Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
II S NHEBJE 22:36  You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
II S ABP 22:36  And you gave to me a shield of my deliverance, and obedience of you multiplied me.
II S NHEBME 22:36  You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
II S Rotherha 22:36  Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,—and, thy condescension, made me great.
II S LEB 22:36  You have given me the shield of your salvation; your willingness to help has made me great.
II S RNKJV 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
II S Jubilee2 22:36  Thou hast also given me the shield of thy saving health, and thy meekness has multiplied me.
II S Webster 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
II S Darby 22:36  And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
II S ASV 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
II S LITV 22:36  And You have given to me the shield of Your salvation; and Your condescension has made me great.
II S Geneva15 22:36  Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
II S CPDV 22:36  You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
II S BBE 22:36  You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
II S DRC 22:36  Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
II S GodsWord 22:36  You have given me the shield of your salvation. Your help makes me great.
II S JPS 22:36  Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
II S KJVPCE 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
II S NETfree 22:36  You give me your protective shield; your willingness to help enables me to prevail.
II S AB 22:36  And You have given me the shield of my salvation, and Your propitious dealing has increased me,
II S AFV2020 22:36  You have also given me the shield of Your salvation, and Your help has made me great.
II S NHEB 22:36  You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
II S NETtext 22:36  You give me your protective shield; your willingness to help enables me to prevail.
II S UKJV 22:36  You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
II S KJV 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
II S KJVA 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
II S AKJV 22:36  You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
II S RLT 22:36  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
II S MKJV 22:36  You have also given me the shield of Your salvation, and Your gentleness has made me great.
II S YLT 22:36  And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
II S ACV 22:36  Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
II S VulgSist 22:36  Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
II S VulgCont 22:36  Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
II S Vulgate 22:36  dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
II S VulgHetz 22:36  Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
II S VulgClem 22:36  Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
II S CzeBKR 22:36  Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
II S CzeB21 22:36  Podal jsi mi štít své spásy, sklonil ses, abys mě povýšil!
II S CzeCEP 22:36  Podal jsi mi štít své spásy, tvá péče mé síly rozmnožila.
II S CzeCSP 22:36  Dal jsi mi ⌈štít své záchrany,⌉ ⌈tvá pokora mě činí⌉ velkým.
II S PorBLivr 22:36  Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
II S Mg1865 22:36  Omenao ahy ny ampingan’ ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
II S FinPR 22:36  Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
II S FinRK 22:36  Sinä annat minulle pelastuksen kilven, sinun apusi tekee minut suureksi.
II S ChiSB 22:36  你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
II S CopSahBi 22:36  ⲁⲩⲱ ⲁⲕϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲛⲁϣⲧⲉ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲁⲓ
II S ChiUns 22:36  你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
II S BulVeren 22:36  И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
II S AraSVD 22:36  وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلَاصِكَ، وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي.
II S Esperant 22:36  Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
II S ThaiKJV 22:36  พระองค์ประทานโล่แห่งความรอดของพระองค์ให้ข้าพระองค์ และซึ่งพระองค์ทรงน้อมพระทัยลงก็กระทำให้ข้าพระองค์เป็นใหญ่ขึ้น
II S OSHB 22:36  וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
II S BurJudso 22:36  ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း ဒိုင်းလွှားကိုအပ်၍၊ သည်းခံတော်မူခြင်းအားဖြင့်အကျွန်ုပ်သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏။
II S FarTPV 22:36  ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
II S UrduGeoR 22:36  Ai Rab, tū ne mujhe apnī najāt kī ḍhāl baḳhsh dī hai, terī narmī ne mujhe baṛā banā diyā hai.
II S SweFolk 22:36  Du ger mig din frälsnings sköld, din ödmjukhet gör mig stor.
II S GerSch 22:36  du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
II S TagAngBi 22:36  Binigyan mo rin ako ng kalasag mong pangligtas: At pinadakila ako ng iyong kaamuan.
II S FinSTLK2 22:36  Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja kun kuulet rukoukseni, teet minut suureksi.
