Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 22:47  The Lord lives, and blessed be my guardian, and my God, my strong keeper, and He shall be exalted.
II S ABP 22:47  As the lord lives -- for blessed be the one shaping me, and [2shall be raised up high 1my God] -- my deliverer.
II S ACV 22:47  Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
II S AFV2020 22:47  The LORD lives! And blessed be my Rock, and exalted be the God, the Rock of my salvation.
II S AKJV 22:47  The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S ASV 22:47  Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
II S BBE 22:47  The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
II S CPDV 22:47  The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
II S DRC 22:47  The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
II S Darby 22:47  Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be theGod, the rock of my salvation,
II S Geneva15 22:47  Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
II S GodsWord 22:47  The LORD lives! Thanks be to my rock! May God, the rock of my salvation, be glorified.
II S JPS 22:47  HaShem liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the G-d, my Rock of salvation;
II S Jubilee2 22:47  The LORD lives, and blessed [be] my rock, and exalted be the God [who is] the rock of my salvation.
II S KJV 22:47  The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S KJVA 22:47  The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S KJVPCE 22:47  The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S LEB 22:47  Yahweh lives! Blessed be my rock! May God, the rock of my salvation, be exalted!
II S LITV 22:47  Jehovah lives! And blessed is the rock of my salvation.
II S MKJV 22:47  The LORD lives! And blessed be my Rock, and exalted be the God, the Rock of my salvation.
II S NETfree 22:47  The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
II S NETtext 22:47  The LORD is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
II S NHEB 22:47  The Lord lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
II S NHEBJE 22:47  Jehovah lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
II S NHEBME 22:47  The Lord lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
II S RLT 22:47  Yhwh liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S RNKJV 22:47  יהוה liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
II S RWebster 22:47  The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S Rotherha 22:47  Yahweh liveth, and blessed be my rock,—and exalted be the God (of the rock) of my salvation:—
II S UKJV 22:47  The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S Webster 22:47  The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
II S YLT 22:47  Jehovah liveth, and blessed is my Rock, And exalted is my God--The Rock of my salvation.
II S VulgClem 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
II S VulgCont 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
II S VulgHetz 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
II S VulgSist 22:47  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
II S Vulgate 22:47  vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
II S CzeB21 22:47  Živ buď Hospodin, má skála buď požehnána, Bůh buď vyvýšen, má záchrana!
II S CzeBKR 22:47  Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
II S CzeCEP 22:47  Živ je Hospodin! Buď požehnána moje skála, vyvýšen buď Bůh, má spásná skála!
II S CzeCSP 22:47  Živ je Hospodin, požehnaná je má skála, vyvýšený je Bůh, ⌈skála mé záchrany,⌉
II S ABPGRK 22:47  ζη κύριος και ευλογητός ο πλάσας με και υψωθήσεται ο θεός μου ο σωτήρ μου
II S Afr1953 22:47  Die HERE leef! En geloofd sy my rots, en laat verhoog wees die God wat die rots is van my heil!
II S Alb 22:47  Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
II S Aleppo 22:47  חי יהוה וברוך צורי  {ס}  וירם אלהי צור ישעי  {ר}
II S AraNAV 22:47  حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي. وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاصِي.
II S AraSVD 22:47  حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُرْتَفَعٌ إِلَهُ صَخْرَةِ خَلَاصِي.
II S Azeri 22:47  رب دئري‌دئر، منئم قاياما حمد اولسون! قورتولوش قايام، منئم تاريم اوجالسين!
II S Bela 22:47  Жывы Гасподзь і дабраславёны абаронца мой! Хай будзе праслаўлены Бог, прытулак выратаваньня майго,
II S BulVeren 22:47  Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
II S BurJudso 22:47  ထာဝရဘုရားသည် အသက်ရှင်တော်မူသည် ဖြစ်၍ ငါ၏ကျောက်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေသတည်း။ ငါ့ကို ကယ်တင်သော ကျောက်၏ဘုရားသခင်၌ ချီးမြှောက်ခြင်း ရှိပါစေသတည်း။
II S CSlEliza 22:47  Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
II S CebPinad 22:47  Si Jehova buhi; ug bulahanon ang akong bato; Ug igatuboy sa itaas ang Dios, ang bato sa akong kaluwasan,
II S ChiNCVs 22:47  耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
II S ChiSB 22:47  上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
II S ChiUn 22:47  耶和華是活 神,願我的磐石被人稱頌!願 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
II S ChiUnL 22:47  耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
II S ChiUns 22:47  耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
II S CopSahBi 22:47  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ϥⲉⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ
II S CroSaric 22:47  Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
II S DaOT1871 22:47  Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
II S DaOT1931 22:47  HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
II S Dari 22:47  خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
II S DutSVV 22:47  De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils!
