Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:47  The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S NHEBJE 22:47  Jehovah lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
II S ABP 22:47  As the lord lives -- for blessed be the one shaping me, and [2shall be raised up high 1my God] -- my deliverer.
II S NHEBME 22:47  The Lord lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
II S Rotherha 22:47  Yahweh liveth, and blessed be my rock,—and exalted be the God (of the rock) of my salvation:—
II S LEB 22:47  Yahweh lives! Blessed be my rock! May God, the rock of my salvation, be exalted!
II S RNKJV 22:47  יהוה liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
II S Jubilee2 22:47  The LORD lives, and blessed [be] my rock, and exalted be the God [who is] the rock of my salvation.
II S Webster 22:47  The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S Darby 22:47  Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be theGod, the rock of my salvation,
II S ASV 22:47  Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
II S LITV 22:47  Jehovah lives! And blessed is the rock of my salvation.
II S Geneva15 22:47  Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
II S CPDV 22:47  The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
II S BBE 22:47  The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
II S DRC 22:47  The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
II S GodsWord 22:47  The LORD lives! Thanks be to my rock! May God, the rock of my salvation, be glorified.
II S JPS 22:47  HaShem liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the G-d, my Rock of salvation;
II S KJVPCE 22:47  The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S NETfree 22:47  The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
II S AB 22:47  The Lord lives, and blessed be my guardian, and my God, my strong keeper, and He shall be exalted.
II S AFV2020 22:47  The LORD lives! And blessed be my Rock, and exalted be the God, the Rock of my salvation.
II S NHEB 22:47  The Lord lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
II S NETtext 22:47  The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
II S UKJV 22:47  The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S KJV 22:47  The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S KJVA 22:47  The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S AKJV 22:47  The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S RLT 22:47  Yhwh liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S MKJV 22:47  The LORD lives! And blessed be my Rock, and exalted be the God, the Rock of my salvation.
II S YLT 22:47  Jehovah liveth, and blessed is my Rock, And exalted is my God--The Rock of my salvation.
II S ACV 22:47  Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
II S VulgSist 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
II S VulgCont 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
II S Vulgate 22:47  vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
II S VulgHetz 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
II S VulgClem 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
II S CzeBKR 22:47  Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
II S CzeB21 22:47  Živ buď Hospodin, má skála buď požehnána, Bůh buď vyvýšen, má záchrana!
II S CzeCEP 22:47  Živ je Hospodin! Buď požehnána moje skála, vyvýšen buď Bůh, má spásná skála!
II S CzeCSP 22:47  Živ je Hospodin, požehnaná je má skála, vyvýšený je Bůh, ⌈skála mé záchrany,⌉
II S PorBLivr 22:47  Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
II S Mg1865 22:47  Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
II S FinPR 22:47  Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
II S FinRK 22:47  Herra elää! Siunattu olkoon kallioni, korotettu olkoon Jumala, pelastukseni kallio!
II S ChiSB 22:47  上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
II S CopSahBi 22:47  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ϥⲉⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ
II S ChiUns 22:47  耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
II S BulVeren 22:47  Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
II S AraSVD 22:47  حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُرْتَفَعٌ إِلَهُ صَخْرَةِ خَلَاصِي.
II S Esperant 22:47  Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
II S ThaiKJV 22:47  พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ และศิลาของข้าพระองค์เป็นที่สรรเสริญ พระเจ้าของศิลาแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง
II S OSHB 22:47  חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
II S BurJudso 22:47  ထာဝရဘုရားသည် အသက်ရှင်တော်မူသည် ဖြစ်၍ ငါ၏ကျောက်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေသတည်း။ ငါ့ကို ကယ်တင်သော ကျောက်၏ဘုရားသခင်၌ ချီးမြှောက်ခြင်း ရှိပါစေသတည်း။
II S FarTPV 22:47  خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
II S UrduGeoR 22:47  Rab zindā hai! Merī chaṭān kī tamjīd ho! Mere Ḳhudā kī tāzīm ho jo merī najāt kī chaṭān hai.
II S SweFolk 22:47  Herren lever! Lovad är min klippa, upphöjd är Gud, min frälsnings klippa.
