II S
|
RWebster
|
22:41 |
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
NHEBJE
|
22:41 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
II S
|
ABP
|
22:41 |
And [2my enemies 1you gave] to me; [2the back of the neck 3of ones detesting 4me 1I trampled].
|
II S
|
NHEBME
|
22:41 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
II S
|
Rotherha
|
22:41 |
And, as for my foes, thou didst give me their neck,—yea, them who hated me, that I might destroy them:
|
II S
|
LEB
|
22:41 |
⌞My enemies you cause to retreat from me⌟; I destroy those who hate me.
|
II S
|
RNKJV
|
22:41 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
Jubilee2
|
22:41 |
Thou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.
|
II S
|
Webster
|
22:41 |
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
Darby
|
22:41 |
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
|
II S
|
ASV
|
22:41 |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
|
II S
|
LITV
|
22:41 |
And You gave to me the necks of my enemies; those hating me I silenced.
|
II S
|
Geneva15
|
22:41 |
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
CPDV
|
22:41 |
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
|
II S
|
BBE
|
22:41 |
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
|
II S
|
DRC
|
22:41 |
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
|
II S
|
GodsWord
|
22:41 |
You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
|
II S
|
JPS
|
22:41 |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
|
II S
|
KJVPCE
|
22:41 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
NETfree
|
22:41 |
You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
|
II S
|
AB
|
22:41 |
And You have caused my enemies to flee before me, even them that hated me, and You have slain them.
|
II S
|
AFV2020
|
22:41 |
You have also given me the necks of my enemies that I might destroy them who hate me.
|
II S
|
NHEB
|
22:41 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
II S
|
NETtext
|
22:41 |
You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
|
II S
|
UKJV
|
22:41 |
You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
KJV
|
22:41 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
KJVA
|
22:41 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
AKJV
|
22:41 |
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
RLT
|
22:41 |
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
|
II S
|
MKJV
|
22:41 |
You have also given me the necks of my enemies; I silenced those who hate me.
|
II S
|
YLT
|
22:41 |
And mine enemies--Thou givest to me the neck, Those hating me--and I cut them off.
|
II S
|
ACV
|
22:41 |
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:41 |
Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
|
II S
|
Mg1865
|
22:41 |
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
|
II S
|
FinPR
|
22:41 |
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
|
II S
|
FinRK
|
22:41 |
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä tuhoan.
|
II S
|
ChiSB
|
22:41 |
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
|
II S
|
CopSahBi
|
22:41 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲩⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲕⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
II S
|
ChiUns
|
22:41 |
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
|
II S
|
BulVeren
|
22:41 |
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
|
II S
|
AraSVD
|
22:41 |
وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي وَمُبْغِضِيَّ فَأُفْنِيهِمْ.
|
II S
|
Esperant
|
22:41 |
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:41 |
พระองค์ทรงโปรดประทานคอของศัตรูของข้าพระองค์แก่ข้าพระองค์ บรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ทำลายเสีย
|
II S
|
OSHB
|
22:41 |
וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
|
II S
|
BurJudso
|
22:41 |
အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသော ရန်သူတို့၏လည်ပင်းကို အကျွန်ုပ်၌အပ်၍ ဖျက်ဆီးရသော အခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
22:41 |
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:41 |
Tū ne mere dushmanoṅ ko mere sāmne se bhagā diyā, aur maiṅ ne nafrat karne wāloṅ ko tabāh kar diyā.
|
II S
|
SweFolk
|
22:41 |
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förintade jag.
|
II S
|
GerSch
|
22:41 |
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
|
II S
|
TagAngBi
|
22:41 |
Iyo ring pinatalikod sa akin ang aking mga kaaway, Upang aking mangaihiwalay ang nangagtatanim sa akin.
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:41 |
Sinä ajat viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
|
II S
|
Dari
|
22:41 |
تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
|
II S
|
SomKQA
|
22:41 |
Oo cadaawayaashaydiina waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
|
II S
|
NorSMB
|
22:41 |
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
|
II S
|
Alb
|
22:41 |
bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
|
II S
|
UyCyr
|
22:41 |
Чекинишкә мәҗбур қилдиң дүшмәнлиримни, Йоқаттим маңа өч болғанларни.
|
II S
|
KorHKJV
|
22:41 |
또 주께서 내 원수들의 목을 내게 주사 나를 미워하는 자들을 내가 멸하게 하셨나이다.
