Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job NHEBJE 16:9  He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Job ABP 16:9  In anger the one dealing with me cast me down; he gnashed against me with his teeth; the arrows of his marauders [2upon 3me 1have fallen];
Job NHEBME 16:9  He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Job Rotherha 16:9  His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Job LEB 16:9  His wrath has torn, and he has been hostile toward me; he gnashed at me with his teeth. My foe sharpens his eyes against me.
Job RNKJV 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job Jubilee2 16:9  His wrath has torn me and has been against me; he gnashed upon me with his teeth; my enemy sharpened his eyes upon me.
Job Webster 16:9  He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job Darby 16:9  His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Job ASV 16:9  He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Job LITV 16:9  His anger has torn, and hated me ; He gnashes at me with His teeth; my enemy sharpens His eyes at me.
Job Geneva15 16:9  His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Job CPDV 16:9  My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
Job BBE 16:9  I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
Job DRC 16:9  My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
Job GodsWord 16:9  "God's anger tore me apart and attacked me. He gritted his teeth at me. My opponent looked sharply at me.
Job JPS 16:9  He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Job KJVPCE 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job NETfree 16:9  His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
Job AB 16:9  (16:10) In His anger He has cast me down; He has gnashed His teeth upon me: the weapons of His robbers have fallen upon me.
Job AFV2020 16:9  His anger has torn and assailed me; He gnashes upon me with His teeth; my enemy sharpens his eyes at me;
Job NHEB 16:9  He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Job NETtext 16:9  His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
Job UKJV 16:9  He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.
Job Noyes 16:9  His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
Job KJV 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job KJVA 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job AKJV 16:9  He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
Job RLT 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job MKJV 16:9  His anger has torn and hated me; He gnashes on me with His teeth; my enemy sharpens his eyes at me;
Job YLT 16:9  His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Job ACV 16:9  He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
Job VulgSist 16:9  Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Job VulgCont 16:9  Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Job Vulgate 16:9  rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Job VulgHetz 16:9  Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Job VulgClem 16:9  Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Job CzeBKR 16:9  Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
Job CzeB21 16:9  Zuřivě drásá mě Bůh, nenávidí mě, můj sok proti mně zuby skřípe, probodává mě pohledem.
Job CzeCEP 16:9  Jeho hněv mě rozsápal, zanevřel na mě, skřípe na mě svými zuby; můj protivník zaostřuje na mě svůj zrak.
Job CzeCSP 16:9  Jeho hněv propukl a ⌈zanevřel na mě,⌉ skřípal na mě zuby; můj protivník na mě zaostřuje své oči.
Job PorBLivr 16:9  Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Job Mg1865 16:9  Amin’ ny fahatezerany no amiravirany sy andrafiany ahy, mihidy vazana amiko Izy; Eny, miseho ho fahavaloko Izy ka mampivandravandra ny masony amiko;
Job FinPR 16:9  Hänen vihansa raateli ja vainosi minua, hän kiristeli minulle hampaitansa. Viholliseni hiovat katseitaan minua vastaan,
Job FinRK 16:9  Hänen vihansa raateli ja vainosi minua, kiristeli minulle hampaitaan. Viholliseni hiovat katseitaan minua vastaan.
Job ChiSB 16:9  他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
Job CopSahBi 16:9  ⲁϥⲭⲣⲱ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲁϥⲧⲁⲩⲟⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥϩⲣⲟϫⲣϫ ⲛⲛⲉϥⲟⲃϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲱⲓ ⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲥⲟⲟⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲛⲥⲟⲛⲉ.
Job ChiUns 16:9  主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
Job BulVeren 16:9  Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Job AraSVD 16:9  غَضَبُهُ ٱفْتَرَسَنِي وَٱضْطَهَدَنِي. حَرَقَ عَلَيَّ أَسْنَانَهُ. عَدُوِّي يُحَدِّدُ عَيْنَيْهِ عَلَيَّ.
Job Esperant 16:9  Lia kolero disŝiras; Mia malamanto grincigas kontraŭ mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraŭ mi siajn okulojn.
Job ThaiKJV 16:9  พระองค์ทรงฉีกข้าด้วยพระพิโรธของพระองค์และทรงเกลียดชังข้า พระองค์ทรงขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่ข้า ปรปักษ์ของข้าถลึงตาสู้ข้า
Job OSHB 16:9  אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃
Job BurJudso 16:9  အမျက်တော်သည် ငါ့ကိုအပိုင်းပိုင်းဆွဲဖြတ်၍ ညှဉ်းဆဲတတ်၏။ ငါ့အပေါ်မှာ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းကို ပြုတော်မူ၏။ ငါ့ရန်သူသည်ငါ့ကို မျက်စောင်းထိုး၏။
Job FarTPV 16:9  تو با خشم خود، گوشت بدنم را پاره کرده‌ای، با دیدهٔ نفرت به من نگاه می‌کنی و مرا دشمن خود می‌پنداری.
