|
Job
|
AB
|
16:10 |
(16:11) He has attacked me with the keen glances of His eyes; with His sharp spear He has struck me down upon my knees, and they have run upon me with one accord.
|
|
Job
|
ABP
|
16:10 |
[3points 4of his eyes 1he assailed me 2with the sharp]; he smote me onto my knees; and with one accord they ran upon me.
|
|
Job
|
ACV
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
|
|
Job
|
AFV2020
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; and have scornfully beaten me on the cheek; they gather themselves together against me.
|
|
Job
|
AKJV
|
16:10 |
They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
ASV
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
|
|
Job
|
BBE
|
16:10 |
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
|
|
Job
|
CPDV
|
16:10 |
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
|
|
Job
|
DRC
|
16:10 |
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
|
|
Job
|
Darby
|
16:10 |
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
|
|
Job
|
Geneva15
|
16:10 |
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
|
|
Job
|
GodsWord
|
16:10 |
People gaped at me with wide-open mouths. In scorn they slapped my cheeks. They united against me.
|
|
Job
|
JPS
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
16:10 |
They have opened their mouth against me; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
KJV
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
KJVA
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
LEB
|
16:10 |
They gaped at me with their mouth; they struck my cheeks with disgrace; they have massed themselves together against me.
|
|
Job
|
LITV
|
16:10 |
They have gaped at me with their mouth, and scornfully struck my cheek; they gather themselves together against me.
|
|
Job
|
MKJV
|
16:10 |
They have gaped on me with their mouth; and have scornfully beaten me on the cheek; they gather themselves against me.
|
|
Job
|
NETfree
|
16:10 |
People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
|
|
Job
|
NETtext
|
16:10 |
People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
|
|
Job
|
NHEB
|
16:10 |
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
16:10 |
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
|
|
Job
|
NHEBME
|
16:10 |
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
|
|
Job
|
Noyes
|
16:10 |
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
|
|
Job
|
RLT
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
RNKJV
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
RWebster
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
Rotherha
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
|
|
Job
|
UKJV
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
|
|
Job
|
Webster
|
16:10 |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
|
|
Job
|
YLT
|
16:10 |
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
16:10 |
ακίσιν οφθαλμών ενήλατο οξεί έπαισέ με εις τα γόνατα ομοθυμαδόν δε κατέδραμον επ΄ εμοί
|
|
Job
|
Afr1953
|
16:10 |
Hulle het hul mond teen my oopgespalk; smadelik het hulle my op die kakebeen geslaan; soos een man versamel hulle hul teen my.
|
|
Job
|
Alb
|
16:10 |
Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.
|
|
Job
|
Aleppo
|
16:10 |
פערו עלי בפיהם—בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
|
|
Job
|
AraNAV
|
16:10 |
فَغَرَ النَّاسُ أَفْوَاهَهُمْ عَلَيَّ، لَطَمُونِي تَعْيِيراً عَلَى خَدِّي، وَتَضَافَرُوا عَلَيَّ جَمِيعاً.
|
|
Job
|
AraSVD
|
16:10 |
فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ. لَطَمُونِي عَلَى فَكِّي تَعْيِيرًا. تَعَاوَنُوا عَلَيَّ جَمِيعًا.
|
|
Job
|
Azeri
|
16:10 |
آغيزلاريني اوستومه بوزوبلر، ياناغيما حقارتله ووروبلار؛ ضئدّئمه بئربئرلري ائله بئرلهشئبلر.
|
|
Job
|
Bela
|
16:10 |
Разьзявілі на мяне пашчу сваю; лаючыся б’юць мяне па шчоках; усе змовіліся супроць мяне.