II S Dari 22:36  تو به من سپر نجات را بخشیدی و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
II S SomKQA 22:36  Weliba waxaad kaloo i siisay gaashaankii badbaadadaada; Oo roonaantaada ayaa i weynaysay;
II S NorSMB 22:36  Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
II S Alb 22:36  Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
II S UyCyr 22:36  Әй Егәм, бәрдиң маңа ниҗатлиқ қалқиниңни, Мулайимлиғиң йүксәк қилди мени,
II S KorHKJV 22:36  또 주께서 주의 구원의 방패를 내게 주시고 주의 부드러움이 나를 크게 만들었사오며
II S SrKDIjek 22:36  Ти ми дајеш штит спасења својега, и милост твоја чини ме велика.
II S Wycliffe 22:36  Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
II S Mal1910 22:36  നിന്റെ രക്ഷ എന്ന പരിചയെ നീ എനിക്കു തന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ സൌമ്യത എന്നെ വലിയവനാക്കിയിരിക്കുന്നു.
II S KorRV 22:36  주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
II S Azeri 22:36  سن منه نئجاتينين قالخانيني ورئبسن، عئنايتئن منی بؤيوک ادئب.
II S SweKarlX 22:36  Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
II S KLV 22:36  SoH ghaj je nobpu' jIH the yoD vo' lIj toDtaHghach. lIj gentleness ghajtaH chenmoHta' jIH Dun.
II S ItaDio 22:36  Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
II S RusSynod 22:36  Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
II S CSlEliza 22:36  И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
II S ABPGRK 22:36  και έδωκάς μοι όπλον της σωτηρίας μου και υπακοή σου επλήθυνέ με
II S FreBBB 22:36  Tu me donnes ton secours pour bouclier, Et ta condescendance m'agrandit.
II S LinVB 22:36  Opesi ngai nguba ya yo ekolongisa ngai, lisalisi lya yo likolendisa ngai.
II S HunIMIT 22:36  Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
II S ChiUnL 22:36  爾賜我拯救之盾、爾之温和、俾我爲大兮、
II S VietNVB 22:36  Chúa che chở và giải cứu con,Chúa hạ mình xuống để nâng con lên.
II S LXX 22:36  καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ ὑπακοή σου ἐπλήθυνέν με
II S CebPinad 22:36  Ikaw usab naghatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong pagkamalomo nakahimo kanako nga daku.
II S RomCor 22:36  Tu îmi dai scutul mântuirii Tale şi ajung mare prin bunătatea Ta.
II S Pohnpeia 22:36  Maing KAUN, komw kin ketin sinsile ie oh doandoare ie; sapwellimomwi sawas me kin kalinganeiehla.
II S HunUj 22:36  Oltalmazó pajzsodat adtad nekem, és sokszor meghallgattál engem.
II S GerZurch 22:36  Du reichst mir den Schild deiner Hilfe, / und deine Güte macht mich gross. /
II S GerTafel 22:36  Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
II S PorAR 22:36  Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
II S DutSVVA 22:36  Ook hebt Gij mij gegeven het schild Uws heils, en door Uw verootmoedigen hebt Gij mij groot gemaakt.
II S FarOPV 22:36  و سپر نجات خود را به من خواهی داد، و لطف تو مرا بزرگ خواهد ساخت.
II S Ndebele 22:36  Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
II S PorBLivr 22:36  Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
II S Norsk 22:36  Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
II S SloChras 22:36  Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
II S Northern 22:36  Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
II S GerElb19 22:36  Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
II S LvGluck8 22:36  Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
II S PorAlmei 22:36  Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
II S ChiUn 22:36  你把你的救恩給我作盾牌;你的溫和使我為大。
II S SweKarlX 22:36  Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
II S FreKhan 22:36  Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
II S FrePGR 22:36  Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
II S PorCap 22:36  Tu dás-me o teu escudo de salvação e a tua bondade faz-me prosperar.
II S JapKougo 22:36  あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
II S GerTextb 22:36  Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
II S Kapingam 22:36  Meenei Dimaadua, Goe dela e-loohi au, gei e-haga-dagaloaha-mai au. Dau hagamaamaa la-gu-haga-madamada au.
II S SpaPlate 22:36  Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
II S GerOffBi 22:36  Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
II S WLC 22:36  וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
II S LtKBB 22:36  Tu man davei išgelbėjimo skydą, Tavo gerumas išaukštino mane.