Job UrduGeoR 16:9  Allāh kā ġhazab mujhe phāṛ rahā hai, wuh merā dushman aur merā muḳhālif ban gayā hai jo mere ḳhilāf dāṅt pīs pīs kar mujhe apnī āṅkhoṅ se chhed rahā hai.
Job SweFolk 16:9  Hans vrede sliter sönder och jagar mig, han gnisslar sina tänder mot mig. Min motståndare ger mig vassa blickar.
Job GerSch 16:9  Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
Job TagAngBi 16:9  Niluray niya ako sa kaniyang kapootan, at inusig ako; pinagngangalitan niya ako ng kaniyang mga ngipin: pinangdidilatan ako ng mga mata ng aking kaaway.
Job FinSTLK2 16:9  Hänen vihansa repi ja vainosi minua, ja hän kiristeli minulle hampaitaan. Viholliseni hioo katsettaan minua vastaan.
Job Dari 16:9  با خشم خود گوشت بدنم را پاره کرده است، به نظر نفرت به من نگاه می کند و مرا دشمن خود می پندارد.
Job SomKQA 16:9  Isagoo cadhaysan ayuu i dildillaacsaday, oo wuu i silciyey, Wuuna igu ilko jirriqsaday, Oo cadowgaygii indhuhuu igu caddeeyey.
Job NorSMB 16:9  Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
Job Alb 16:9  Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
Job KorHKJV 16:9  그분께서 진노하사 나를 찢으시고 미워하시며 나를 향하여 이를 가시니 내 원수가 눈을 날카롭게 하여 나를 쏘아보며
Job SrKDIjek 16:9  Гњев његов растрже ме, ненавиди ме, шкргуће зубима на ме, поставши ми непријатељ сијева очима својима на ме.
Job Wycliffe 16:9  My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
Job Mal1910 16:9  അവൻ കോപത്തിൽ എന്നെ കീറി ഉപദ്രവിക്കുന്നു; അവൻ എന്റെ നേരെ പല്ലു കടിക്കുന്നു; ശത്രു എന്റെ നേരെ കണ്ണു കൂൎപ്പിക്കുന്നു.
Job KorRV 16:9  그는 진노하사 나를 찢고 군박하시며 나를 향하여 이를 갈고 대적이 되어 뾰족한 눈으로 나를 보시고
Job Azeri 16:9  قضبي ائله منی ييرتيب، يره چيرپيب، دئشلرئني منه قيجيرديب؛ دوشمنئم گؤزونو منه دئکئبدئر.
Job SweKarlX 16:9  Hans vrede sliter mig, och den som är mig vred, biter samman tänderna öfver mig; min motståndare ser hvasst med sin ögon på mig.
Job KLV 16:9  ghaH ghajtaH torn jIH Daq Daj QeHpu', je persecuted jIH. ghaH ghajtaH gnashed Daq jIH tlhej Daj teeth. wIj jagh sharpens Daj mInDu' Daq jIH.
Job ItaDio 16:9  L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
Job RusSynod 16:9  Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Job CSlEliza 16:9  Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Job ABPGRK 16:9  οργή χρησάμενος κατέβαλέ με έβρυξεν επ΄ εμέ τους οδόντας βέλη πειρατών αυτού επ΄ εμοί επέπεσαν
Job FreBBB 16:9  Sa colère m'a déchiré et me poursuit ; Il a grincé les dents contre moi, Mon adversaire me transperce des yeux.
Job LinVB 16:9  Nkanda ya ye elandi mpe enyokoli ngai ; o miso ma ngai akomi kolia mino. Banguna ba ngai batali ngai swii,
Job HunIMIT 16:9  Haragja tépett, gyűlölettel támadt engem, vicsorított reám fogaival, szorongatóm szemeit feni reám.
Job ChiUnL 16:9  以怒破裂我、窘迫我、向我切齒、我敵拭目視我、
Job VietNVB 16:9  Cơn giận Chúa xâu xé tôi,Ngài nghiến răng thù ghét tôi,Kẻ thù tôi trừng mắt nhìn tôi.
Job LXX 16:9  ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ἔπεσεν
Job CebPinad 16:9  Ako gilaksi niya sa iyang kapungot, ug ginalutos ako; Batok kanako gipakagot niya ang iyang mga ngipon: Ang akong kabatok nagatutuk sa iyang mga mata kanako.
