II S
|
RWebster
|
22:50 |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
|
II S
|
NHEBJE
|
22:50 |
Therefore I will give thanks to you, Jehovah, among the nations. Will sing praises to your name.
|
II S
|
ABP
|
22:50 |
On account of this I will make acknowledgement to you, O lord, among the nations. And [2to 3your name 1I will strum],
|
II S
|
NHEBME
|
22:50 |
Therefore I will give thanks to you, Lord, among the nations. Will sing praises to your name.
|
II S
|
Rotherha
|
22:50 |
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,—and, to thy name, will I touch the strings:—
|
II S
|
LEB
|
22:50 |
Therefore I will extol you, Yahweh, among the nations! I will sing praises to your name!
|
II S
|
RNKJV
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto thee, O יהוה, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
|
II S
|
Jubilee2
|
22:50 |
Therefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name.
|
II S
|
Webster
|
22:50 |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
|
II S
|
Darby
|
22:50 |
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
|
II S
|
ASV
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
|
II S
|
LITV
|
22:50 |
On account of this I will confess You, Jehovah, among nations. and I will sing praise to Your name.
|
II S
|
Geneva15
|
22:50 |
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
|
II S
|
CPDV
|
22:50 |
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
|
II S
|
BBE
|
22:50 |
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
|
II S
|
DRC
|
22:50 |
Therefore will I give thanks to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
|
II S
|
GodsWord
|
22:50 |
That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name.
|
II S
|
JPS
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto Thee, O HaShem, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
|
II S
|
KJVPCE
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
|
II S
|
NETfree
|
22:50 |
So I will give you thanks, O LORD, before the nations! I will sing praises to you.
|
II S
|
AB
|
22:50 |
Therefore will I confess to You, O Lord, among the Gentiles, and sing to Your name.
|
II S
|
AFV2020
|
22:50 |
Therefore, I will give thanks to You, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to Your name.
|
II S
|
NHEB
|
22:50 |
Therefore I will give thanks to you, Lord, among the nations. Will sing praises to your name.
|
II S
|
NETtext
|
22:50 |
So I will give you thanks, O LORD, before the nations! I will sing praises to you.
|
II S
|
UKJV
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
|
II S
|
KJV
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
|
II S
|
KJVA
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
|
II S
|
AKJV
|
22:50 |
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
|
II S
|
RLT
|
22:50 |
Therefore I will give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
|
II S
|
MKJV
|
22:50 |
Therefore, I will give thanks to You, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to Your name.
|
II S
|
YLT
|
22:50 |
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
|
II S
|
ACV
|
22:50 |
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:50 |
Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
|
II S
|
Mg1865
|
22:50 |
Koa Izany no hiderako Anao eny amin’ ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
|
II S
|
FinPR
|
22:50 |
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
|
II S
|
FinRK
|
22:50 |
Sen tähden minä kiitän sinua, Herra, ja laulan kiitosta nimellesi kansojen keskuudessa.
|
II S
|
ChiSB
|
22:50 |
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
|
II S
|
CopSahBi
|
22:50 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
II S
|
ChiUns
|
22:50 |
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
|
II S
|
BulVeren
|
22:50 |
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
|
II S
|
AraSVD
|
22:50 |
لِذَلِكَ أَحْمَدُكَ يَارَبُّ فِي ٱلْأُمَمِ، وَلِٱسْمِكَ أُرَنِّمُ.
|
II S
|
Esperant
|
22:50 |
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
|
II S
|
ThaiKJV
|
22:50 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์ขอขอบพระคุณพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
|
II S
|
OSHB
|
22:50 |
עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
|
II S
|
BurJudso
|
22:50 |
ထိုကြောင့် အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ နာမ တော်ကို ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
|
II S
|
FarTPV
|
22:50 |
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش میکنم و سرود نیایش برای تو میخوانم.