II S GerSch 22:47  Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
II S TagAngBi 22:47  Ang Panginoon ay buhay; at purihin nawa ang aking malaking bato; At itanghal nawa ang Dios na malaking bato ng aking kaligtasan,
II S FinSTLK2 22:47  Herra elää! Kiitetty olkoon kallioni, ja ylistetty Jumala, pelastukseni kallio,
II S Dari 22:47  خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
II S SomKQA 22:47  Rabbigu waa nool yahay; oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn; Oo ha sarreeyo Ilaaha ah dhagaxa weyn ee badbaadintayda;
II S NorSMB 22:47  Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
II S Alb 22:47  Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
II S UyCyr 22:47  Мәңгү һаяттур Пәрвәрдигар! У қорам тешимға ейтилсун һәмдусана, Улуқлансун қорам таштәк Ниҗаткарим Худа!
II S KorHKJV 22:47  주는 살아 계시니 나의 반석을 찬송하며 나의 구원의 반석이신 하나님을 높일지어다.
II S SrKDIjek 22:47  Жив је Господ, и да је благословена стијена моја. Да се узвиси Бог, стијена спасења мојега.
II S Wycliffe 22:47  The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
II S Mal1910 22:47  യഹോവ ജീവിക്കുന്നു; എൻ പാറ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ. എൻ രക്ഷയുടെ പാറയായ ദൈവം ഉന്നതൻ തന്നേ.
II S KorRV 22:47  여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다
II S Azeri 22:47  رب دئري‌دئر، منئم قاياما حمد اولسون! قورتولوش قايام، منئم تاريم اوجالسين!
II S SweKarlX 22:47  Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
II S KLV 22:47  joH'a' yIn! ghurtaH taH wIj nagh! Exalted taH joH'a', the nagh vo' wIj toDtaHghach,
II S ItaDio 22:47  Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
II S RusSynod 22:47  Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
II S CSlEliza 22:47  Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
II S ABPGRK 22:47  ζη κύριος και ευλογητός ο πλάσας με και υψωθήσεται ο θεός μου ο σωτήρ μου
II S FreBBB 22:47  Que l'Eternel vive et que béni soit mon rocher ! Que le Dieu, rocher de mon salut, soit exalté !
II S LinVB 22:47  Yawe azala seko ! Bakumisa Liba­nga lya ngai ! Nzambe alonga, ye mobikisi wa ngai !
II S HunIMIT 22:47  Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
II S ChiUnL 22:47  耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
II S VietNVB 22:47  Lạy CHÚA Hằng Sống! Con ca ngợi Ngài là núi đá cho con nương náu!Con tôn vinh Đức Chúa Trời, Ngài là núi đá che chở con, Ngài cứu con thoát khỏi hiểm nguy!
II S LXX 22:47  ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου
II S CebPinad 22:47  Si Jehova buhi; ug bulahanon ang akong bato; Ug igatuboy sa itaas ang Dios, ang bato sa akong kaluwasan,
II S RomCor 22:47  Trăiască Domnul şi binecuvântată să fie Stânca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stânca mântuirii mele,
II S Pohnpeia 22:47  KAUN-O ketin ieias! Kaping ong ei soundoar! Kumwail lohkiseli roson en Koht me ketin doareielahr!
II S HunUj 22:47  Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék Isten, szabadító kősziklám!
II S GerZurch 22:47  Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
II S GerTafel 22:47  Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
II S PorAR 22:47  O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
II S DutSVVA 22:47  De Heere leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils!
II S FarOPV 22:47  خداوند زنده است و صخره من متبارک وخدای صخره نجات من متعال باد.
II S Ndebele 22:47  INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
II S PorBLivr 22:47  Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
II S Norsk 22:47  Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
II S SloChras 22:47  Živ je Gospod; in hvaljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog, skala rešenja mojega,
II S Northern 22:47  Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
II S GerElb19 22:47  Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
II S LvGluck8 22:47  Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
II S PorAlmei 22:47  Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
II S ChiUn 22:47  耶和華是活 神,願我的磐石被人稱頌!願 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
II S SweKarlX 22:47  Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
II S FreKhan 22:47  Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
II S FrePGR 22:47  Vive l'Éternel ! béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
II S PorCap 22:47  Viva o Senhor! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, meu rochedo de salvação.
II S JapKougo 22:47  主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
II S GerTextb 22:47  Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
II S Kapingam 22:47  Dimaadua e-mouli! Di hagaamu ang-gi dogu Dangada Daa! Goodou hagadele-ina nia mahi o God dela gu-haga-dagaloaha au!
