Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 22:35  He teaches my hands to war, and has broken the bronze bow by my arm.
II S ABP 22:35  teaching my hands for war, and breaking the bow of brass by my arms.
II S ACV 22:35  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
II S AFV2020 22:35  He teaches my hands to war, so that my hands may bend a bow of bronze.
II S AKJV 22:35  He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
II S ASV 22:35  He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
II S BBE 22:35  He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
II S CPDV 22:35  teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
II S DRC 22:35  He teacheth my hands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
II S Darby 22:35  He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
II S Geneva15 22:35  He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
II S GodsWord 22:35  He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer's bow of bronze.
II S JPS 22:35  Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
II S Jubilee2 22:35  he who trains my hands for war and [causes] my arms to break the bow of bronze.
II S KJV 22:35  He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
II S KJVA 22:35  He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
II S KJVPCE 22:35  He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
II S LEB 22:35  He trains my hands for the war, so that my arms can bend a bow of bronze.
II S LITV 22:35  teaching my hands for battle, so that my hands may bend a bow of bronze.
II S MKJV 22:35  He teaches my hands to war, so that my hands may bend a bow of bronze.
II S NETfree 22:35  He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
II S NETtext 22:35  He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
II S NHEB 22:35  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
II S NHEBJE 22:35  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
II S NHEBME 22:35  He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
II S RLT 22:35  He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
II S RNKJV 22:35  He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
II S RWebster 22:35  He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
II S Rotherha 22:35  Teaching my hands, to war,—so that a bow of bronze was bent by mine arms;
II S UKJV 22:35  He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
II S Webster 22:35  He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
II S YLT 22:35  Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
II S VulgClem 22:35  docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
II S VulgCont 22:35  Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
II S VulgHetz 22:35  Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
II S VulgSist 22:35  Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
II S Vulgate 22:35  docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
II S CzeB21 22:35  Mé paže učí, jak obstát v boji, mé ruce napínají i luk bronzový.
II S CzeBKR 22:35  Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
II S CzeCEP 22:35  učí bojovat mé ruce a mé paže napnout bronzový luk.
II S CzeCSP 22:35  Učí mé ruce boji, ⌈aby moje paže napjaly⌉ bronzový luk.
II S ABPGRK 22:35  διδάσκων τας χείράς μου εις πόλεμον και κατάξας τόξον χαλκούν επί βραχίονάς μου
II S Afr1953 22:35  Hy leer my hande om oorlog te voer, sodat my arms 'n koperboog span.
II S Alb 22:35  Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
II S Aleppo 22:35  מלמד ידי למלחמה  {ס}  ונחת קשת נחושה זרעתי  {ר}
II S AraNAV 22:35  تُدَرِّبُ يَدَيَّ عَلَى فَنِّ الْحَرْبِ فَتَشُدُّ ذِرَاعَايَ قَوْساً مِنْ نُحَاسٍ.
II S AraSVD 22:35  ٱلَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ ٱلْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ.
II S Azeri 22:35  اَللرئمه دؤيوشمک اوچون تعلئم ورئر، قوللاريم بورونج کاماني دا اَيئر.
II S Bela 22:35  вучыць рукі мае бітве і цягліцы мае напінае, як медны лук.
II S BulVeren 22:35  Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
II S BurJudso 22:35  ငါ့လက်ကို စစ်မှု၌ လေ့ကျက်စေခြင်းငှါ သွန် သင်တော်မူ၍၊ ကြေးဝါလေးကို ငါ့လက်ရုံးနှင့် ငါတင်နိုင် ၏။
II S CSlEliza 22:35  научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
II S CebPinad 22:35  Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa paggubat, Aron ang akong mga bukton makabawog sa usa ka tumbagang pana.