|
|
Job
|
BulVeren
|
16:10 |
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
|
|
Job
|
BurJudso
|
16:10 |
သူတပါးတို့သည် ငါ့ကိုပစပ်ဟကြ၏။ အရှက်ခွဲ ၍ ပါးကိုပုတ်ကြ၏။ ငါ့တဘက်က တညီတညွတ်တည်း စုဝေးကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
16:10 |
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
|
|
Job
|
CebPinad
|
16:10 |
Gibanganga nila ang ilang mga baba kanako; Ang akong aping ilang gisagpa uban ang pagbadlong: Sila sa ilang kaugalingon nagtigum batok kanako.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
16:10 |
他们向我大大张嘴,以蔑视的态度打我的脸颊,联合一起攻击我。
|
|
Job
|
ChiSB
|
16:10 |
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
|
|
Job
|
ChiUn
|
16:10 |
他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
16:10 |
彼衆向我張吻、批頰辱我、集會攻我、
|
|
Job
|
ChiUns
|
16:10 |
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
16:10 |
ⲁϥϥⲱϭⲉ ⲉϫⲱⲓ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁϥⲣⲁϩⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲡⲁⲧ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ
|
|
Job
|
CroSaric
|
16:10 |
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
16:10 |
De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
16:10 |
de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
|
|
Job
|
Dari
|
16:10 |
مردم مرا مسخره می کنند و به دور من جمع شده به روی من سیلی می زنند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
16:10 |
Zij gapen met hun mond tegen mij; zij slaan met smaadheid op mijn kinnebakken; zij vervullen zich te zamen aan mij.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
16:10 |
Zij gapen met hun mond tegen mij; zij slaan met smaadheid op mijn kinnebakken; zij vervullen zich te zamen aan mij.
|
|
Job
|
Esperant
|
16:10 |
Ili malfermegis kontraŭ mi sian buŝon, insulte batas min sur la vangojn; Ĉiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
|
|
Job
|
FarOPV
|
16:10 |
دهان خود را بر من گشودهاند، بر رخسار من به استحقارزدهاند، به ضد من با هم اجتماع نمودهاند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
16:10 |
مردم مرا مسخره میکنند و به دور من جمع شده به روی من سیلی میزنند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
16:10 |
He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.
|
|
Job
|
FinPR
|
16:10 |
he avaavat minulle kitansa ja lyövät häväisten minua poskille; kaikki he yhtyvät minua vastaan.
|
|
Job
|
FinPR92
|
16:10 |
Suu ammollaan he tuijottavat minua, pilkkaavat, lyövät poskelle, yhtenä joukkona he käyvät minun kimppuuni.
|
|
Job
|
FinRK
|
16:10 |
Minua vastaan he avaavat suunsa ammolleen ja lyövät minua pilkaten poskille. Kaikki he kokoontuvat minua vastaan.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
16:10 |
He ovat avanneet minulle kitansa ja lyövät häväisten minua poskelle. Kaikki he ovat yhtyneet minua vastaan.
|
|
Job
|
FreBBB
|
16:10 |
Ils ont ouvert la bouche toute grande contre moi, Ils m'ont frappé la joue ignominieusement, Tous ensemble ils serrent les rangs contre moi.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
16:10 |
Ils ont ouvert contre moi leur bouche ; ils m’ont frappé à la joue pour m’outrager ; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
|
|
Job
|
FreCramp
|
16:10 |
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
|
|
Job
|
FreJND
|
16:10 |
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s’attroupent contre moi.
|
|
Job
|
FreKhan
|
16:10 |
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
|
|
Job
|
FreLXX
|
16:10 |
Il a dardé les rayons de ses yeux ; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées ; ils m'ont assailli tous à la fois.
|
|
Job
|
FrePGR
|
16:10 |
Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants ; ensemble ils se liguent contre moi.
|
|
Job
|
FreSegon
|
16:10 |
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
16:10 |
Il a ramassé contre moi sa fureur ; il a grincé des dents en me menaçant ; mon ennemi m’a envisagé (regardé) avec un regard terrible.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
16:10 |
Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmahlich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekuhlet.
|
|
Job
|
GerElb18
|
16:10 |
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
|
|
Job
|
GerElb19
|
16:10 |
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
|
|
Job
|
GerGruen
|
16:10 |
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
|
|
Job
|
GerMenge
|
16:10 |
Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
16:10 |
Sie reißen das Maul gegen mich auf, / schlagen mir voll Hohn auf die Wangen, / rotten sich zusammen gegen mich.
|
|
Job
|
GerSch
|
16:10 |
Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
|
|
Job
|
GerTextb
|
16:10 |
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
16:10 |
Sie reissen wider mich das Maul auf, / mit Schmähung schlagen sie mich auf die Backen; / insgesamt scharen sie sich wider mich. / (a) Ps 35:21
|
|
Job
|
GreVamva
|
16:10 |
Ανοίγουσι το στόμα αυτών κατ' εμού· με τύπτουσι κατά της σιαγόνος υβριστικώς· συνήχθησαν ομού επ' εμέ.