II S DutSVVA 22:47  De Heere leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils!
II S Esperant 22:47  Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
II S FarOPV 22:47  خداوند زنده است و صخره من متبارک وخدای صخره نجات من متعال باد.
II S FarTPV 22:47  خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
II S FinBibli 22:47  Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
II S FinPR 22:47  Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
II S FinPR92 22:47  Herra elää! Kiitetty olkoon puolustajani, ylistetty Jumala, minun turvakallioni!
II S FinRK 22:47  Herra elää! Siunattu olkoon kallioni, korotettu olkoon Jumala, pelastukseni kallio!
II S FinSTLK2 22:47  Herra elää! Kiitetty olkoon kallioni, ja ylistetty Jumala, pelastukseni kallio,
II S FreBBB 22:47  Que l'Eternel vive et que béni soit mon rocher ! Que le Dieu, rocher de mon salut, soit exalté !
II S FreBDM17 22:47  L’Eternel est vivant, et mon rocher est béni ; c’est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
II S FreCramp 22:47  Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté !
II S FreJND 22:47  ★ L’Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
II S FreKhan 22:47  Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
II S FreLXX 22:47  Vive le Seigneur ! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
II S FrePGR 22:47  Vive l'Éternel ! béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
II S FreSegon 22:47  Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
II S FreVulgG 22:47  Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit (sera) glorifié.
II S GerBoLut 22:47  Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
II S GerElb18 22:47  Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
II S GerElb19 22:47  Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
II S GerGruen 22:47  Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
II S GerMenge 22:47  Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
II S GerNeUe 22:47  Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils!
II S GerOffBi 22:47  [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
II S GerSch 22:47  Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
II S GerTafel 22:47  Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
II S GerTextb 22:47  Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
II S GerZurch 22:47  Der Herr lebt, und gepriesen ist mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, /
II S GreVamva 22:47  Ζη Κύριος· και ευλογημένον το φρούριόν μου· και ας υψωθή ο Θεός, το φρούριον της σωτηρίας μου.
II S Haitian 22:47  Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
II S HebModer 22:47  חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
II S HunIMIT 22:47  Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
II S HunKNB 22:47  Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
II S HunKar 22:47  Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
II S HunRUF 22:47  Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék Isten, szabadító kősziklám!
II S HunUj 22:47  Él az Úr, áldott az én kősziklám, magasztaltassék Isten, szabadító kősziklám!
II S ItaDio 22:47  Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
II S ItaRive 22:47  Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
II S JapBungo 22:47  ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
II S JapKougo 22:47  主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
II S KLV 22:47  joH'a' yIn! ghurtaH taH wIj nagh! Exalted taH joH'a', the nagh vo' wIj toDtaHghach,
II S Kapingam 22:47  Dimaadua e-mouli! Di hagaamu ang-gi dogu Dangada Daa! Goodou hagadele-ina nia mahi o God dela gu-haga-dagaloaha au!
II S Kaz 22:47  Жаратқан тірі! Құздай қорғаушым мақталсын,Құтқарушы Құдайым лайым даңқталсын!
II S Kekchi 22:47  Yoˈyo li Ka̱cuaˈ Dios li nacoloc cue. Ut lokˈoninbil taxak ru. Chinima̱k taxak xlokˈal li Ka̱cuaˈ laj Colol cue.
II S KorHKJV 22:47  주는 살아 계시니 나의 반석을 찬송하며 나의 구원의 반석이신 하나님을 높일지어다.
II S KorRV 22:47  여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다
II S LXX 22:47  ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου
II S LinVB 22:47  Yawe azala seko ! Bakumisa Liba­nga lya ngai ! Nzambe alonga, ye mobikisi wa ngai !
II S LtKBB 22:47  Viešpats yra gyvas! Palaiminta tebūna mano uola, išaukštintas tebūna Dievas – mano išgelbėjimo uola.
II S LvGluck8 22:47  Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
II S Mal1910 22:47  യഹോവ ജീവിക്കുന്നു; എൻ പാറ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ. എൻ രക്ഷയുടെ പാറയായ ദൈവം ഉന്നതൻ തന്നേ.
