.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
22:35 |
Er lehret meine Hande streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
|
|
II S
|
GerElb18
|
22:35 |
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
|
|
II S
|
GerElb19
|
22:35 |
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
|
|
II S
|
GerGruen
|
22:35 |
der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
|
|
II S
|
GerMenge
|
22:35 |
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
22:35 |
Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme, den Bogen zu spannen.
|
|
II S
|
GerOffBi
|
22:35 |
Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
|
|
II S
|
GerSch
|
22:35 |
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
|
|
II S
|
GerTafel
|
22:35 |
Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
|
|
II S
|
GerTextb
|
22:35 |
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
|
|
II S
|
GerZurch
|
22:35 |
der meine Hände streiten lehrt / und meinen Arm den ehernen Bogen spannen! /
|
|
II S
|
GreVamva
|
22:35 |
Διδάσκει τας χείρας μου εις πόλεμον, και έκαμε τόξον χαλκούν τους βραχίονάς μου.
|
|
II S
|
Haitian
|
22:35 |
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
|
|
II S
|
HebModer
|
22:35 |
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
22:35 |
Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
|
|
II S
|
HunKNB
|
22:35 |
kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
|
|
II S
|
HunKar
|
22:35 |
Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
|
|
II S
|
HunRUF
|
22:35 |
Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
|
|
II S
|
HunUj
|
22:35 |
Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
|
|
II S
|
ItaDio
|
22:35 |
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
|
|
II S
|
ItaRive
|
22:35 |
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
|
|
II S
|
JapBungo
|
22:35 |
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
|
|
II S
|
JapKougo
|
22:35 |
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
|
|
II S
|
KLV
|
22:35 |
ghaH teaches wIj ghopmey Daq veS, vaj vetlh wIj arms SIH a bow vo' brass.
|
|
II S
|
Kapingam
|
22:35 |
Mee e-haga-wouwou ogu lima ang-gi di hai-dauwa, ogu lima guu-mee di-haga-biga di maalei dela e-maaloo.
|
|
II S
|
Kaz
|
22:35 |
Ол қолдарымды дайындайды шайқасқа,Майыстырам тіпті қола садақты да.
|
|
II S
|
Kekchi
|
22:35 |
Li Ka̱cuaˈ natzoloc cue re nak tinnau pletic ut naxqˈue inmetzˈe̱u chi cutuc riqˈuin li tzimaj yi̱banbil riqˈuin bronce.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
22:35 |
내 손을 가르쳐 전쟁하게 하시나니 그러므로 내 팔이 강철로 된 활도 부수었도다.
|
|
II S
|
KorRV
|
22:35 |
내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다
|
|
II S
|
LXX
|
22:35 |
διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου
|
|
II S
|
LinVB
|
22:35 |
Amesenisi maboko ma ngai na etumba, mpe maboko ma ngai makogumba litimbo lya mbengi.
|
|
II S
|
LtKBB
|
22:35 |
Jis moko mano rankas kovoti, kad mano rankos sulaužytų plieninį lanką.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
22:35 |
Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
|
|
II S
|
Mal1910
|
22:35 |
അവൻ എന്റെ കൈകൾക്കു യുദ്ധാഭ്യാസം വരുത്തുന്നു; എന്റെ ഭുജങ്ങൾ താമ്രചാപം കുലെക്കുന്നു.
|
|
II S
|
Maori
|
22:35 |
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
|
|
II S
|
MapM
|
22:35 |
מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑הוְנִחַ֥ת קֶשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
22:35 |
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
|
|
II S
|
Ndebele
|
22:35 |
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
22:35 |
Hij oefent mijn handen ten strijde, Mijn armen tot het spannen van de koperen boog.
|
|
II S
|
NorSMB
|
22:35 |
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
|
|
II S
|
Norsk
|
22:35 |
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
|
|
II S
|
Northern
|
22:35 |
Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
|
|
II S
|
OSHB
|
22:35 |
מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:35 |
E ketin kaiahneiedahng ni mahwen, pwe I en kak doadoahngki kesik ketieu me keieu kelail.
|
|
II S
|
PolGdans
|
22:35 |
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
22:35 |
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
|
|
II S
|
PorAR
|
22:35 |
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
22:35 |
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
22:35 |
O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
22:35 |
O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
|
|
II S
|
PorCap
|
22:35 |
Adestra as minhas mãos para o combate e os meus braços para retesar o arco de bronze.
|
|
II S
|
RomCor
|
22:35 |
Îmi deprinde mâinile la luptă şi braţele mele întind arcul de aramă.
|
|
II S
|
RusSynod
|
22:35 |
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
|
|
II S
|
RusSynod
|
22:35 |
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
|
|
II S
|
SloChras
|
22:35 |
Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
|
|
II S
|
SloKJV
|
22:35 |
§ Moje roke uči bojevanja, tako, da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
|
|
II S
|
SomKQA
|
22:35 |
Gacmahaygana wuxuu baraa dagaalka; Oo sidaas daraaddeed gacmahaygu waxay xoodaan qaanso naxaas ah.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
22:35 |
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
|
|
II S
|
SpaRV
|
22:35 |
El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
22:35 |
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
22:35 |
El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:35 |
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:35 |
Учи руке моје боју, те ломе лук мједени мишице моје.
|
|
II S
|
Swe1917
|
22:35 |
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
|
|
II S
|
SweFolk
|
22:35 |
Du lär mina händer att strida, mina armar att spänna kopparbågen.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
22:35 |
Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
22:35 |
Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
22:35 |
Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay ng pakikidigma. Na anopa't binabaluktok ng aking mga kamay ang busog na tanso.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:35 |
พระองค์ทรงหัดมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม แขนของข้าพเจ้าจึงโก่งคันธนูเหล็กกล้าได้
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:35 |
Em i skulim tupela han bilong mi long wokim bikpela pait, inap long wanpela banara stil i bruk long tupela han bilong mi.
|
|
II S
|
TurNTB
|
22:35 |
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
22:35 |
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
22:35 |
وہ میرے ہاتھوں کو جنگ کرنے کی تربیت دیتا ہے۔ اب میرے بازو پیتل کی کمان کو بھی تان لیتے ہیں۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:35 |
वह मेरे हाथों को जंग करने की तरबियत देता है। अब मेरे बाज़ू पीतल की कमान को भी तान लेते हैं।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:35 |
Wuh mere hāthoṅ ko jang karne kī tarbiyat detā hai. Ab mere bāzū pītal kī kamān ko bhī tān lete haiṅ.
|
|
II S
|
UyCyr
|
22:35 |
Қоллиримни үгәтти У җәң қилишқа, Биләклиримни мис оқ-яни тартишқа.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:35 |
tập cho tôi thạo phép binh đao, luyện đôi tay rành nghề cung nỏ.
|
|
II S
|
Viet
|
22:35 |
Ngài tập tay tôi chiến trận, Ðến đỗi cánh tay tôi gương nổi cung đồng.
|
|
II S
|
VietNVB
|
22:35 |
Chúa luyện tay con thạo việc chinh chiến,Cánh tay con giương nổi cung đồng.
|
|
II S
|
WLC
|
22:35 |
מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
22:35 |
Dysgodd fi sut i ymladd – dw i'n gallu plygu bwa o bres!
|
|
II S
|
Wycliffe
|
22:35 |
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
|