JEREMIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Chapter 36
Jere | DRC | 36:1 | And it came to pass in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda, that this word came to Jeremiah by the Lord, saying: | |
Jere | VulgClem | 36:1 | Et factum est in anno quarto Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum hoc ad Jeremiam a Domino, dicens : | |
Jere | KJV | 36:1 | And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the Lord, saying, | |
Jere | DRC | 36:2 | Take thee a roll of a book, and thou shalt write in it all the words that I have spoken to thee against Israel and Juda, and against all the nations from the day that I spoke to thee, from the days of Josias even to this day. | |
Jere | VulgClem | 36:2 | Tolle volumen libri, et scribes in eo omnia verba quæ locutus sum tibi adversum Israël et Judam, et adversum omnes gentes, a die qua locutus sum ad te ex diebus Josiæ usque ad diem hanc : | |
Jere | KJV | 36:2 | Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. | |
Jere | DRC | 36:3 | If so be, when the house of Juda shall hear all the evils that I purpose to do unto them, that they may return every man from his wicked way: and I will forgive their iniquity, and their sin. | |
Jere | VulgClem | 36:3 | si forte, audiente domo Juda universa mala quæ ego cogito facere eis, revertatur unusquisque a via sua pessima, et propitius ero iniquitati et peccato eorum. | |
Jere | KJV | 36:3 | It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. | |
Jere | DRC | 36:4 | So Jeremiah called Baruch the son of Nerias: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord, which he spoke to him, upon the roll of a book. | |
Jere | VulgClem | 36:4 | Vocavit ergo Jeremias Baruch filium Neriæ : et scripsit Baruch ex ore Jeremiæ omnes sermones Domini quos locutus est ad eum, in volumine libri : | |
Jere | KJV | 36:4 | Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. | |
Jere | DRC | 36:5 | And Jeremiah commanded Baruch, saying: I am shut up, and cannot go into the house of the Lord. | |
Jere | VulgClem | 36:5 | et præcepit Jeremias Baruch, dicens : Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini. | |
Jere | KJV | 36:5 | And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord: | |
Jere | DRC | 36:6 | Go thou in therefore, and read out of the volume, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of all the people in the house of the Lord on the fasting day: and also thou shalt read them in the hearing of all Juda that come out of their cities: | |
Jere | VulgClem | 36:6 | Ingredere ergo tu, et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini, audiente populo in domo Domini, in die jejunii : insuper et audiente universo Juda qui veniunt de civitatibus suis, leges eis, | |
Jere | KJV | 36:6 | Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord in the ears of the people in the Lord’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. | |
Jere | DRC | 36:7 | If so be they may present their supplication before the Lord, and may return every one from his wicked way: for great is the wrath and indignation which the Lord hath pronounced against this people. | |
Jere | VulgClem | 36:7 | si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini, et revertatur unusquisque a via sua pessima : quoniam magnus furor et indignatio est quam locutus est Dominus adversus populum hunc. | |
Jere | KJV | 36:7 | It may be they will present their supplication before the Lord, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the Lord hath pronounced against this people. | |
Jere | DRC | 36:8 | And Baruch the son of Nerias did according to all that Jeremiah the prophet ,had commanded him, reading out of the volume the words of the Lord in the house of the Lord. | |
Jere | VulgClem | 36:8 | Et fecit Baruch filius Neriæ juxta omnia quæ præceperat ei Jeremias propheta, legens ex volumine sermones Domini in domo Domini. | |
Jere | KJV | 36:8 | And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord’s house. | |
Jere | DRC | 36:9 | And it came to pass in the fifth year of Joakim the son of Josias king of Juda, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that were come together out of the cities of Juda to Jerusalem. | |
Jere | VulgClem | 36:9 | Factum est autem in anno quinto Joakim filii Josiæ regis Juda, in mense nono : prædicaverunt jejunium in conspectu Domini omni populo in Jerusalem, et universæ multitudini quæ confluxerat de civitatibus Juda in Jerusalem. | |
Jere | KJV | 36:9 | And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. | |
Jere | DRC | 36:10 | And Baruch read out of the volume the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the treasury of Gamarias the son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entry of the new gate of the house of the Lord, in the hearing of all the people. | |
Jere | VulgClem | 36:10 | Legitque Baruch ex volumine sermones Jeremiæ in domo Domini, in gazophylacio Gamariæ filii Saphan scribæ, in vestibulo superiori, in introitu portæ novæ domus Domini, audiente omni populo. | |