II S SpaPlate 22:47  ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
II S GerOffBi 22:47  [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
II S WLC 22:47  חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
II S LtKBB 22:47  Viešpats yra gyvas! Palaiminta tebūna mano uola, išaukštintas tebūna Dievas – mano išgelbėjimo uola.
II S Bela 22:47  Жывы Гасподзь і дабраславёны абаронца мой! Хай будзе праслаўлены Бог, прытулак выратаваньня майго,
II S GerBoLut 22:47  Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
II S FinPR92 22:47  Herra elää! Kiitetty olkoon puolustajani, ylistetty Jumala, minun turvakallioni!
II S SpaRV186 22:47  Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
II S NlCanisi 22:47  Leve Jahweh! Gezegend mijn Rots; Hoogverheven de God, de Rots van mijn heil!
II S GerNeUe 22:47  Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!
II S UrduGeo 22:47  رب زندہ ہے! میری چٹان کی تمجید ہو! میرے خدا کی تعظیم ہو جو میری نجات کی چٹان ہے۔
II S AraNAV 22:47  حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي. وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاصِي.
II S ChiNCVs 22:47  耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
II S ItaRive 22:47  Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
II S Afr1953 22:47  Die HERE leef! En geloofd sy my rots, en laat verhoog wees die God wat die rots is van my heil!
II S RusSynod 22:47  Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
II S UrduGeoD 22:47  रब ज़िंदा है! मेरी चटान की तमजीद हो! मेरे ख़ुदा की ताज़ीम हो जो मेरी नजात की चटान है।
II S TurNTB 22:47  RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
II S DutSVV 22:47  De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils!
II S HunKNB 22:47  Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
II S Maori 22:47  E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
II S HunKar 22:47  Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
II S Viet 22:47  Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá lớn tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời, là hòn đá của sự chửng cứu tôi, được tôn cao!
II S Kekchi 22:47  Yoˈyo li Ka̱cuaˈ Dios li nacoloc cue. Ut lokˈoninbil taxak ru. Chinima̱k taxak xlokˈal li Ka̱cuaˈ laj Colol cue.
II S Swe1917 22:47  HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
II S CroSaric 22:47  Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
II S VieLCCMN 22:47  ĐỨC CHÚA vạn vạn tuế ! Chúc tụng Người là núi đá cho tôi trú ẩn. Tôn vinh Thiên Chúa là núi đá độ trì tôi,
II S FreBDM17 22:47  L’Eternel est vivant, et mon rocher est béni ; c’est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
II S FreLXX 22:47  Vive le Seigneur ! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
II S Aleppo 22:47  חי יהוה וברוך צורי  {ס}  וירם אלהי צור ישעי  {ר}
II S MapM 22:47  חַי־יְהֹוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑יוְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
II S HebModer 22:47  חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
II S Kaz 22:47  Жаратқан тірі! Құздай қорғаушым мақталсын,Құтқарушы Құдайым лайым даңқталсын!
II S FreJND 22:47  ★ L’Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
II S GerGruen 22:47  Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
II S SloKJV 22:47  Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in povišan bodi Bog skale rešitve moje duše.
II S Haitian 22:47  Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
II S FinBibli 22:47  Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
II S SpaRV 22:47  Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
II S WelBeibl 22:47  Ydy, mae'r ARGLWYDD yn fyw! Bendith ar y graig sy'n fy amddiffyn i! Boed i Dduw, wnaeth fy achub i, gael ei anrhydeddu!
II S GerMenge 22:47  Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
II S GreVamva 22:47  Ζη Κύριος· και ευλογημένον το φρούριόν μου· και ας υψωθή ο Θεός, το φρούριον της σωτηρίας μου.
II S UkrOgien 22:47  Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
II S FreCramp 22:47  Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté !
II S SrKDEkav 22:47  Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
II S PolUGdan 22:47  Pan żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
II S FreSegon 22:47  Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
II S SpaRV190 22:47  Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
II S HunRUF 22:47  Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék Isten, szabadító kősziklám!
II S DaOT1931 22:47  HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
II S TpiKJPB 22:47  BIKPELA i stap laip, na blesing i stap long ston bilong mi. Na ol man i ken litimapim God bilong ston bilong kisim bek bilong mi.
II S DaOT1871 22:47  Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
II S FreVulgG 22:47  Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit (sera) glorifié.
II S PolGdans 22:47  Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
II S JapBungo 22:47  ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
II S GerElb18 22:47  Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!