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:41 |
Непријатеља мојих плећи ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
|
II S
|
Wycliffe
|
22:41 |
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
|
II S
|
Mal1910
|
22:41 |
എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്കു പുറം കാട്ടുമാറാക്കി.
|
II S
|
KorRV
|
22:41 |
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어 버리게 하셨음이니이다
|
II S
|
Azeri
|
22:41 |
دوشمنلرئمئن آرخاسيني منه دؤندهردئن، مندن نئفرت ادنلري محو اتدئم.
|
II S
|
SweKarlX
|
22:41 |
Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
|
II S
|
KLV
|
22:41 |
SoH ghaj je chenmoHta' wIj jaghpu' tlhe' chaj backs Daq jIH, vetlh jIH might pe' litHa' chaH 'Iv hate jIH.
|
II S
|
ItaDio
|
22:41 |
Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
|
II S
|
RusSynod
|
22:41 |
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
|
II S
|
CSlEliza
|
22:41 |
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
|
II S
|
ABPGRK
|
22:41 |
και οι εχθροί μου έδωκάς μοι αυχένας μισούντων με κατεπάτησα
|
II S
|
FreBBB
|
22:41 |
Tu m'as fait voir le dos de mes ennemis, Et ceux qui me haïssent, je les anéantis.
|
II S
|
LinVB
|
22:41 |
Okimisi banguna ba ngai o miso ma ngai, nasilisi baye banso bayini ngai.
|
II S
|
HunIMIT
|
22:41 |
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
|
II S
|
ChiUnL
|
22:41 |
使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
|
II S
|
VietNVB
|
22:41 |
Chúa bắt kẻ thù quay lưng chạy trốn,Con tiêu diệt những kẻ oán thù con.
|
II S
|
LXX
|
22:41 |
καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον τοὺς μισοῦντάς με καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς
|
II S
|
CebPinad
|
22:41 |
Ikaw usab naghimo sa akong mga kaaway nga motalikod gikan kanako, Aron putlon ko sila nga nanagdumot kanako.
|
II S
|
RomCor
|
22:41 |
Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea şi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:41 |
Komwi me ketin kupwurehda ei imwintihti kan pwe re en kin tangasang ie; I kamwomwala irail kan me kin kailongkin ie.
|
II S
|
HunUj
|
22:41 |
Megfutamítottad ellenségeimet, gyűlölőimet elpusztíthattam.
|
II S
|
GerZurch
|
22:41 |
Du schaffst, dass meine Feinde vor mir fliehen, / und die mich hassen, sie vertilge ich. /
|
II S
|
GerTafel
|
22:41 |
Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
|
II S
|
PorAR
|
22:41 |
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
|
II S
|
DutSVVA
|
22:41 |
En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
|
II S
|
FarOPV
|
22:41 |
و دشمنانم را پیش من منهزم خواهی کرد تاخصمان خود را منقطع سازم.
|
II S
|
Ndebele
|
22:41 |
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:41 |
Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
|
II S
|
Norsk
|
22:41 |
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
|
II S
|
SloChras
|
22:41 |
In zapodil si v beg sovražnike moje, da jih ugonobim, ki me sovražijo.
|
II S
|
Northern
|
22:41 |
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
|
II S
|
GerElb19
|
22:41 |
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
|
II S
|
LvGluck8
|
22:41 |
Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
|
II S
|
PorAlmei
|
22:41 |
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
|
II S
|
ChiUn
|
22:41 |
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
|
II S
|
SweKarlX
|
22:41 |
Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
|
II S
|
FreKhan
|
22:41 |
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
|
II S
|
FrePGR
|
22:41 |
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
|
II S
|
PorCap
|
22:41 |
Fizeste-me voltar as costas aos meus inimigos e os que me odiavam eu exterminei.
|
II S
|
JapKougo
|
22:41 |
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
|
II S
|
GerTextb
|
22:41 |
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
|
II S
|
Kapingam
|
22:41 |
Goe e-hai ogu hagadaumee la-gii-llele gi-daha mo au. Au e-daaligi gii-odi digau ala nogo hagadugina-e-ginaadou au.
|
II S
|
SpaPlate
|
22:41 |
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
|
II S
|
GerOffBi
|
22:41 |
Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
|
II S
|
WLC
|
22:41 |
וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
|
II S
|
LtKBB
|
22:41 |
Tu palenkei prieš mane priešus, kad galėčiau sunaikinti tuos, kurie manęs nekenčia.
|
II S
|
Bela
|
22:41 |
Ты абяртаеш да мяне тыл ворагаў маіх, і я зьнішчаю ненавісьнікаў маіх.
