Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:41  Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
II S NHEBJE 22:41  You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
II S ABP 22:41  And [2my enemies 1you gave] to me; [2the back of the neck 3of ones detesting 4me 1I trampled].
II S NHEBME 22:41  You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
II S Rotherha 22:41  And, as for my foes, thou didst give me their neck,—yea, them who hated me, that I might destroy them:
II S LEB 22:41  ⌞My enemies you cause to retreat from me⌟; I destroy those who hate me.
II S RNKJV 22:41  Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
II S Jubilee2 22:41  Thou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.
II S Webster 22:41  Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
II S Darby 22:41  And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
II S ASV 22:41  Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
II S LITV 22:41  And You gave to me the necks of my enemies; those hating me I silenced.
II S Geneva15 22:41  And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
II S CPDV 22:41  You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
II S BBE 22:41  By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
II S DRC 22:41  My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
II S GodsWord 22:41  You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
II S JPS 22:41  Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
II S KJVPCE 22:41  Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
II S NETfree 22:41  You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
II S AB 22:41  And You have caused my enemies to flee before me, even them that hated me, and You have slain them.
II S AFV2020 22:41  You have also given me the necks of my enemies that I might destroy them who hate me.
II S NHEB 22:41  You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
II S NETtext 22:41  You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
II S UKJV 22:41  You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
II S KJV 22:41  Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
II S KJVA 22:41  Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
II S AKJV 22:41  You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
II S RLT 22:41  Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
II S MKJV 22:41  You have also given me the necks of my enemies; I silenced those who hate me.
II S YLT 22:41  And mine enemies--Thou givest to me the neck, Those hating me--and I cut them off.
II S ACV 22:41  Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
II S VulgSist 22:41  Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
II S VulgCont 22:41  Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
II S Vulgate 22:41  inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
II S VulgHetz 22:41  Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
II S VulgClem 22:41  Inimicos meos dedisti mihi dorsum ; odientes me, et disperdam eos.
II S CzeBKR 22:41  Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
II S CzeB21 22:41  Šíji mých nepřátel nastavil jsi mi, se svými protivníky jsem skoncoval.
II S CzeCEP 22:41  Obrátil jsi na útěk mé nepřátele, navždy umlčím ty, kdo mě nenávidí.
II S CzeCSP 22:41  Dals mi vidět záda mých nepřátel, těch, kdo mě nenávidí, zničil jsem je.
II S PorBLivr 22:41  Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
II S Mg1865 22:41  Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
II S FinPR 22:41  Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
II S FinRK 22:41  Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä tuhoan.
II S ChiSB 22:41  使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
II S CopSahBi 22:41  ⲁⲩⲱ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲩⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲕⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
II S ChiUns 22:41  你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
II S BulVeren 22:41  Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
II S AraSVD 22:41  وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي وَمُبْغِضِيَّ فَأُفْنِيهِمْ.
II S Esperant 22:41  Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
II S ThaiKJV 22:41  พระองค์ทรงโปรดประทานคอของศัตรูของข้าพระองค์แก่ข้าพระองค์ บรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ทำลายเสีย
II S OSHB 22:41  וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
II S BurJudso 22:41  အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသော ရန်သူတို့၏လည်ပင်းကို အကျွန်ုပ်၌အပ်၍ ဖျက်ဆီးရသော အခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏။
II S FarTPV 22:41  دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
II S UrduGeoR 22:41  Tū ne mere dushmanoṅ ko mere sāmne se bhagā diyā, aur maiṅ ne nafrat karne wāloṅ ko tabāh kar diyā.
II S SweFolk 22:41  Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förintade jag.
II S GerSch 22:41  Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
II S TagAngBi 22:41  Iyo ring pinatalikod sa akin ang aking mga kaaway, Upang aking mangaihiwalay ang nangagtatanim sa akin.