II S Bela 22:36  Ты даеш мне шчыт выратаваньня Твайго, і міласьць Твая ўзьвялічвае мяне.
II S GerBoLut 22:36  Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demutigest, machst du mich graft.
II S FinPR92 22:36  Herra, sinä asetut kilveksi eteeni, sinun apusi vahvistaa minut,
II S SpaRV186 22:36  Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
II S NlCanisi 22:36  Zo hebt Gij mij het schild van uw heil gereikt; Uw goedheid maakte mij groot.
II S GerNeUe 22:36  Du gabst mir den Schild deines Heils, / und dein Zuspruch machte mich groß! /
II S UrduGeo 22:36  اے رب، تُو نے مجھے اپنی نجات کی ڈھال بخش دی ہے، تیری نرمی نے مجھے بڑا بنا دیا ہے۔
II S AraNAV 22:36  تُعْطِينِي تُرْسَ خَلاَصِكَ، وَبِلُطْفِكَ تُعَظِّمُنِي.
II S ChiNCVs 22:36  你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
II S ItaRive 22:36  Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
II S Afr1953 22:36  En U het my die skild van u uitredding gegee, en u neerbuigende goedheid het my groot gemaak.
II S RusSynod 22:36  Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
II S UrduGeoD 22:36  ऐ रब, तूने मुझे अपनी नजात की ढाल बख़्श दी है, तेरी नरमी ने मुझे बड़ा बना दिया है।
II S TurNTB 22:36  Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
II S DutSVV 22:36  Ook hebt Gij mij gegeven het schild Uws heils, en door Uw verootmoedigen hebt Gij mij groot gemaakt.
II S HunKNB 22:36  Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.
II S Maori 22:36  Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
II S HunKar 22:36  Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
II S Viet 22:36  Chúa đã ban sự chửng cứu cho tôi làm cái khiên, Và sự hiền từ Chúa đã làm cho tôi nên sang trọng.
II S Kekchi 22:36  At Ka̱cuaˈ, la̱at nacatcoloc cue, ut xban xnimal la̱ cuusilal xniman incuanquil.
II S Swe1917 22:36  Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
II S CroSaric 22:36  Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
II S VieLCCMN 22:36  Lạy Chúa, Ngài ban ơn cứu độ làm khiên mộc chở che con, săn sóc ân cần giúp con lớn mạnh.
II S FreBDM17 22:36  Tu m’as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m’a fait devenir plus grand.
II S FreLXX 22:36  Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve ; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
II S Aleppo 22:36  ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני  {ס}
II S MapM 22:36  וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
II S HebModer 22:36  ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
II S Kaz 22:36  Сен құтқаруыңды қалқандай сыйладың,Жоғарылатады мені шапағатың.
II S FreJND 22:36  Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
II S GerGruen 22:36  Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
II S SloKJV 22:36  Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja blagost me je naredila velikega.
II S Haitian 22:36  Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
II S FinBibli 22:36  Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
II S SpaRV 22:36  Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
II S WelBeibl 22:36  Rwyt wedi fy amddiffyn fel tarian. Mae dy ofal wedi gwneud i mi lwyddo.
II S GerMenge 22:36  Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
II S GreVamva 22:36  Και έδωκας εις εμέ την ασπίδα της σωτηρίας σου· και η αγαθότης σου με εμεγάλυνεν.
II S UkrOgien 22:36  І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
II S FreCramp 22:36  Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
II S SrKDEkav 22:36  Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
II S PolUGdan 22:36  Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
II S FreSegon 22:36  Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
II S SpaRV190 22:36  Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
II S HunRUF 22:36  Oltalmazó pajzsodat átadtad nekem, és sokszor meghallgattál engem.
II S DaOT1931 22:36  Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
II S TpiKJPB 22:36  Yu bin givim mi tu plang bilong kisim bek bilong Yu. Na pasin isi bilong Yu i bin mekim mi kamap bikpela.
II S DaOT1871 22:36  Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
II S FreVulgG 22:36  Vous m’avez donné le bouclier de votre protection (salut), et votre bonté m’a grandi (multiplié).
II S PolGdans 22:36  Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
II S JapBungo 22:36  爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
II S GerElb18 22:36  Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.