II S Maori 22:47  E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
II S MapM 22:47  חַי־יְהֹוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑יוְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
II S Mg1865 22:47  Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
II S Ndebele 22:47  INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
II S NlCanisi 22:47  Leve Jahweh! Gezegend mijn Rots; Hoogverheven de God, de Rots van mijn heil!
II S NorSMB 22:47  Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
II S Norsk 22:47  Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
II S Northern 22:47  Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
II S OSHB 22:47  חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
II S Pohnpeia 22:47  KAUN-O ketin ieias! Kaping ong ei soundoar! Kumwail lohkiseli roson en Koht me ketin doareielahr!
II S PolGdans 22:47  Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
II S PolUGdan 22:47  Pan żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
II S PorAR 22:47  O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
II S PorAlmei 22:47  Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
II S PorBLivr 22:47  Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
II S PorBLivr 22:47  Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
II S PorCap 22:47  Viva o Senhor! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, meu rochedo de salvação.
II S RomCor 22:47  Trăiască Domnul şi binecuvântată să fie Stânca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stânca mântuirii mele,
II S RusSynod 22:47  Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
II S RusSynod 22:47  Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
II S SloChras 22:47  Živ je Gospod; in hvaljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog, skala rešenja mojega,
II S SloKJV 22:47  Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in povišan bodi Bog skale rešitve moje duše.
II S SomKQA 22:47  Rabbigu waa nool yahay; oo mahad waxaa leh dhagaxayga weyn; Oo ha sarreeyo Ilaaha ah dhagaxa weyn ee badbaadintayda;
II S SpaPlate 22:47  ¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
II S SpaRV 22:47  Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
II S SpaRV186 22:47  Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
II S SpaRV190 22:47  Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
II S SrKDEkav 22:47  Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
II S SrKDIjek 22:47  Жив је Господ, и да је благословена стијена моја. Да се узвиси Бог, стијена спасења мојега.
II S Swe1917 22:47  HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
II S SweFolk 22:47  Herren lever! Lovad är min klippa, upphöjd är Gud, min frälsnings klippa.
II S SweKarlX 22:47  Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
II S SweKarlX 22:47  Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
II S TagAngBi 22:47  Ang Panginoon ay buhay; at purihin nawa ang aking malaking bato; At itanghal nawa ang Dios na malaking bato ng aking kaligtasan,
II S ThaiKJV 22:47  พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ และศิลาของข้าพระองค์เป็นที่สรรเสริญ พระเจ้าของศิลาแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง
II S TpiKJPB 22:47  BIKPELA i stap laip, na blesing i stap long ston bilong mi. Na ol man i ken litimapim God bilong ston bilong kisim bek bilong mi.
II S TurNTB 22:47  RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
II S UkrOgien 22:47  Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
II S UrduGeo 22:47  رب زندہ ہے! میری چٹان کی تمجید ہو! میرے خدا کی تعظیم ہو جو میری نجات کی چٹان ہے۔
II S UrduGeoD 22:47  रब ज़िंदा है! मेरी चटान की तमजीद हो! मेरे ख़ुदा की ताज़ीम हो जो मेरी नजात की चटान है।
II S UrduGeoR 22:47  Rab zindā hai! Merī chaṭān kī tamjīd ho! Mere Ḳhudā kī tāzīm ho jo merī najāt kī chaṭān hai.
II S UyCyr 22:47  Мәңгү һаяттур Пәрвәрдигар! У қорам тешимға ейтилсун һәмдусана, Улуқлансун қорам таштәк Ниҗаткарим Худа!
II S VieLCCMN 22:47  ĐỨC CHÚA vạn vạn tuế ! Chúc tụng Người là núi đá cho tôi trú ẩn. Tôn vinh Thiên Chúa là núi đá độ trì tôi,
II S Viet 22:47  Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá lớn tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời, là hòn đá của sự chửng cứu tôi, được tôn cao!
II S VietNVB 22:47  Lạy CHÚA Hằng Sống! Con ca ngợi Ngài là núi đá cho con nương náu!Con tôn vinh Đức Chúa Trời, Ngài là núi đá che chở con, Ngài cứu con thoát khỏi hiểm nguy!
II S WLC 22:47  חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
II S WelBeibl 22:47  Ydy, mae'r ARGLWYDD yn fyw! Bendith ar y graig sy'n fy amddiffyn i! Boed i Dduw, wnaeth fy achub i, gael ei anrhydeddu!
II S Wycliffe 22:47  The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.