II S FinSTLK2 22:41  Sinä ajat viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
II S Dari 22:41  تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
II S SomKQA 22:41  Oo cadaawayaashaydiina waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
II S NorSMB 22:41  Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
II S Alb 22:41  bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
II S UyCyr 22:41  Чекинишкә мәҗбур қилдиң дүшмәнлиримни, Йоқаттим маңа өч болғанларни.
II S KorHKJV 22:41  또 주께서 내 원수들의 목을 내게 주사 나를 미워하는 자들을 내가 멸하게 하셨나이다.
II S SrKDIjek 22:41  Непријатеља мојих плећи ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
II S Wycliffe 22:41  Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
II S Mal1910 22:41  എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്കു പുറം കാട്ടുമാറാക്കി.
II S KorRV 22:41  주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어 버리게 하셨음이니이다
II S Azeri 22:41  دوشمنلرئمئن آرخاسيني منه دؤنده‌ردئن، مندن نئفرت ادنلري محو اتدئم.
II S SweKarlX 22:41  Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
II S KLV 22:41  SoH ghaj je chenmoHta' wIj jaghpu' tlhe' chaj backs Daq jIH, vetlh jIH might pe' litHa' chaH 'Iv hate jIH.
II S ItaDio 22:41  Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
II S RusSynod 22:41  Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
II S CSlEliza 22:41  И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
II S ABPGRK 22:41  και οι εχθροί μου έδωκάς μοι αυχένας μισούντων με κατεπάτησα
II S FreBBB 22:41  Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et ceux qui me haïssent, je les anéantis.
II S LinVB 22:41  Okimisi banguna ba ngai o miso ma ngai, nasilisi baye banso bayini ngai.
II S HunIMIT 22:41  Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
II S ChiUnL 22:41  使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
II S VietNVB 22:41  Chúa bắt kẻ thù quay lưng chạy trốn,Con tiêu diệt những kẻ oán thù con.
II S LXX 22:41  καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον τοὺς μισοῦντάς με καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς
II S CebPinad 22:41  Ikaw usab naghimo sa akong mga kaaway nga motalikod gikan kanako, Aron putlon ko sila nga nanagdumot kanako.
II S RomCor 22:41  Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea şi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
II S Pohnpeia 22:41  Komwi me ketin kupwurehda ei imwintihti kan pwe re en kin tangasang ie; I kamwomwala irail kan me kin kailongkin ie.
II S HunUj 22:41  Megfutamítottad ellenségeimet, gyűlölőimet elpusztíthattam.
II S GerZurch 22:41  Du schaffst, dass meine Feinde vor mir fliehen, / und die mich hassen, sie vertilge ich. /
II S GerTafel 22:41  Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
II S PorAR 22:41  Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
II S DutSVVA 22:41  En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
II S FarOPV 22:41  و دشمنانم را پیش من منهزم خواهی کرد تاخصمان خود را منقطع سازم.
II S Ndebele 22:41  Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
II S PorBLivr 22:41  Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
II S Norsk 22:41  Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
II S SloChras 22:41  In zapodil si v beg sovražnike moje, da jih ugonobim, ki me sovražijo.
II S Northern 22:41  Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
II S GerElb19 22:41  Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
II S LvGluck8 22:41  Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
II S PorAlmei 22:41  E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
II S ChiUn 22:41  你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
II S SweKarlX 22:41  Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
II S FreKhan 22:41  Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
II S FrePGR 22:41  Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
II S PorCap 22:41  Fizeste-me voltar as costas aos meus inimigos e os que me odiavam eu exterminei.
II S JapKougo 22:41  あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
II S GerTextb 22:41  Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
II S Kapingam 22:41  Goe e-hai ogu hagadaumee la-gii-llele gi-daha mo au. Au e-daaligi gii-odi digau ala nogo hagadugina-e-ginaadou au.
II S SpaPlate 22:41  pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
II S GerOffBi 22:41  Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
II S WLC 22:41  וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
II S LtKBB 22:41  Tu palenkei prieš mane priešus, kad galėčiau sunaikinti tuos, kurie manęs nekenčia.