Jere | KJV | 36:10 | Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the Lord’s house, in the ears of all the people. | |
Jere | DRC | 36:11 | And when Micheas the son of Gamarias the son of Saphan had heard out of the book all the words of the Lord, | |
Jere | VulgClem | 36:11 | Cumque audisset Michæas filius Gamariæ filii Saphan omnes sermones Domini ex libro, | |
Jere | KJV | 36:11 | When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord, | |
Jere | DRC | 36:12 | He went down into the king's house to the secretary's chamber: and behold all the princes sat there, Elisama the scribe, and Dalaias the son of Semeias, and Elnathan the son of Achobor, and Gamarias the son of Saphan, and Sedecias the son of Hananias, and all the princes. | |
Jere | VulgClem | 36:12 | descendit in domum regis, ad gazophylacium scribæ, et ecce ibi omnes principes sedebant : Elisama scriba, et Dalaias filius Semeiæ, et Elnathan filius Achobor, et Gamarias filius Saphan, et Sedecias filius Hananiæ, et universi principes : | |
Jere | KJV | 36:12 | Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. | |
Jere | DRC | 36:13 | And Micheas told them all the words that he had heard when Baruch read out of the volume in the hearing of the people. | |
Jere | VulgClem | 36:13 | et nuntiavit eis Michæas omnia verba quæ audivit, legente Baruch ex volumine in auribus populi. | |
Jere | KJV | 36:13 | Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. | |
Jere | DRC | 36:14 | Therefore all the princes sent Judi the son of Nathanias, the son of Selemias, the son of Chusi, to Baruch, saying: Take in thy hand the volume in which thou hast read in the hearing of the people, and come. So Baruch the son of Nerias took the volume in his hand, and came to them. | |
Jere | VulgClem | 36:14 | Miserunt itaque omnes principes ad Baruch Judi filium Nathaniæ filii Selemiæ filii Chusi, dicentes : Volumen ex quo legisti, audiente populo, sume in manu tua, et veni. Tulit ergo Baruch filius Neriæ volumen in manu sua, et venit ad eos : | |
Jere | KJV | 36:14 | Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. | |
Jere | DRC | 36:15 | And they said to him: Sit down and read these things in our hearing. And Baruch read in their hearing. | |
Jere | VulgClem | 36:15 | et dixerunt ad eum : Sede, et lege hæc in auribus nostris. Et legit Baruch in auribus eorum. | |
Jere | KJV | 36:15 | And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. | |
Jere | DRC | 36:16 | And when they had heard all the words, they looked upon one another with astonishment, and they said to Baruch: We must tell the king all these words. | |
Jere | VulgClem | 36:16 | Igitur cum audissent omnia verba, obstupuerunt unusquisque ad proximum suum, et dixerunt ad Baruch : Nuntiare debemus regi omnes sermones istos. | |
Jere | KJV | 36:16 | Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. | |
Jere | DRC | 36:17 | And they asked him, saying: Tell us how didst thou write all these words from his mouth. | |
Jere | VulgClem | 36:17 | Et interrogaverunt eum, dicentes : Indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore ejus. | |
Jere | KJV | 36:17 | And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? | |
Jere | DRC | 36:18 | And Baruch said to them: With his mouth he pronounced all these words as if he were reading to me: and I wrote in a volume with ink. | |
Jere | VulgClem | 36:18 | Dixit autem eis Baruch : Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos, et ego scribebam in volumine atramento. | |
Jere | KJV | 36:18 | Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. | |
Jere | DRC | 36:19 | And the princes said to Baruch: Go, and hide thee, both thou and Jeremiah, and let no man know where you are. | |
Jere | VulgClem | 36:19 | Et dixerunt principes ad Baruch : Vade, et abscondere, tu et Jeremias, et nemo sciat ubi sitis. | |
Jere | KJV | 36:19 | Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. | |
Jere | DRC | 36:20 | And they went in to the king into the court: but they laid up the volume in the chamber of Elisama the scribe: and they told all the words in the hearing of the king. | |
Jere | VulgClem | 36:20 | Et ingressi sunt ad regem in atrium : porro volumen commendaverunt in gazophylacio Elisamæ scribæ, et nuntiaverunt, audiente rege, omnes sermones. | |
Jere | KJV | 36:20 | And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. | |
Jere | DRC | 36:21 | And the king sent Judi that he should take the volume: who bringing it out of the chamber of Elisama the scribe, read it in the hearing of the king, and of all the princes that stood about the king. | |
Jere | VulgClem | 36:21 | Misitque rex Judi ut sumeret volumen : qui tollens illud de gazophylacio Elisamæ scribæ, legit, audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem. | |
Jere | KJV | 36:21 | So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. | |
Jere | DRC | 36:22 | Now the king sat in the winter house, in the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals. | |
Jere | VulgClem | 36:22 | Rex autem sedebat in domo hiemali, in mense nono, et posita erat arula coram eo plena prunis. | |
