ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 32
Isai | DRC | 32:1 | Behold a king shall reign in justice, and princes shall rule in judgment. | |
Isai | KJV | 32:1 | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. | |
Isai | CzeCEP | 32:1 | Hle, král bude kralovat spravedlivě a velmožové budou vládnout podle práva. | |
Isai | CzeB21 | 32:1 | Hle – přichází spravedlivý král, jehož knížata budou poctivá! | |
Isai | CzeCSP | 32:1 | Hle, král bude kralovat spravedlivě a knížata budou vládnout podle práva. | |
Isai | CzeBKR | 32:1 | Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou. | |
Isai | Webster | 32:1 | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. | |
Isai | NHEB | 32:1 | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. | |
Isai | AKJV | 32:1 | Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. | |
Isai | VulgClem | 32:1 | Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt. | |
Isai | DRC | 32:2 | And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land. | |
Isai | KJV | 32:2 | And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. | |
Isai | CzeCEP | 32:2 | Každý z nich bude jako skrýše před větrem a úkryt před průtrží mračen, jak tekoucí vody ve vyprahlém kraji, jako stín mohutné skály v žíznivé zemi. | |
Isai | CzeB21 | 32:2 | Každý z nich bude jak skrýše před větrem a úkryt před deštěm, jako potoky vody v pustině a stín mocné skály v zemi vyprahlé. | |
Isai | CzeCSP | 32:2 | Každý z nich bude jako skrýše před větrem a úkryt před přívalem, jako proudy vody ve vyprahlém kraji, jako stín ohromné skály v žíznivé zemi. | |
Isai | CzeBKR | 32:2 | Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé. | |
Isai | Webster | 32:2 | And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. | |
Isai | NHEB | 32:2 | A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land. | |
Isai | AKJV | 32:2 | And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. | |
Isai | VulgClem | 32:2 | Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta. | |
Isai | DRC | 32:3 | The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently. | |
Isai | KJV | 32:3 | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | |
Isai | CzeCEP | 32:3 | Oči těch, kdo vidí, se neodvrátí, uši těch, kdo slyší, budou pozorně naslouchat. | |
Isai | CzeB21 | 32:3 | Oči vidoucích už nebudou zavřené, uši slyšících budou pozorné. | |
Isai | CzeCSP | 32:3 | Oči těch, kdo vidí, nebudou zalepené a uši těch, kdo slyší, budou pozorně naslouchat. | |
Isai | CzeBKR | 32:3 | A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou. | |
Isai | Webster | 32:3 | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | |
Isai | NHEB | 32:3 | The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen. | |
Isai | AKJV | 32:3 | And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall listen. | |
Isai | VulgClem | 32:3 | Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt. | |
Isai | DRC | 32:4 | And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain. | |
Isai | KJV | 32:4 | The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | |
Isai | CzeCEP | 32:4 | Srdce nerozumných nabude poznání, jazyk koktavých bude hovořit hbitě a jasně. | |
Isai | CzeB21 | 32:4 | Srdce ustrašených nabude poznání, jazyk koktavých plynně a jasně promluví. | |
Isai | CzeCSP | 32:4 | Srdce nerozvážných porozumí poznání a jazyk koktavých bude mluvit hbitě a jasně. | |
Isai | CzeBKR | 32:4 | Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude. | |
Isai | Webster | 32:4 | The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | |
Isai | NHEB | 32:4 | The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly. | |
Isai | AKJV | 32:4 | The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | |
Isai | VulgClem | 32:4 | Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. | |
Isai | DRC | 32:5 | The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great: | |
Isai | KJV | 32:5 | The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. | |
Isai | CzeCEP | 32:5 | Bloud už nebude zván šlechetný, potměšilci nebude se říkat velkomyslný. | |
Isai | CzeB21 | 32:5 | Hlupák už nebude nazýván šlechetným a padouchovi přestanou říkat ctihodný. | |
Isai | CzeCSP | 32:5 | Blázen už nebude nazýván šlechetným a podlému nebudou říkat urozený. | |
Isai | CzeBKR | 32:5 | Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým. | |
Isai | Webster | 32:5 | The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful. | |
Isai | NHEB | 32:5 | The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected. | |
Isai | AKJV | 32:5 | The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. | |
Isai | VulgClem | 32:5 | Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ; | |
Isai | DRC | 32:6 | For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty. | |
Isai | KJV | 32:6 | For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. | |