II S Bela 22:41  Ты абяртаеш да мяне тыл ворагаў маіх, і я зьнішчаю ненавісьнікаў маіх.
II S GerBoLut 22:41  Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstore, die mich hassen.
II S FinPR92 22:41  Sinä ajat viholliseni pakoon, ja minä teen heistä lopun.
II S SpaRV186 22:41  Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
II S NlCanisi 22:41  Gij liet mij de rug van mijn vijanden zien. Mijn haters heb ik verdelgd.
II S GerNeUe 22:41  Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.
II S UrduGeo 22:41  تُو نے میرے دشمنوں کو میرے سامنے سے بھگا دیا، اور مَیں نے نفرت کرنے والوں کو تباہ کر دیا۔
II S AraNAV 22:41  تَجْعَلُ أَعْدَائِي يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً مِنِّي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُيْغِضُونَنِي.
II S ChiNCVs 22:41  你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
II S ItaRive 22:41  hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
II S Afr1953 22:41  En U het my vyande vir my laat vlug; my haters, dié het ek vernietig.
II S RusSynod 22:41  Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
II S UrduGeoD 22:41  तूने मेरे दुश्मनों को मेरे सामने से भगा दिया, और मैंने नफ़रत करनेवालों को तबाह कर दिया।
II S TurNTB 22:41  Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
II S DutSVV 22:41  En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
II S HunKNB 22:41  megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
II S Maori 22:41  Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
II S HunKar 22:41  Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
II S Viet 22:41  Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi, Hầu cho tôi diệt những kẻ ghét tôi.
II S Kekchi 22:41  La̱at xakˈaxtesiheb saˈ cuukˈ li xicˈ nequeˈiloc cue toj retal xinsach ruheb.
II S Swe1917 22:41  Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
II S CroSaric 22:41  Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
II S VieLCCMN 22:41  Ngài bắt cừu địch con quay lưng chạy trốn ; con tiêu diệt những kẻ oán thù con.
II S FreBDM17 22:41  Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
II S FreLXX 22:41  Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
II S Aleppo 22:41  ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם  {ס}
II S MapM 22:41  וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
II S HebModer 22:41  ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
II S Kaz 22:41  Қалған жауларды қашуға мәжбүр қылдың,Мені жек көргендердің көздерін құрттым.
II S FreJND 22:41  Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos ; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
II S GerGruen 22:41  Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
II S SloKJV 22:41  Dal si mi tudi vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim tiste, ki me sovražijo.
II S Haitian 22:41  Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
II S FinBibli 22:41  Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
II S SpaRV 22:41  Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
II S WelBeibl 22:41  Ti wnaeth iddyn nhw gilio yn ôl. Dinistriais y rhai oedd yn fy nghasáu yn llwyr.
II S GerMenge 22:41  du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
II S GreVamva 22:41  Και έκαμες τους εχθρούς μου να στρέψωσιν εις εμέ τα νώτα, και εξωλόθρευσα τους μισούντάς με.
II S UkrOgien 22:41  Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
II S FreCramp 22:41  Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
II S SrKDEkav 22:41  Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
II S PolUGdan 22:41  Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
II S FreSegon 22:41  Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
II S SpaRV190 22:41  Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
II S HunRUF 22:41  Megfutamítottad ellenségeimet, gyűlölőimet elpusztíthattam.
II S DaOT1931 22:41  du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
II S TpiKJPB 22:41  Yu bin givim mi tu ol nek bilong ol birua bilong mi, inap long mi ken bagarapim olgeta ol husat i hetim mi.
II S DaOT1871 22:41  Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
II S FreVulgG 22:41  Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis (m’avez livré mes ennemis par derrière), à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai.
II S PolGdans 22:41  Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
II S JapBungo 22:41  爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
II S GerElb18 22:41  Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.