Jere | KJV | 36:22 | Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. | |
Jere | DRC | 36:23 | And when Judi had read three or four pages, he cut it with the penknife, and he cast it into the fire, that was upon the hearth, till all the volume was consumed with the fire that was on the hearth. | |
Jere | VulgClem | 36:23 | Cumque legisset Judi tres pagellas vel quatuor, scidit illud scalpello scribæ, et projecit in ignem qui erat super arulam, donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula. | |
Jere | KJV | 36:23 | And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. | |
Jere | DRC | 36:24 | And the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments. | |
Jere | VulgClem | 36:24 | Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos. | |
Jere | KJV | 36:24 | Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. | |
Jere | DRC | 36:25 | But yet Elnathan, and Dalaias, and Gamarias spoke to the king, not to burn the book: and he heard them not. | |
Jere | VulgClem | 36:25 | Verumtamen Elnathan, et Dalaias, et Gamarias, contradixerunt regi, ne combureret librum : et non audivit eos. | |
Jere | KJV | 36:25 | Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. | |
Jere | DRC | 36:26 | And the king commanded Jeremiel the son of Amelech, and Saraias the son of Ezriel, and Selemias the son of Abdeel, to take up Baruch the scribe, and Jeremiah the prophet: but the Lord hid them. | |
Jere | VulgClem | 36:26 | Et præcepit rex Jeremiel filio Amelech, et Saraiæ filio Ezriel, et Selemiæ filio Abdeel, ut comprehenderent Baruch scribam, et Jeremiam prophetam : abscondit autem eos Dominus. | |
Jere | KJV | 36:26 | But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord hid them. | |
Jere | DRC | 36:27 | And the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, after that the king had burnt the volume, and the words that Baruch had written from the mouth of Jeremiah, saying: | |
Jere | VulgClem | 36:27 | Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, postquam combusserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Jeremiæ, dicens : | |
Jere | KJV | 36:27 | Then the word of the Lord came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, | |
Jere | DRC | 36:28 | Take thee again another volume: and write in it all the former words that were in the first volume which Joakim the king of Juda both burnt. | |
Jere | VulgClem | 36:28 | Rursum tolle volumen aliud, et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in primo volumine, quod combussit Joakim rex Juda. | |
Jere | KJV | 36:28 | Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. | |
Jere | DRC | 36:29 | And thou shalt say to Joakim the king of Juda: Thus saith the Lord: Thou hast burnt that volume, saying: Why hast thou written therein, and said: The king of Babylon shall come speedily, and shall lay waste this land: and shall cause to cease from thence man and beast? | |
Jere | VulgClem | 36:29 | Et ad Joakim regem Juda dices : Hæc dicit Dominus : Tu combussisti volumen illud, dicens : Quare scripsisti in eo annuntians : Festinus veniet rex Babylonis, et vastabit terram hanc, et cessare faciet ex illa hominem et jumentum ? | |
Jere | KJV | 36:29 | And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the Lord; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? | |
Jere | DRC | 36:30 | Therefore thus saith the Lord against Joakim the king of Juda: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out to the heat by day, and to the frost by night. | |
Jere | VulgClem | 36:30 | Propterea hæc dicit Dominus contra Joakim regem Juda : Non erit ex eo qui sedeat super solium David : et cadaver ejus projicietur ad æstum per diem, et ad gelu per noctem. | |
Jere | KJV | 36:30 | Therefore thus saith the Lord of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. | |
Jere | DRC | 36:31 | And I will punish him, and his seed and his servants, for their iniquities, and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Juda all the evil that I have pronounced against them, but they have not heard. | |
Jere | VulgClem | 36:31 | Et visitabo contra eum, et contra semen ejus, et contra servos ejus, iniquitates suas : et adducam super eos, et super habitatores Jerusalem, et super viros Juda, omne malum quod locutus sum ad eos, et non audierunt. | |
Jere | KJV | 36:31 | And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. | |
Jere | DRC | 36:32 | And Jeremiah took another volume, and gave it to Baruch the son of Nerias the scribe: who wrote in it from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Joakim the king of Juda had burnt with fire: and there were added besides many more words than had been before. | |
Jere | VulgClem | 36:32 | Jeremias autem tulit volumen aliud, et dedit illud Baruch filio Neriæ scribæ : qui scripsit in eo ex ore Jeremiæ omnes sermones libri quem combusserat Joakim rex Juda igni : et insuper additi sunt sermones multo plures quam antea fuerant. | |
Jere | KJV | 36:32 | Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. | |