II S ChiNCVs 22:35  他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
II S ChiSB 22:35  教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
II S ChiUn 22:35  他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
II S ChiUnL 22:35  教我手習戰鬬、致我臂挽銅弓兮、
II S ChiUns 22:35  他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
II S CopSahBi 22:35  ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲡⲓⲧⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ϩⲛ ⲛⲁϭⲃⲟⲓ
II S CroSaric 22:35  ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
II S DaOT1871 22:35  Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
II S DaOT1931 22:35  oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
II S Dari 22:35  دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
II S DutSVV 22:35  Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
II S DutSVVA 22:35  Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
II S Esperant 22:35  Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
II S FarOPV 22:35  دستهای مرا به جنگ تعلیم می‌دهد، و به بازوی خود کمان برنجین را می‌کشم.
II S FarTPV 22:35  دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
II S FinBibli 22:35  Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
II S FinPR 22:35  joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
II S FinPR92 22:35  Hän opettaa käteni sotimaan, käsivarteni jännittämään jousta.
II S FinRK 22:35  Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni jännittämään vaskijousta.
II S FinSTLK2 22:35  joka opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
II S FreBBB 22:35  Il forme mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
II S FreBDM17 22:35  C’est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu’un arc d’airain a été rompu avec mes bras.
II S FreCramp 22:35  Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
II S FreJND 22:35  Il enseigne mes mains à combattre ; et mes bras bandent un arc d’airain.
II S FreKhan 22:35  Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
II S FreLXX 22:35  Vous avez exercé mes mains aux combats ; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
II S FrePGR 22:35  Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
II S FreSegon 22:35  Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
II S FreVulgG 22:35  qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras (fermes) comme un arc d’airain.
II S GerBoLut 22:35  Er lehret meine Hande streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
II S GerElb18 22:35  Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
II S GerElb19 22:35  Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
II S GerGruen 22:35  der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
II S GerMenge 22:35  der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
II S GerNeUe 22:35  Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme, den Bogen zu spannen.
II S GerOffBi 22:35  Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
II S GerSch 22:35  er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
II S GerTafel 22:35  Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
II S GerTextb 22:35  der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
II S GerZurch 22:35  der meine Hände streiten lehrt / und meinen Arm den ehernen Bogen spannen! /
II S GreVamva 22:35  Διδάσκει τας χείρας μου εις πόλεμον, και έκαμε τόξον χαλκούν τους βραχίονάς μου.
II S Haitian 22:35  Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
II S HebModer 22:35  מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
II S HunIMIT 22:35  Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
II S HunKNB 22:35  kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
II S HunKar 22:35  Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
II S HunRUF 22:35  Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
II S HunUj 22:35  Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
II S ItaDio 22:35  Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
II S ItaRive 22:35  Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
II S JapBungo 22:35  神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
II S JapKougo 22:35  わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
II S KLV 22:35  ghaH teaches wIj ghopmey Daq veS, vaj vetlh wIj arms SIH a bow vo' brass.
II S Kapingam 22:35  Mee e-haga-wouwou ogu lima ang-gi di hai-dauwa, ogu lima guu-mee di-haga-biga di maalei dela e-maaloo.
II S Kaz 22:35  Ол қолдарымды дайындайды шайқасқа,Майыстырам тіпті қола садақты да.
II S Kekchi 22:35  Li Ka̱cuaˈ natzoloc cue re nak tinnau pletic ut naxqˈue inmetzˈe̱u chi cutuc riqˈuin li tzimaj yi̱banbil riqˈuin bronce.
II S KorHKJV 22:35  내 손을 가르쳐 전쟁하게 하시나니 그러므로 내 팔이 강철로 된 활도 부수었도다.
II S KorRV 22:35  내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다
II S LXX 22:35  διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου
II S LinVB 22:35  Amesenisi maboko ma ngai na etu­mba, mpe maboko ma ngai makogumba litimbo lya mbengi.
II S LtKBB 22:35  Jis moko mano rankas kovoti, kad mano rankos sulaužytų plieninį lanką.
II S LvGluck8 22:35  Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
II S Mal1910 22:35  അവൻ എന്റെ കൈകൾക്കു യുദ്ധാഭ്യാസം വരുത്തുന്നു; എന്റെ ഭുജങ്ങൾ താമ്രചാപം കുലെക്കുന്നു.