|
II S
|
UrduGeoR
|
22:50 |
Ai Rab, is lie maiṅ aqwām meṅ terī hamd-o-sanā karūṅga, tere nām kī tārīf meṅ gīt gāūṅgā.
|
II S
|
SweFolk
|
22:50 |
Därför vill jag tacka dig bland hednafolken, Herre, och lovsjunga ditt namn,
|
II S
|
GerSch
|
22:50 |
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
|
II S
|
TagAngBi
|
22:50 |
Kaya't pasasalamat ako sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, At aawit ako ng mga pagpuri sa iyong pangalan.
|
II S
|
FinSTLK2
|
22:50 |
Sen tähden ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan nimesi kiitosta,
|
II S
|
Dari
|
22:50 |
بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.
|
II S
|
SomKQA
|
22:50 |
Sidaas daraaddeed, Rabbiyow, anigu waxaan kuugu mahad naqi doonaa quruumaha dhexdooda, Oo magacaaga ammaan baan ugu gabyi doonaa.
|
II S
|
NorSMB
|
22:50 |
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
|
II S
|
Alb
|
22:50 |
Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
|
II S
|
UyCyr
|
22:50 |
Әй Пәрвәрдигар, Саңа рәхмәт ейтимән ятлар алдида, Мәдһийә күйи ейтимән намиңға.
|
II S
|
KorHKJV
|
22:50 |
그러하온즉, 오 주여, 내가 이교도들 가운데서 주께 감사를 드리며 노래로 주의 이름을 찬양하리이다.
|
II S
|
SrKDIjek
|
22:50 |
Тога ради хвалим те, Господе, по народима, и појем имену твојему,
|
II S
|
Wycliffe
|
22:50 |
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
|
II S
|
Mal1910
|
22:50 |
അതുകൊണ്ടു, യഹോവേ, ഞാൻ ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും, നിന്റെ നാമത്തെ ഞാൻ കീൎത്തിക്കും.
|
II S
|
KorRV
|
22:50 |
이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다
|
II S
|
Azeri
|
22:50 |
اونا گؤره ده، يارب، مئلّتلر آراسيندا سنه شوکر ادئرم، سنئن آدينا پرستئش نغمهلري اوخوياجاغام.
|
II S
|
SweKarlX
|
22:50 |
Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
|
II S
|
KLV
|
22:50 |
vaj jIH DichDaq nob tlho' Daq SoH, joH'a', among the tuqpu'. DichDaq bom praises Daq lIj pong.
|
II S
|
ItaDio
|
22:50 |
Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
|
II S
|
RusSynod
|
22:50 |
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
|
II S
|
CSlEliza
|
22:50 |
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
|
II S
|
ABPGRK
|
22:50 |
διά τούτο εξομολογήσομαί σοι κύριε εν τοις έθνεσι και τω ονόματί σου ψαλώ
|
II S
|
FreBBB
|
22:50 |
C'est pourquoi je te célébrerai, ô Eternel, parmi les nations, Et je chanterai ton nom !
|
II S
|
LinVB
|
22:50 |
Yawe, nakokumisa yo o kati ya bapagano, mpe nakoyembela nkombo ya yo.
|
II S
|
HunIMIT
|
22:50 |
Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
|
II S
|
ChiUnL
|
22:50 |
耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
|
II S
|
VietNVB
|
22:50 |
Vì thế, lạy CHÚA, con xin tôn vinh Ngài giữa muôn dân,Và ca hát ngợi khen danh Ngài.
|
II S
|
LXX
|
22:50 |
διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
|
II S
|
CebPinad
|
22:50 |
Busa ako magahatag ug mga pasalamat kanimo, Oh Jehova, sa taliwala sa mga nasud, Ug ako magaawit ug mga pagdayeg sa imong ngalan.
|
II S
|
RomCor
|
22:50 |
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne, şi voi cânta spre slava Numelui Tău!