Job RomCor 16:9  Mă sfâşie şi mă urmăreşte în mânia Lui, scrâşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
Job Pohnpeia 16:9  Koht ketin dapengpeseng paliwerei nan sapwellime engieng; e kin ketin kamoakamoale ie nan sapwellime engieng.
Job HunUj 16:9  Haragja marcangolt, és üldözött engem. Fogait csikorgatja ellenem, villogó szemmel néz rám ellenségem.
Job GerZurch 16:9  Sein Zorn zerriss und befehdete mich, / er knirschte über mich mit den Zähnen; / mein Feind wetzt seine Augen wider mich. /
Job PorAR 16:9  Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Job DutSVVA 16:9  Zijn toorn verscheurt, en Hij haat mij; Hij knerst over mij met Zijn tanden; mijn wederpartijder scherpt zijn ogen tegen mij.
Job FarOPV 16:9  در غضب خود مرا دریده و بر من جفا نموده است. دندانهایش را بر من افشرده و مثل دشمنم چشمان خود را بر من تیز کرده است.
Job Ndebele 16:9  Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Job PorBLivr 16:9  Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Job Norsk 16:9  Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
Job SloChras 16:9  Raztrgal me je v jezi svoji in preganjal, škripal je z zobmi nad menoj; kot nasprotnik moj me ostro gleda z očmi svojimi.
Job Northern 16:9  Allah məni qəzəbi ilə parçalayır, Mənə nifrət edir, dişlərini qıcıdır, Düşmənim gözlərini mənə dikir.
Job GerElb19 16:9  Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Job LvGluck8 16:9  Viņa bardzība mani saplosīja un vajāja, Viņš sakož Savus zobus par mani, mans pretinieks met briesmīgas acis uz mani.
Job PorAlmei 16:9  Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
Job ChiUn 16:9  主發怒撕裂我,逼迫我,向我切齒;我的敵人怒目看我。
Job SweKarlX 16:9  Hans vrede sliter mig, och den som är mig vred, biter samman tänderna öfver mig; min motståndare ser hvasst med sin ögon på mig.
Job FreKhan 16:9  Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
Job FrePGR 16:9  Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
Job PorCap 16:9  A sua cólera fere-me e, ameaçando, range os dentes contra mim. Os meus inimigos olham-me com olhos terríveis,
Job JapKougo 16:9  彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
Job GerTextb 16:9  Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
Job SpaPlate 16:9  Me has asido y esto es un testimonio (contra mí); se levanta contra mí mi flacura, acusándome cara a cara.
Job Kapingam 16:9  “God e-hagihagi dogu huaidina la-gi-mooho i dono hagawelewele, ge e-daumada-mai au haga-huaidu.
Job WLC 16:9  אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃
Job LtKBB 16:9  Jis savo rūstybe parbloškė mane ir griežia dantimis prieš mane. Mano priešo akys įsmeigtos į mane.
Job Bela 16:9  Гнеў Ягоны турзае і варагуе супроць мяне, скрыгоча на мяне зубамі сваімі; непрыяцель мой вострыць на мяне вочы свае.
Job GerBoLut 16:9  Sein Grimm reiliet, und der mir gram ist, beißet die Zahne uber mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
Job FinPR92 16:9  Raivoissaan se käy kimppuuni ja raatelee minua, se kiristelee minulle hampaitaan. Viholliseni lävistävät minut katseensa terällä.
Job SpaRV186 16:9  Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Job NlCanisi 16:9  Zijn toorn verscheurt en bestookt mij, Hij knerst de tanden tegen mij! Mijn tegenstanders zouden mij met hun ogen doorboren,
Job GerNeUe 16:9  Sein Zorn zerreißt und verfolgt mich, / er knirscht mit den Zähnen / und durchbohrt mich mit seinem Blick.
Job UrduGeo 16:9  اللہ کا غضب مجھے پھاڑ رہا ہے، وہ میرا دشمن اور میرا مخالف بن گیا ہے جو میرے خلاف دانت پیس پیس کر مجھے اپنی آنکھوں سے چھید رہا ہے۔
Job AraNAV 16:9  مَزَّقَنِي غَضَبُهُ، وَاضْطَهَدَنِي. حَرَّقَ عَلَيَّ أَسْنَانَهُ. طَعَنَنِي عَدُوِّي بِنَظَرَاتِهِ الْحَادَّةِ.