|
|
Job
|
Haitian
|
16:10 |
Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
|
|
Job
|
HebModer
|
16:10 |
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
16:10 |
Feltátották ellenem szájukat, gyalázattal verték orczáimat, együttesen összecsődülnek ellenem.
|
|
Job
|
HunKNB
|
16:10 |
egybegyűjtötte haragját ellenem, és fenyegetve vicsorgatta rám fogait, félelmetes szemeket meresztett rám ellenségem.
|
|
Job
|
HunKar
|
16:10 |
Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
|
|
Job
|
HunRUF
|
16:10 |
Feltátották ellenem szájukat, gyalázkodva arcul vertek, együtt vonulnak ellenem.
|
|
Job
|
HunUj
|
16:10 |
Feltátották ellenem szájukat, gyalázkodva arcul vertek, együtt vonulnak ellenem.
|
|
Job
|
ItaDio
|
16:10 |
Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
|
|
Job
|
ItaRive
|
16:10 |
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
|
|
Job
|
JapBungo
|
16:10 |
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
|
|
Job
|
JapKougo
|
16:10 |
人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
|
|
Job
|
KLV
|
16:10 |
chaH ghaj gaped Daq jIH tlhej chaj nujDu'. chaH ghaj struck jIH Daq the cheek reproachfully. chaH tay'moH themselves tay' Daq jIH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
16:10 |
Nia daangada e-hai daagala mai gi-di-au. Digaula gu-haganiga au gi nadau lodo mo-di paapaa ogu golomada.
|
|
Job
|
Kaz
|
16:10 |
Жұрт маған тістерін ақситып, келеке қылады. Шекемнен ұрып, басынады да. Олар маған қарсы тобыр құрып жиналады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
16:10 |
Eb li cristian nequeˈxtu̱b rib chixyebal nak cuan inma̱c ut niquineˈretzˈu. Chanchan nequeˈxqˈue chi rukˈ xnakˈ cuu nak niquineˈxhob yal re xcˈutbal inxuta̱n.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
16:10 |
그들이 나를 향해 입을 크게 벌리고 모욕을 하며 내 뺨을 때리고 함께 모여 나를 대적하였도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
16:10 |
무리들은 나를 향하여 입을 벌리며 나를 천대하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나
|
|
Job
|
LXX
|
16:10 |
ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ’ ἐμοί
|
|
Job
|
LinVB
|
16:10 |
bafungoli monoko mpo ’te bakanela ngai, mafinga mabe ma bango mabeti ngai lokola mbata, banso bayokani ’te bakobundisa ngai.
|
|
Job
|
LtKBB
|
16:10 |
Jie atvėrė prieš mane savo burnas, plūsdami smogia man į veidą, jie susirinko prieš mane.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
16:10 |
Tie atplēš muti pret mani, un lādot tie mani sit vaigā, tie sapulcējās kopā pret mani.
|
|
Job
|
Mal1910
|
16:10 |
അവർ എന്റെ നേരെ വായ്പിളൎക്കുന്നു; നിന്ദയോടെ അവർ എന്റെ ചെകിട്ടത്തടിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കു വിരോധമായി കൂട്ടം കൂടുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
16:10 |
Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.
|
|
Job
|
MapM
|
16:10 |
פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
16:10 |
Nisanasana vava tamiko ny olona; Latsa no nentiny namely ny takolako; Mitambatra hamely ahy izy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
16:10 |
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
16:10 |
Hun monden tegen mij opensperren, Smadelijk mij op de wangen slaan, Als één man tegen mij optrekken!
|
|
Job
|
NorSMB
|
16:10 |
og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
|
|
Job
|
Norsk
|
16:10 |
De spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.
|
|
Job
|
Northern
|
16:10 |
Mənə qarşı insanlar dodaq büzür, Həqarətlə üzümə şillə vurur, Mənə qarşı əlbir olur.
|
|
Job
|
OSHB
|
16:10 |
פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
16:10 |
Aramas kin kepitkin ie; re kin kapiliepene oh pohr meseiet.
|
|
Job
|
PolGdans
|
16:10 |
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
16:10 |
Otworzyli na mnie swe usta; znieważając, bili mnie po policzkach; zebrali się razem przeciwko mnie.
|
|
Job
|
PorAR
|
16:10 |
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
16:10 |
Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:10 |
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:10 |
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
|
|
Job
|
PorCap
|
16:10 |
*abrem a boca para me insultar, batem-me na face para me ultrajar, todos à uma se congregam contra mim.
|
|
Job
|
RomCor
|
16:10 |
Ei deschid gura să mă mănânce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se înverşunează cu toţii după mine.
