Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 22:50  Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
II S NHEBJE 22:50  Therefore I will give thanks to you, Jehovah, among the nations. Will sing praises to your name.
II S ABP 22:50  On account of this I will make acknowledgement to you, O lord, among the nations. And [2to 3your name 1I will strum],
II S NHEBME 22:50  Therefore I will give thanks to you, Lord, among the nations. Will sing praises to your name.
II S Rotherha 22:50  For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,—and, to thy name, will I touch the strings:—
II S LEB 22:50  Therefore I will extol you, Yahweh, among the nations! I will sing praises to your name!
II S RNKJV 22:50  Therefore I will give thanks unto thee, O יהוה, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
II S Jubilee2 22:50  Therefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name.
II S Webster 22:50  Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
II S Darby 22:50  Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
II S ASV 22:50  Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
II S LITV 22:50  On account of this I will confess You, Jehovah, among nations. and I will sing praise to Your name.
II S Geneva15 22:50  Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
II S CPDV 22:50  Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
II S BBE 22:50  Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
II S DRC 22:50  Therefore will I give thanks to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
II S GodsWord 22:50  That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name.
II S JPS 22:50  Therefore I will give thanks unto Thee, O HaShem, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
II S KJVPCE 22:50  Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
II S NETfree 22:50  So I will give you thanks, O LORD, before the nations! I will sing praises to you.
II S AB 22:50  Therefore will I confess to You, O Lord, among the Gentiles, and sing to Your name.
II S AFV2020 22:50  Therefore, I will give thanks to You, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to Your name.
II S NHEB 22:50  Therefore I will give thanks to you, Lord, among the nations. Will sing praises to your name.
II S NETtext 22:50  So I will give you thanks, O LORD, before the nations! I will sing praises to you.
II S UKJV 22:50  Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
II S KJV 22:50  Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
II S KJVA 22:50  Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
II S AKJV 22:50  Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
II S RLT 22:50  Therefore I will give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
II S MKJV 22:50  Therefore, I will give thanks to You, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to Your name.
II S YLT 22:50  Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
II S ACV 22:50  Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
II S VulgSist 22:50  Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
II S VulgCont 22:50  Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
II S Vulgate 22:50  propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
II S VulgHetz 22:50  Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
II S VulgClem 22:50  Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo :
II S CzeBKR 22:50  Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
II S CzeB21 22:50  Proto tě budu chválit mezi národy, tvé jméno, Hospodine, písní oslavím!
II S CzeCEP 22:50  Proto ti vzdám, Hospodine, mezi pronárody chválu, budu zpívat žalmy tvému jménu.
II S CzeCSP 22:50  Proto ti, Hospodine, vzdám chválu mezi národy a budu opěvovat tvé jméno.
II S PorBLivr 22:50  Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
II S Mg1865 22:50  Koa Izany no hiderako Anao eny amin’ ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
II S FinPR 22:50  Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
II S FinRK 22:50  Sen tähden minä kiitän sinua, Herra, ja laulan kiitosta nimellesi kansojen keskuudessa.
II S ChiSB 22:50  為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
II S CopSahBi 22:50  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
II S ChiUns 22:50  耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
II S BulVeren 22:50  Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
II S AraSVD 22:50  لِذَلِكَ أَحْمَدُكَ يَارَبُّ فِي ٱلْأُمَمِ، وَلِٱسْمِكَ أُرَنِّمُ.
II S Esperant 22:50  Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
II S ThaiKJV 22:50  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์ขอขอบพระคุณพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
II S OSHB 22:50  עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
II S BurJudso 22:50  ထိုကြောင့် အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ နာမ တော်ကို ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
II S FarTPV 22:50  بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
II S UrduGeoR 22:50  Ai Rab, is lie maiṅ aqwām meṅ terī hamd-o-sanā karūṅga, tere nām kī tārīf meṅ gīt gāūṅgā.
II S SweFolk 22:50  Därför vill jag tacka dig bland hednafolken, Herre, och lovsjunga ditt namn,
II S GerSch 22:50  Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
II S TagAngBi 22:50  Kaya't pasasalamat ako sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, At aawit ako ng mga pagpuri sa iyong pangalan.
II S FinSTLK2 22:50  Sen tähden ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan nimesi kiitosta,
II S Dari 22:50  بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.