II S Maori 22:35  Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
II S MapM 22:35  מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑הוְנִחַ֥ת קֶשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
II S Mg1865 22:35  Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
II S Ndebele 22:35  Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
II S NlCanisi 22:35  Hij oefent mijn handen ten strijde, Mijn armen tot het spannen van de koperen boog.
II S NorSMB 22:35  som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
II S Norsk 22:35  Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
II S Northern 22:35  Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
II S OSHB 22:35  מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
II S Pohnpeia 22:35  E ketin kaiahneiedahng ni mahwen, pwe I en kak doadoahngki kesik ketieu me keieu kelail.
II S PolGdans 22:35  Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
II S PolUGdan 22:35  Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
II S PorAR 22:35  Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
II S PorAlmei 22:35  Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
II S PorBLivr 22:35  O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
II S PorBLivr 22:35  O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
II S PorCap 22:35  Adestra as minhas mãos para o combate e os meus braços para retesar o arco de bronze.
II S RomCor 22:35  Îmi deprinde mâinile la luptă şi braţele mele întind arcul de aramă.
II S RusSynod 22:35  научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
II S RusSynod 22:35  научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
II S SloChras 22:35  Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
II S SloKJV 22:35  § Moje roke uči bojevanja, tako, da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
II S SomKQA 22:35  Gacmahaygana wuxuu baraa dagaalka; Oo sidaas daraaddeed gacmahaygu waxay xoodaan qaanso naxaas ah.
II S SpaPlate 22:35  adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
II S SpaRV 22:35  El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
II S SpaRV186 22:35  El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
II S SpaRV190 22:35  El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
II S SrKDEkav 22:35  Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
II S SrKDIjek 22:35  Учи руке моје боју, те ломе лук мједени мишице моје.
II S Swe1917 22:35  du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
II S SweFolk 22:35  Du lär mina händer att strida, mina armar att spänna kopparbågen.
II S SweKarlX 22:35  Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
II S SweKarlX 22:35  Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
II S TagAngBi 22:35  Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay ng pakikidigma. Na anopa't binabaluktok ng aking mga kamay ang busog na tanso.
II S ThaiKJV 22:35  พระองค์ทรงหัดมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม แขนของข้าพเจ้าจึงโก่งคันธนูเหล็กกล้าได้
II S TpiKJPB 22:35  Em i skulim tupela han bilong mi long wokim bikpela pait, inap long wanpela banara stil i bruk long tupela han bilong mi.
II S TurNTB 22:35  Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
II S UkrOgien 22:35  Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
II S UrduGeo 22:35  وہ میرے ہاتھوں کو جنگ کرنے کی تربیت دیتا ہے۔ اب میرے بازو پیتل کی کمان کو بھی تان لیتے ہیں۔
II S UrduGeoD 22:35  वह मेरे हाथों को जंग करने की तरबियत देता है। अब मेरे बाज़ू पीतल की कमान को भी तान लेते हैं।
II S UrduGeoR 22:35  Wuh mere hāthoṅ ko jang karne kī tarbiyat detā hai. Ab mere bāzū pītal kī kamān ko bhī tān lete haiṅ.
II S UyCyr 22:35  Қоллиримни үгәтти У җәң қилишқа, Биләклиримни мис оқ-яни тартишқа.
II S VieLCCMN 22:35  tập cho tôi thạo phép binh đao, luyện đôi tay rành nghề cung nỏ.
II S Viet 22:35  Ngài tập tay tôi chiến trận, Ðến đỗi cánh tay tôi gương nổi cung đồng.
II S VietNVB 22:35  Chúa luyện tay con thạo việc chinh chiến,Cánh tay con giương nổi cung đồng.
II S WLC 22:35  מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
II S WelBeibl 22:35  Dysgodd fi sut i ymladd – dw i'n gallu plygu bwa o bres!
II S Wycliffe 22:35  and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.