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:10 |
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:10 |
Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
|
|
Job
|
SloChras
|
16:10 |
Razdrli so usta svoja zoper mene, zasramujoč so me bili v lice, v trumo se zbirajo zoper mene.
|
|
Job
|
SloKJV
|
16:10 |
S svojimi usti so zevali vame. Grajalno so me udarili na lice. Skupaj so se zbrali zoper mene.
|
|
Job
|
SomKQA
|
16:10 |
Iyagu afkay ii kala qaadeen, Oo quudhsasho ayay dhabanka igaga dharbaaxeen, Oo dhammaantoodna way isu kay wada urursadaan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
16:10 |
Su ira me despedaza y me persigue; rechina contra mí sus dientes; enemigo mío, aguza sus ojos contra mí.
|
|
Job
|
SpaRV
|
16:10 |
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
16:10 |
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
16:10 |
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Разваљују на ме уста своја, срамотно ме бију по образима, скупљају се на ме.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Разваљују на ме уста своја, срамотно ме бију по образима, скупљају се на ме.
|
|
Job
|
Swe1917
|
16:10 |
Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
|
|
Job
|
SweFolk
|
16:10 |
De spärrar upp munnen mot mig, de slår mig hånfullt på kinden, alla gaddar ihop sig mot mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:10 |
De gapa med sin mun emot mig, och hafva hånliga slagit mig vid mitt kindben; de hafva tillhopa släckt sin harm på mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:10 |
De gapa med sin mun emot mig, och hafva hånliga slagit mig vid mitt kindben; de hafva tillhopa släckt sin harm på mig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
16:10 |
Kanilang pinagbubukahan ako ng kanilang bibig: kanilang sinampal ako sa mukha na kahiyahiya: sila'y nagpipisan laban sa akin.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
16:10 |
มีคนอ้าปากใส่ข้า เขาตบแก้มประจานข้า เขาสุมหัวกันปรักปรำข้า
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Ol i gat laik long bagarapim mi wantaim maus bilong. Ol i bin paitim mi antap long wasket wantaim sem. Ol i bin bungim ol yet wantaim bilong birua long mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
16:10 |
İnsanlar bana dudak büküyor, Aşağılayarak tokat atıyor, Birleşiyorlar bana karşı.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
16:10 |
Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
|
|
Job
|
UrduGeo
|
16:10 |
لوگ گلا پھاڑ کر میرا مذاق اُڑاتے، میرے گال پر تھپڑ مار کر میری بےعزتی کرتے ہیں۔ سب کے سب میرے خلاف متحد ہو گئے ہیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
16:10 |
लोग गला फाड़कर मेरा मज़ाक़ उड़ाते, मेरे गाल पर थप्पड़ मारकर मेरी बेइज़्ज़ती करते हैं। सबके सब मेरे ख़िलाफ़ मुत्तहिद हो गए हैं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Log galā phāṛ kar merā mazāq uṛāte, mere gāl par thappaṛ mār kar merī be'izzatī karte haiṅ. Sab ke sab mere ḳhilāf muttahid ho gae haiṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Chúng há mồm há miệng doạ dẫm tôi, lại hè nhau chế giễu, cùng nhau tụ họp chống lại tôi.
|
|
Job
|
Viet
|
16:10 |
Chúng há miệng nghịch tôi, Vả má tôi cách khinh thị; Chúng hiệp nhau hãm đánh tôi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
16:10 |
Chúng há hoác miệng nhạo báng tôi,Tát má tôi với lời thô lỗ,Kết bè nhau hãm đánh tôi.
|
|
Job
|
WLC
|
16:10 |
פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
16:10 |
ac mae pobl yn chwerthin ac yn gwneud sbort am fy mhen. Maen nhw'n rhoi slap sarhaus i mi, ac yn uno gyda'i gilydd yn fy erbyn.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
16:10 |
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
|