II S SomKQA 22:50  Sidaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahad naqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.
II S NorSMB 22:50  Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
II S Alb 22:50  Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
II S UyCyr 22:50  Әй Пәрвәрдигар, Саңа рәхмәт ейтимән ятлар алдида, Мәдһийә күйи ейтимән намиңға.
II S KorHKJV 22:50  그러하온즉, 오 주여, 내가 이교도들 가운데서 주께 감사를 드리며 노래로 주의 이름을 찬양하리이다.
II S SrKDIjek 22:50  Тога ради хвалим те, Господе, по народима, и појем имену твојему,
II S Wycliffe 22:50  Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
II S Mal1910 22:50  അതുകൊണ്ടു, യഹോവേ, ഞാൻ ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും, നിന്റെ നാമത്തെ ഞാൻ കീൎത്തിക്കും.
II S KorRV 22:50  이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다
II S Azeri 22:50  اونا گؤره ده، يارب، مئلّتلر آراسيندا سنه شوکر ادئرم، سنئن آدينا پرستئش نغمه‌لري اوخوياجاغام.
II S SweKarlX 22:50  Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
II S KLV 22:50  vaj jIH DichDaq nob tlho' Daq SoH, joH'a', among the tuqpu'. DichDaq bom praises Daq lIj pong.
II S ItaDio 22:50  Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
II S RusSynod 22:50  За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
II S CSlEliza 22:50  Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
II S ABPGRK 22:50  διά τούτο εξομολογήσομαί σοι κύριε εν τοις έθνεσι και τω ονόματί σου ψαλώ
II S FreBBB 22:50  C'est pourquoi je te célébrerai, ô Eternel, parmi les nations, Et je chanterai ton nom !
II S LinVB 22:50  Yawe, nakokumisa yo o kati ya bapagano, mpe nakoyembela nko­mbo ya yo.
II S HunIMIT 22:50  Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
II S ChiUnL 22:50  耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
II S VietNVB 22:50  Vì thế, lạy CHÚA, con xin tôn vinh Ngài giữa muôn dân,Và ca hát ngợi khen danh Ngài.
II S LXX 22:50  διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
II S CebPinad 22:50  Busa ako magahatag ug mga pasalamat kanimo, Oh Jehova, sa taliwala sa mga nasud, Ug ako magaawit ug mga pagdayeg sa imong ngalan.
II S RomCor 22:50  De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne, şi voi cânta spre slava Numelui Tău!
II S Pohnpeia 22:50  I pahn kapinga komwi nanpwungen wehi kan; I pahn kokoulkihong komwi koulen kaping.
II S HunUj 22:50  Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek.
II S GerZurch 22:50  Darum will ich dich preisen, Herr, / unter den Völkern deinem Namen lobsingen, /
II S GerTafel 22:50  Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
II S PorAR 22:50  Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
II S DutSVVA 22:50  Daarom zal ik U, o Heere, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.
II S FarOPV 22:50  بنابراین‌ای خداوند، تو را در میان امت‌ها حمدخواهم گفت. و به نام تو ترنم خواهم نمود.
II S Ndebele 22:50  Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
II S PorBLivr 22:50  Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
II S Norsk 22:50  Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
II S SloChras 22:50  Zato te bom hvalil, o Gospod, med narodi in psalme prepeval imenu tvojemu.
II S Northern 22:50  Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
II S GerElb19 22:50  Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
II S LvGluck8 22:50  Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
II S PorAlmei 22:50  Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
II S ChiUn 22:50  耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
II S SweKarlX 22:50  Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
II S FreKhan 22:50  Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
II S FrePGR 22:50  Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
II S PorCap 22:50  Por isso te louvarei, Senhor, entre os povos e cantarei hinos em honra do teu nome.
II S JapKougo 22:50  それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
II S GerTextb 22:50  Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
II S Kapingam 22:50  Deenei-laa, meenei Dimaadua, au e-hagaamu huoloo Goe i-mehanga nia henua llauehe. Au e-daahili e-haga-hagaamu do ingoo.
II S SpaPlate 22:50  Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
II S GerOffBi 22:50  Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen,
II S WLC 22:50  עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
II S LtKBB 22:50  Todėl dėkosiu Tau, Viešpatie, tarp pagonių ir giedosiu gyrių Tavo vardui.