Isai | CzeCEP | 32:6 | Vždyť bloud mluví bludy a jeho srdce páchá ničemnosti, dopouští se rouhání a scestně mluví proti Hospodinu. Hladovou duši nechává lačnou a žíznícímu neposkytne nápoj. | |
Isai | CzeB21 | 32:6 | Hlupák přece říká nesmysly, zlé věci v srdci vymýšlí – jak by se dopustil nějaké podlosti, jak by o Hospodinu scestně promluvil, jak by hladové o pokrm připravil, jak by odepřel nápoj žíznivým. | |
Isai | CzeCSP | 32:6 | Protože blázen mluví pošetilost a jeho srdce působí špatnost, aby jednal pokrytecky a mluvil o Hospodinu převráceně, aby nechal ⌈hladového lačnět⌉ a nápoj žíznivého zmařil. | |
Isai | CzeBKR | 32:6 | Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal. | |
Isai | Webster | 32:6 | For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry; and he will cause the drink of the thirsty to fail. | |
Isai | NHEB | 32:6 | For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against the Lord, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. | |
Isai | AKJV | 32:6 | For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. | |
Isai | VulgClem | 32:6 | stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat. | |
Isai | DRC | 32:7 | The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment. | |
Isai | KJV | 32:7 | The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. | |
Isai | CzeCEP | 32:7 | Zbraně potměšilcovy jsou zhoubné, jen k mrzkostem radí, chce zničit utištěné klamnými slovy, když se ubožák dovolává práva. | |
Isai | CzeB21 | 32:7 | Padouch používá podlé podvody, zamýšlí samé zvrhlosti – jak by lživou řečí zničil chudáky, když se dovolávají práva ubozí. | |
Isai | CzeCSP | 32:7 | A podlec? Jeho nástroje jsou zlé. Připravuje zlé úmysly, aby zničil nuzného lživými řečmi, i když ⌈je právo na straně nuzného.⌉ | |
Isai | CzeBKR | 32:7 | Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem. | |
Isai | Webster | 32:7 | The instruments also of the churl [are] evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. | |
Isai | NHEB | 32:7 | The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right. | |
Isai | AKJV | 32:7 | The instruments also of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right. | |
Isai | VulgClem | 32:7 | Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium. | |
Isai | DRC | 32:8 | But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers. | |
Isai | KJV | 32:8 | But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. | |
Isai | CzeCEP | 32:8 | Šlechetný však dává ušlechtilé rady a v ušlechtilém jednání setrvává. | |
Isai | CzeB21 | 32:8 | Šlechetný má však ušlechtilé úmysly a v ušlechtilosti obstojí. | |
Isai | CzeCSP | 32:8 | Ale šlechetný připravuje šlechetné věci a na šlechetných věcech trvá. | |
Isai | CzeBKR | 32:8 | Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude. | |
Isai | Webster | 32:8 | But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. | |
Isai | NHEB | 32:8 | But the noble devises noble things; and he will continue in noble things. | |
Isai | AKJV | 32:8 | But the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he stand. | |
Isai | VulgClem | 32:8 | Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit. | |
Isai | DRC | 32:9 | Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech. | |
Isai | KJV | 32:9 | Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. | |
Isai | CzeCEP | 32:9 | Ženy sebejisté, vzhůru, slyšte můj hlas! Bezstarostné dcery, popřejte mému výroku sluchu! | |
Isai | CzeB21 | 32:9 | Ženy bezstarostné, vstaňte a slyšte mě! Vy dcery, jež si v klidu žijete, mé řeči ucho nakloňte! | |
Isai | CzeCSP | 32:9 | Bezstarostné ženy, vstaňte, slyšte můj hlas! Sebejisté dcery, naslouchejte mojí řeči! | |
Isai | CzeBKR | 32:9 | Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé. | |
Isai | Webster | 32:9 | Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech. | |
Isai | NHEB | 32:9 | Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech! | |
Isai | AKJV | 32:9 | Rise up, you women that are at ease; hear my voice, you careless daughters; give ear to my speech. | |
Isai | VulgClem | 32:9 | Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum. | |
Isai | DRC | 32:10 | For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more. | |
Isai | KJV | 32:10 | Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. | |
Isai | CzeCEP | 32:10 | Do roka a do dne se budete chvět, vy bezstarostné, neboť je konec s vinobraním, sklizeň se nedostaví. | |
Isai | CzeB21 | 32:10 | Do roka a do dne třást se budete, vy, jež si v klidu žijete. Vinobraní totiž přestane a sklizeň nepřijde. | |
Isai | CzeCSP | 32:10 | Do roka a několika dnů se budou třást sebejisté ženy, protože pomine vinobraní, sklizeň nepřijde. | |
Isai | CzeBKR | 32:10 | Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde. | |
Isai | Webster | 32:10 | Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. | |
Isai | NHEB | 32:10 | For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come. | |
Isai | AKJV | 32:10 | Many days and years shall you be troubled, you careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. | |