Job ChiNCVs 16:9  他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。
Job ItaRive 16:9  La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Job Afr1953 16:9  Sy toorn het verskeur en my as vyand behandel; Hy het teen my gekners met sy tande; as my teëstander kyk Hy my met skerp oë aan.
Job RusSynod 16:9  Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Job UrduGeoD 16:9  अल्लाह का ग़ज़ब मुझे फाड़ रहा है, वह मेरा दुश्मन और मेरा मुख़ालिफ़ बन गया है जो मेरे ख़िलाफ़ दाँत पीस पीसकर मुझे अपनी आँखों से छेद रहा है।
Job TurNTB 16:9  Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
Job DutSVV 16:9  Zijn toorn verscheurt, en Hij haat mij; Hij knerst over mij met Zijn tanden; mijn wederpartijder scherpt zijn ogen tegen mij.
Job HunKNB 16:9  ellenem tanúskodnak ráncaim, és hazug ellenség támad, ki szemembe vádol;
Job Maori 16:9  Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.
Job HunKar 16:9  Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Job Viet 16:9  Trong cơn thạnh nộ người xé tôi và bắt bớ tôi; Người nghiến răng nghịch tôi, Kẻ cừu địch tôi trừng ngó tôi.
Job Kekchi 16:9  Xban nak yo̱ xjoskˈil saˈ inbe̱n, chanchan xinixtˈupi nak xinixqˈue saˈ raylal. Chanchan nak naxcˈuxuxi li ruch re xban xjoskˈil. Incˈaˈ narisi li riloba̱l saˈ inbe̱n xban nak xicˈ yo̱ chicuilbal.
Job Swe1917 16:9  I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
Job CroSaric 16:9  Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Job VieLCCMN 16:9  Tôi bị cơn giận của Người cấu xé và săn đuổi, Người nghiến răng nghiến lợi doạ dẫm tôi. Kẻ thù tôi đưa mắt nhìn tôi chòng chọc.
Job FreBDM17 16:9  Sa fureur m’a déchiré, et s’est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi ; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
Job FreLXX 16:9  Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect ; les traits de ses pirates m'ont atteint.
Job Aleppo 16:9    אפו טרף וישטמני—חרק עלי בשניו    צרי ילטש עיניו לי
Job MapM 16:9  אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְטֹ֖שׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃
Job HebModer 16:9  אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
Job Kaz 16:9  Құдайдың қаһары маған тап беріп, паршалап тастайды. Ол мені дұшпандай қауып алып, маған көздерімен атып жатқан жауым іспетті қадала қарайды.
Job FreJND 16:9  Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Job GerGruen 16:9  Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Job SloKJV 16:9  Trga me v svojem besu ta, ki me sovraži. Nad menoj škripa s svojimi zobmi. Moj sovražnik svoje oči ostri nad menoj.
Job Haitian 16:9  Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
Job FinBibli 16:9  Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.
Job SpaRV 16:9  Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Job WelBeibl 16:9  Mae e'n ddig, ac wedi fy rhwygo'n ddarnau; ac mae'n ysgyrnygu ei ddannedd arna i. Mae'n rhythu fel gelyn,
Job GerMenge 16:9  Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
Job GreVamva 16:9  Με διασπαράττει ο εχθρός μου εν τω θυμώ αυτού και με μισεί· τρίζει τους οδόντας αυτού εναντίον μου· οξύνει τους οφθαλμούς αυτού επ' εμέ.
Job UkrOgien 16:9  Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
Job SrKDEkav 16:9  Гнев Његов растрже ме, ненавиди ме, шкргуће зубима на ме, поставши ми непријатељ сева очима својим на ме.
Job FreCramp 16:9  Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi ; mon ennemi darde sur moi ses regards.
Job PolUGdan 16:9  Jego gniew mnie porwał, nienawidzi mnie; zgrzyta na mnie zębami. Mój wróg przeszywa mnie wzrokiem.
Job FreSegon 16:9  Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Job SpaRV190 16:9  Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Job HunRUF 16:9  Haragja marcangolt és üldözött engem. Fogait csikorgatja ellenem, villogó szemekkel néz rám ellenségem.
Job DaOT1931 16:9  Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Job TpiKJPB 16:9  Em i brukim mi long belhat tru bilong em, husat i hetim mi. Em i kaikaim mi wantaim ol tit bilong em. Birua bilong mi i sapim tupela ai bilong em antap long mi.
Job DaOT1871 16:9  Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
Job FreVulgG 16:9  Mes rides rendent témoignage contre moi ; et il s’élève, devant ma face, un menteur qui m’accuse (un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant).
Job PolGdans 16:9  Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Job JapBungo 16:9  かれ怒てわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
Job GerElb18 16:9  Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.