|
II S
|
GerBoLut
|
22:41 |
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstore, die mich hassen.
|
II S
|
FinPR92
|
22:41 |
Sinä ajat viholliseni pakoon, ja minä teen heistä lopun.
|
II S
|
SpaRV186
|
22:41 |
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
|
II S
|
NlCanisi
|
22:41 |
Gij liet mij de rug van mijn vijanden zien. Mijn haters heb ik verdelgd.
|
II S
|
GerNeUe
|
22:41 |
Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, / ich konnte meine Hasser vernichten.
|
II S
|
UrduGeo
|
22:41 |
تُو نے میرے دشمنوں کو میرے سامنے سے بھگا دیا، اور مَیں نے نفرت کرنے والوں کو تباہ کر دیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
22:41 |
تَجْعَلُ أَعْدَائِي يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً مِنِّي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُيْغِضُونَنِي.
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:41 |
你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
|
II S
|
ItaRive
|
22:41 |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
|
II S
|
Afr1953
|
22:41 |
En U het my vyande vir my laat vlug; my haters, dié het ek vernietig.
|
II S
|
RusSynod
|
22:41 |
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:41 |
तूने मेरे दुश्मनों को मेरे सामने से भगा दिया, और मैंने नफ़रत करनेवालों को तबाह कर दिया।
|
II S
|
TurNTB
|
22:41 |
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
|
II S
|
DutSVV
|
22:41 |
En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
|
II S
|
HunKNB
|
22:41 |
megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
|
II S
|
Maori
|
22:41 |
Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
|
II S
|
HunKar
|
22:41 |
Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
|
II S
|
Viet
|
22:41 |
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi, Hầu cho tôi diệt những kẻ ghét tôi.
|
II S
|
Kekchi
|
22:41 |
La̱at xakˈaxtesiheb saˈ cuukˈ li xicˈ nequeˈiloc cue toj retal xinsach ruheb.
|
II S
|
Swe1917
|
22:41 |
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
|
II S
|
CroSaric
|
22:41 |
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:41 |
Ngài bắt cừu địch con quay lưng chạy trốn ; con tiêu diệt những kẻ oán thù con.
|
II S
|
FreBDM17
|
22:41 |
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
|
II S
|
FreLXX
|
22:41 |
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
|
II S
|
Aleppo
|
22:41 |
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם {ס}
|
II S
|
MapM
|
22:41 |
וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
|
II S
|
HebModer
|
22:41 |
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
|
II S
|
Kaz
|
22:41 |
Қалған жауларды қашуға мәжбүр қылдың,Мені жек көргендердің көздерін құрттым.
|
II S
|
FreJND
|
22:41 |
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos ; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
|
II S
|
GerGruen
|
22:41 |
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
|
II S
|
SloKJV
|
22:41 |
Dal si mi tudi vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim tiste, ki me sovražijo.
|
II S
|
Haitian
|
22:41 |
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
|
II S
|
FinBibli
|
22:41 |
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
|
II S
|
SpaRV
|
22:41 |
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
|
II S
|
WelBeibl
|
22:41 |
Ti wnaeth iddyn nhw gilio yn ôl. Dinistriais y rhai oedd yn fy nghasáu yn llwyr.
|
II S
|
GerMenge
|
22:41 |
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
|
II S
|
GreVamva
|
22:41 |
Και έκαμες τους εχθρούς μου να στρέψωσιν εις εμέ τα νώτα, και εξωλόθρευσα τους μισούντάς με.
|
II S
|
UkrOgien
|
22:41 |
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
|
II S
|
FreCramp
|
22:41 |
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:41 |
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
|
II S
|
PolUGdan
|
22:41 |
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
|
II S
|
FreSegon
|
22:41 |
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
|
II S
|
SpaRV190
|
22:41 |
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
|
II S
|
HunRUF
|
22:41 |
Megfutamítottad ellenségeimet, gyűlölőimet elpusztíthattam.
|
II S
|
DaOT1931
|
22:41 |
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:41 |
Yu bin givim mi tu ol nek bilong ol birua bilong mi, inap long mi ken bagarapim olgeta ol husat i hetim mi.
|
II S
|
DaOT1871
|
22:41 |
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
|
II S
|
FreVulgG
|
22:41 |
Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis (m’avez livré mes ennemis par derrière), à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai.
|
II S
|
PolGdans
|
22:41 |
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
|
II S
|
JapBungo
|
22:41 |
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
|
II S
|
GerElb18
|
22:41 |
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
|