Isai | VulgClem | 32:10 | Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. | |
Isai | DRC | 32:11 | Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip you, and be confounded, gird your loins. | |
Isai | KJV | 32:11 | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. | |
Isai | CzeCEP | 32:11 | Děste se, vy sebejisté, chvějte se, vy bezstarostné, vysvlečte se, obnažte se, bedra si žínicí přepásejte. | |
Isai | CzeB21 | 32:11 | Vy bezstarostné, třeste se, vy sebejisté, chvějte se! Vysvlečte se a obnažte, pytlem zahalte se na bedrech! | |
Isai | CzeCSP | 32:11 | Třeste se, bezstarostné, chvějte se, sebejisté, svlékněte se, obnažte se a přepásejte svá bedra žíní, | |
Isai | CzeBKR | 32:11 | Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách. | |
Isai | Webster | 32:11 | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird [sackcloth] upon [your] loins. | |
Isai | NHEB | 32:11 | Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist. | |
Isai | AKJV | 32:11 | Tremble, you women that are at ease; be troubled, you careless ones: strip you, and make you bore, and gird sackcloth on your loins. | |
Isai | VulgClem | 32:11 | Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros. | |
Isai | DRC | 32:12 | Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard. | |
Isai | KJV | 32:12 | They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. | |
Isai | CzeCEP | 32:12 | Bijí se v prsa, naříkají pro skvělá pole, pro úrodný vinný kmen, | |
Isai | CzeB21 | 32:12 | Tlučte se v prsa nad výtečnými poli, nad úrodnými vinicemi, | |
Isai | CzeCSP | 32:12 | a ⌈bijte se v prsa⌉ nad překrásnými poli, nad úrodnou révou, | |
Isai | CzeBKR | 32:12 | Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými. | |
Isai | Webster | 32:12 | They shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine. | |
Isai | NHEB | 32:12 | Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. | |
Isai | AKJV | 32:12 | They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. | |
Isai | VulgClem | 32:12 | Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. | |
Isai | DRC | 32:13 | Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced? | |
Isai | KJV | 32:13 | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: | |
Isai | CzeCEP | 32:13 | pro roli mého lidu, jež vydává trní a bodláčí, ano i pro domy plné veselí v rozjařeném městě. | |
Isai | CzeB21 | 32:13 | nad zemí mého lidu truchlete – zaroste trním a bodlákem! Plačte nad všemi domy veselí, nad tímto městem hýření! | |
Isai | CzeCSP | 32:13 | nad zemí mého lidu, kde vyroste trní a bodláčí, ano, nad všemi domy radosti rozjařeného města. | |
Isai | CzeBKR | 32:13 | Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím. | |
Isai | Webster | 32:13 | Upon the land of my people shall come up thorns [and] briers; also, upon all the houses of joy [in] the joyous city: | |
Isai | NHEB | 32:13 | Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city. | |
Isai | AKJV | 32:13 | On the land of my people shall come up thorns and briers; yes, on all the houses of joy in the joyous city: | |
Isai | VulgClem | 32:13 | Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis ! | |
Isai | DRC | 32:14 | For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks. | |
Isai | KJV | 32:14 | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | |
Isai | CzeCEP | 32:14 | Neboť palác zchátrá, hluk města ustane. Návrší se strážnou věží budou navěky jeskyněmi, budou obveselením divokých oslů a pastvinou stád. | |
Isai | CzeB21 | 32:14 | Palác zůstane opuštěn, hluk města utichne, z pevnosti a věže bude pustina, potěšení oslů, pastvina dobytka. | |
Isai | CzeCSP | 32:14 | Neboť palác bude zanedbaný, ruch opustí město; citadela se strážnou věží se stanou navěky jeskyněmi, radostí divokých oslů, pastvinou stád, | |
Isai | CzeBKR | 32:14 | Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům. | |
Isai | Webster | 32:14 | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | |
Isai | NHEB | 32:14 | For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks; | |
Isai | AKJV | 32:14 | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | |
Isai | VulgClem | 32:14 | Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum. | |
Isai | DRC | 32:15 | Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest. | |
Isai | KJV | 32:15 | Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. | |
Isai | CzeCEP | 32:15 | Až bude na nás vylit z výše duch, poušť se stane sadem a sad bude mít cenu lesa. | |
Isai | CzeB21 | 32:15 | Až se však na nás vylije shůry Duch, tehdy se z pouště stane sad a sad se bude za les počítat. | |
Isai | CzeCSP | 32:15 | dokud na nás nebude vylit Duch shůry. Pak se pustina stane ovocným sadem a ovocný sad bude mít cenu lesa, | |
Isai | CzeBKR | 32:15 | Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno. | |
Isai | Webster | 32:15 | Until the spirit shall be poured upon us from on high, and the wilderness shall be a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest. | |