II S Bela 22:50  За тое я буду славіць Цябе, Госпадзе, сярод іншапляменцаў і буду сьпяваць імю Твайму,
II S GerBoLut 22:50  Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
II S FinPR92 22:50  Siksi kiitän sinua, Herra, kansojen keskellä, laulan kiitosta sinun nimellesi.
II S SpaRV186 22:50  Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
II S NlCanisi 22:50  Daarom wil ik U prijzen, o Jahweh, Uw naam verheerlijken onder de volken!
II S GerNeUe 22:50  Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
II S UrduGeo 22:50  اے رب، اِس لئے مَیں اقوام میں تیری حمد و ثنا کروں گا، تیرے نام کی تعریف میں گیت گاؤں گا۔
II S AraNAV 22:50  لِذَلِكَ أُسَبِّحُكَ يَارَبُّ بَيْنَ الأُمَمِ وأُرَنِّمُ لاِسْمِكَ.
II S ChiNCVs 22:50  因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
II S ItaRive 22:50  Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
II S Afr1953 22:50  Daarom wil ek U loof, o HERE, onder die nasies, en tot eer van u Naam wil ek psalmsing;
II S RusSynod 22:50  За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
II S UrduGeoD 22:50  ऐ रब, इसलिए मैं अक़वाम में तेरी हम्दो-सना करूँगा, तेरे नाम की तारीफ़ में गीत गाऊँगा।
II S TurNTB 22:50  Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
II S DutSVV 22:50  Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.
II S HunKNB 22:50  Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
II S Maori 22:50  Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
II S HunKar 22:50  Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
II S Viet 22:50  Vì vậy, Ðức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
II S Kekchi 22:50  Joˈcan nak la̱in tinye resilal saˈ xya̱nkeb li xni̱nkal ru tenamit. Ut tinbicha lix lokˈal li Ka̱cuaˈ Dios.
II S Swe1917 22:50  Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
II S CroSaric 22:50  Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
II S VieLCCMN 22:50  Vì thế giữa muôn dân, con cảm tạ Ngài, lạy ĐỨC CHÚA, dâng điệu hát cung đàn ca mừng danh thánh Chúa.
II S FreBDM17 22:50  C’est pourquoi, ô Eternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
II S FreLXX 22:50  A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
II S Aleppo 22:50  על כן אודך יהוה בגוים  {ס}  ולשמך אזמר  {ר}
II S MapM 22:50  עַל־כֵּ֛ן אֽוֹדְךָ֥ יְהֹוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑םוּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
II S HebModer 22:50  על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
II S Kaz 22:50  Басқа халықтар арасында сондықтан,Уа, Жаратқан Ием, Сені мадақтаймын,Сенің атыңа ән-жырымды арнаймын.
II S FreJND 22:50  C’est pourquoi, Éternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
II S GerGruen 22:50  dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen:
II S SloKJV 22:50  Zato se ti bom zahvaljeval, oh Gospod, med pogani in prepeval bom hvalnice tvojemu imenu.
II S Haitian 22:50  Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
II S FinBibli 22:50  Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
II S SpaRV 22:50  Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
II S WelBeibl 22:50  Felly, O ARGLWYDD, bydda i'n dy foli di o flaen y cenhedloedd ac yn canu mawl i dy enw:
II S GerMenge 22:50  Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
II S GreVamva 22:50  Διά τούτο θέλω σε υμνεί, Κύριε, μεταξύ των εθνών και εις το όνομά σου θέλω ψάλλει.
II S UkrOgien 22:50  Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
II S FreCramp 22:50  C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
II S SrKDEkav 22:50  Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
II S PolUGdan 22:50  Dlatego będę cię, Panie, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
II S FreSegon 22:50  C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
II S SpaRV190 22:50  Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
II S HunRUF 22:50  Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek,
II S DaOT1931 22:50  HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
II S TpiKJPB 22:50  Olsem na mi bai givim tenkyu long Yu, O BIKPELA, namel long ol haiden, na mi bai singim ol song bilong litimapim i go long nem bilong Yu.
II S DaOT1871 22:50  Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
II S FreVulgG 22:50  C’est pourquoi je vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l’honneur de votre nom ;
II S PolGdans 22:50  Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
II S JapBungo 22:50  是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
II S GerElb18 22:50  Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,