|
II S
|
Pohnpeia
|
22:50 |
I pahn kapinga komwi nanpwungen wehi kan; I pahn kokoulkihong komwi koulen kaping.
|
II S
|
HunUj
|
22:50 |
Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek.
|
II S
|
GerZurch
|
22:50 |
Darum will ich dich preisen, Herr, / unter den Völkern deinem Namen lobsingen, /
|
II S
|
GerTafel
|
22:50 |
Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
|
II S
|
PorAR
|
22:50 |
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
|
II S
|
DutSVVA
|
22:50 |
Daarom zal ik U, o Heere, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.
|
II S
|
FarOPV
|
22:50 |
بنابراینای خداوند، تو را در میان امتها حمدخواهم گفت. و به نام تو ترنم خواهم نمود.
|
II S
|
Ndebele
|
22:50 |
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
|
II S
|
PorBLivr
|
22:50 |
Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
|
II S
|
Norsk
|
22:50 |
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
|
II S
|
SloChras
|
22:50 |
Zato te bom hvalil, o Gospod, med narodi in psalme prepeval imenu tvojemu.
|
II S
|
Northern
|
22:50 |
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
|
II S
|
GerElb19
|
22:50 |
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
|
II S
|
LvGluck8
|
22:50 |
Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
|
II S
|
PorAlmei
|
22:50 |
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
|
II S
|
ChiUn
|
22:50 |
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
|
II S
|
SweKarlX
|
22:50 |
Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
|
II S
|
FreKhan
|
22:50 |
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
|
II S
|
FrePGR
|
22:50 |
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
|
II S
|
PorCap
|
22:50 |
Por isso te louvarei, Senhor, entre os povos e cantarei hinos em honra do teu nome.
|
II S
|
JapKougo
|
22:50 |
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
|
II S
|
GerTextb
|
22:50 |
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
|
II S
|
Kapingam
|
22:50 |
Deenei-laa, meenei Dimaadua, au e-hagaamu huoloo Goe i-mehanga nia henua llauehe. Au e-daahili e-haga-hagaamu do ingoo.
|
II S
|
SpaPlate
|
22:50 |
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
|
II S
|
GerOffBi
|
22:50 |
Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen,
|
II S
|
WLC
|
22:50 |
עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
|
II S
|
LtKBB
|
22:50 |
Todėl dėkosiu Tau, Viešpatie, tarp pagonių ir giedosiu gyrių Tavo vardui.
|
II S
|
Bela
|
22:50 |
За тое я буду славіць Цябе, Госпадзе, сярод іншапляменцаў і буду сьпяваць імю Твайму,
|
II S
|
GerBoLut
|
22:50 |
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
|
II S
|
FinPR92
|
22:50 |
Siksi kiitän sinua, Herra, kansojen keskellä, laulan kiitosta sinun nimellesi.
|
II S
|
SpaRV186
|
22:50 |
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
|
II S
|
NlCanisi
|
22:50 |
Daarom wil ik U prijzen, o Jahweh, Uw naam verheerlijken onder de volken!
|
II S
|
GerNeUe
|
22:50 |
Darum will ich dich loben, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
|
II S
|
UrduGeo
|
22:50 |
اے رب، اِس لئے مَیں اقوام میں تیری حمد و ثنا کروں گا، تیرے نام کی تعریف میں گیت گاؤں گا۔
|
II S
|
AraNAV
|
22:50 |
لِذَلِكَ أُسَبِّحُكَ يَارَبُّ بَيْنَ الأُمَمِ وأُرَنِّمُ لاِسْمِكَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
22:50 |
因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
|
II S
|
ItaRive
|
22:50 |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
|
II S
|
Afr1953
|
22:50 |
Daarom wil ek U loof, o HERE, onder die nasies, en tot eer van u Naam wil ek psalmsing;
|
II S
|
RusSynod
|
22:50 |
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
|
II S
|
UrduGeoD
|
22:50 |
ऐ रब, इसलिए मैं अक़वाम में तेरी हम्दो-सना करूँगा, तेरे नाम की तारीफ़ में गीत गाऊँगा।
|
II S
|
TurNTB
|
22:50 |
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
|
II S
|
DutSVV
|
22:50 |
Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.