Isai | NHEB | 32:15 | Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest. | |
Isai | AKJV | 32:15 | Until the spirit be poured on us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. | |
Isai | VulgClem | 32:15 | Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur. | |
Isai | DRC | 32:16 | An judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel. | |
Isai | KJV | 32:16 | Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. | |
Isai | CzeCEP | 32:16 | I na poušti bude přebývat právo a v sadu se usídlí spravedlnost. | |
Isai | CzeB21 | 32:16 | Na poušti pak bude právo přebývat a domovem spravedlnosti bude sad. | |
Isai | CzeCSP | 32:16 | v pustině se usídlí právo a spravedlnost bude pobývat v ovocném sadu. | |
Isai | CzeBKR | 32:16 | I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati. | |
Isai | Webster | 32:16 | Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. | |
Isai | NHEB | 32:16 | Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field. | |
Isai | AKJV | 32:16 | Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. | |
Isai | VulgClem | 32:16 | Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit. | |
Isai | DRC | 32:17 | And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever. | |
Isai | KJV | 32:17 | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. | |
Isai | CzeCEP | 32:17 | Spravedlnost vytvoří pokoj, spravedlnost zajistí klid a bezpečí navěky. | |
Isai | CzeB21 | 32:17 | Ovocem spravedlnosti bude mír, dílem spravedlnosti bude klid a bezpečí až navěky. | |
Isai | CzeCSP | 32:17 | Dílem spravedlnosti bude pokoj a službou spravedlnosti utišení a bezpečí navěky. | |
Isai | CzeBKR | 32:17 | A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky. | |
Isai | Webster | 32:17 | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever. | |
Isai | NHEB | 32:17 | The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever. | |
Isai | AKJV | 32:17 | And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. | |
Isai | VulgClem | 32:17 | Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum. | |
Isai | DRC | 32:18 | And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest. | |
Isai | KJV | 32:18 | And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; | |
Isai | CzeCEP | 32:18 | Můj lid bude sídlit na nivách pokoje, v bezpečných příbytcích, v klidných místech odpočinku, | |
Isai | CzeB21 | 32:18 | V pokojných příbytcích bude můj lid žít, v domovech plných bezpečí, v odpočinutí bez starostí. | |
Isai | CzeCSP | 32:18 | A můj lid bude bydlet v pokojném obydlí, v bezpečných příbytcích a v klidných místech odpočinku. | |
Isai | CzeBKR | 32:18 | Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším, | |
Isai | Webster | 32:18 | And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places; | |
Isai | NHEB | 32:18 | My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places. | |
Isai | AKJV | 32:18 | And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; | |
Isai | VulgClem | 32:18 | Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta. | |
Isai | DRC | 32:19 | But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low. | |
Isai | KJV | 32:19 | When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. | |
Isai | CzeCEP | 32:19 | i kdyby na les spadlo krupobití a město bylo srovnáno se zemí. | |
Isai | CzeB21 | 32:19 | I kdyby byl les pobit kroupami a město srovnáno bylo se zemí, | |
Isai | CzeCSP | 32:19 | I když padne na les krupobití a město bude úplně sníženo, | |
Isai | CzeBKR | 32:19 | Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město. | |
Isai | Webster | 32:19 | When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. | |
Isai | NHEB | 32:19 | Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely. | |
Isai | AKJV | 32:19 | When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. | |
Isai | VulgClem | 32:19 | Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas. | |
Isai | DRC | 32:20 | Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass. | |
Isai | KJV | 32:20 | Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. | |
Isai | CzeCEP | 32:20 | Blaze vám, kteří budete osévat zemi všude zavlažovanou a necháte volně běhat býka a osla. | |
Isai | CzeB21 | 32:20 | blaze vám, kdo sejete při každém potoku, kdo býka i osla vypouštíte na pastvu! | |
Isai | CzeCSP | 32:20 | blahoslavení jste vy, kdo rozséváte při všech vodách a dáváte volnost býku i oslu. | |
Isai | CzeBKR | 32:20 | Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla. | |
Isai | Webster | 32:20 | Blessed [are] ye that sow beside all waters, that send forth [thither] the feet of the ox and the ass. | |
Isai | NHEB | 32:20 | Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey. | |
Isai | AKJV | 32:20 | Blessed are you that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. | |
Isai | VulgClem | 32:20 | Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. | |