Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 32
Isai DRC 32:1  Behold a king shall reign in justice, and princes shall rule in judgment.
Isai VulgClem 32:1  Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
Isai KJV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai DRC 32:2  And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
Isai VulgClem 32:2  Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
Isai KJV 32:2  And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
Isai DRC 32:3  The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
Isai VulgClem 32:3  Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
Isai KJV 32:3  And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Isai DRC 32:4  And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
Isai VulgClem 32:4  Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
Isai KJV 32:4  The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Isai DRC 32:5  The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
Isai VulgClem 32:5  Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ;
Isai KJV 32:5  The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Isai DRC 32:6  For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
Isai VulgClem 32:6  stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
Isai KJV 32:6  For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Isai DRC 32:7  The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
Isai VulgClem 32:7  Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.
Isai KJV 32:7  The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
Isai DRC 32:8  But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.
Isai VulgClem 32:8  Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.
Isai KJV 32:8  But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Isai DRC 32:9  Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
Isai VulgClem 32:9  Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.
Isai KJV 32:9  Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
Isai DRC 32:10  For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
Isai VulgClem 32:10  Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
Isai KJV 32:10  Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
Isai DRC 32:11  Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip you, and be confounded, gird your loins.
Isai VulgClem 32:11  Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros.
Isai KJV 32:11  Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Isai DRC 32:12  Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
Isai VulgClem 32:12  Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
Isai KJV 32:12  They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Isai DRC 32:13  Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
Isai VulgClem 32:13  Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis !
Isai KJV 32:13  Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
Isai DRC 32:14  For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks.
Isai VulgClem 32:14  Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum.
Isai KJV 32:14  Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Isai DRC 32:15  Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
Isai VulgClem 32:15  Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.
Isai KJV 32:15  Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Isai DRC 32:16  An judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
Isai VulgClem 32:16  Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
Isai KJV 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai DRC 32:17  And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
Isai VulgClem 32:17  Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
Isai KJV 32:17  And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
Isai DRC 32:18  And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
Isai VulgClem 32:18  Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
Isai KJV 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai DRC 32:19  But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
Isai VulgClem 32:19  Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
Isai KJV 32:19  When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Isai DRC 32:20  Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.
Isai VulgClem 32:20  Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
Isai KJV 32:20  Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.