|
II S
|
HunKNB
|
22:50 |
Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
|
II S
|
Maori
|
22:50 |
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
|
II S
|
HunKar
|
22:50 |
Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
|
II S
|
Viet
|
22:50 |
Vì vậy, Ðức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
|
II S
|
Kekchi
|
22:50 |
Joˈcan nak la̱in tinye resilal saˈ xya̱nkeb li xni̱nkal ru tenamit. Ut tinbicha lix lokˈal li Ka̱cuaˈ Dios.
|
II S
|
Swe1917
|
22:50 |
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
|
II S
|
CroSaric
|
22:50 |
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
|
II S
|
VieLCCMN
|
22:50 |
Vì thế giữa muôn dân, con cảm tạ Ngài, lạy ĐỨC CHÚA, dâng điệu hát cung đàn ca mừng danh thánh Chúa.
|
II S
|
FreBDM17
|
22:50 |
C’est pourquoi, ô Eternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
|
II S
|
FreLXX
|
22:50 |
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
|
II S
|
Aleppo
|
22:50 |
על כן אודך יהוה בגוים {ס} ולשמך אזמר {ר}
|
II S
|
MapM
|
22:50 |
עַל־כֵּ֛ן אֽוֹדְךָ֥ יְהֹוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑םוּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
|
II S
|
HebModer
|
22:50 |
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
|
II S
|
Kaz
|
22:50 |
Басқа халықтар арасында сондықтан,Уа, Жаратқан Ием, Сені мадақтаймын,Сенің атыңа ән-жырымды арнаймын.
|
II S
|
FreJND
|
22:50 |
C’est pourquoi, Éternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
|
II S
|
GerGruen
|
22:50 |
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen:
|
II S
|
SloKJV
|
22:50 |
Zato se ti bom zahvaljeval, oh Gospod, med pogani in prepeval bom hvalnice tvojemu imenu.
|
II S
|
Haitian
|
22:50 |
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
|
II S
|
FinBibli
|
22:50 |
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
|
II S
|
SpaRV
|
22:50 |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
|
II S
|
WelBeibl
|
22:50 |
Felly, O ARGLWYDD, bydda i'n dy foli di o flaen y cenhedloedd ac yn canu mawl i dy enw:
|
II S
|
GerMenge
|
22:50 |
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
|
II S
|
GreVamva
|
22:50 |
Διά τούτο θέλω σε υμνεί, Κύριε, μεταξύ των εθνών και εις το όνομά σου θέλω ψάλλει.
|
II S
|
UkrOgien
|
22:50 |
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
|
II S
|
FreCramp
|
22:50 |
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
|
II S
|
SrKDEkav
|
22:50 |
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
|
II S
|
PolUGdan
|
22:50 |
Dlatego będę cię, Panie, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
|
II S
|
FreSegon
|
22:50 |
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
|
II S
|
SpaRV190
|
22:50 |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
|
II S
|
HunRUF
|
22:50 |
Ezért magasztallak, Uram, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek,
|
II S
|
DaOT1931
|
22:50 |
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
|
II S
|
TpiKJPB
|
22:50 |
Olsem na mi bai givim tenkyu long Yu, O BIKPELA, namel long ol haiden, na mi bai singim ol song bilong litimapim i go long nem bilong Yu.
|
II S
|
DaOT1871
|
22:50 |
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
|
II S
|
FreVulgG
|
22:50 |
C’est pourquoi je vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l’honneur de votre nom ;
|
II S
|
PolGdans
|
22:50 |
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
|
II S
|
JapBungo
|
22:50 |
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
|
II S
|
GerElb18
|
22:50 |
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
|