|
Job
|
AB
|
16:8 |
(16:9) My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
|
|
Job
|
ABP
|
16:8 |
For [2a testimony 1I became], and [2rose up 3in 4me 1my lie]; according to my face it was answered.
|
|
Job
|
ACV
|
16:8 |
And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
|
|
Job
|
AFV2020
|
16:8 |
And You have shriveled me up, for it is a witness against me: and my leanness rises up in me, and it is seen in my face.
|
|
Job
|
AKJV
|
16:8 |
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
|
|
Job
|
ASV
|
16:8 |
And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
|
|
Job
|
BBE
|
16:8 |
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
|
|
Job
|
CPDV
|
16:8 |
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
|
|
Job
|
DRC
|
16:8 |
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
|
|
Job
|
Darby
|
16:8 |
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
|
|
Job
|
Geneva15
|
16:8 |
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
|
|
Job
|
GodsWord
|
16:8 |
You have shriveled me up, which itself is a witness against me. My frail body rises up and testifies against me.
|
|
Job
|
JPS
|
16:8 |
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
|
|
Job
|
KJV
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
|
|
Job
|
KJVA
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
|
|
Job
|
LEB
|
16:8 |
Thus you shriveled me up; it became a witness. And my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
|
|
Job
|
LITV
|
16:8 |
And You have plucked me; for it is a witness, and my failure rises up against me; and it answers to my face.
|
|
Job
|
MKJV
|
16:8 |
And You have plucked me, for it is a witness, and my failure rises up against me, and it answers to my face.
|
|
Job
|
NETfree
|
16:8 |
You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
|
|
Job
|
NETtext
|
16:8 |
You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
|
|
Job
|
NHEB
|
16:8 |
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
16:8 |
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
|
|
Job
|
NHEBME
|
16:8 |
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
|
|
Job
|
Noyes
|
16:8 |
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
|
|
Job
|
RLT
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
|
|
Job
|
RNKJV
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
|
|
Job
|
RWebster
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me : and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
|
|
Job
|
Rotherha
|
16:8 |
And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
|
|
Job
|
UKJV
|
16:8 |
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
|
|
Job
|
Webster
|
16:8 |
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
|
|
Job
|
YLT
|
16:8 |
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
16:8 |
εις μαρτύριον εγενήθην και ανέστη εν εμοί το ψεύδός μου κατά πρόσωπόν μου ανταπεκρίθη
|
|
Job
|
Afr1953
|
16:8 |
En U het my gegryp — 'n getuie het dit teen my geword; en my siekte staan teen my op, dit getuig openlik teen my.
|
|
Job
|
Alb
|
16:8 |
më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
|
|
Job
|
Aleppo
|
16:8 |
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
|
|
Job
|
AraNAV
|
16:8 |
لَقَدْ كَبَّلْتَنِي فَصَارَ ذَلِكَ شَاهِداً عَلَيَّ، وَقَامَ هُزَالِي لِيَشْهَدَ ضِدِّي.
|
|
Job
|
AraSVD
|
16:8 |
قَبَضْتَ عَلَيَّ. وُجِدَ شَاهِدٌ. قَامَ عَلَيَّ هُزَالِي يُجَاوِبُ فِي وَجْهِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
16:8 |
منی باغلاييبسان و او منه شاهئد اولوب؛ ضعئفلئيئم ده اوزومه قالخيب ضئدّئمه شهادت ورئر.
|
|
Job
|
Bela
|
16:8 |
Ты пакрыў мяне маршчынамі ў сьведчаньне супроць мяне; паўстае на мяне зморанасьць мая, у твар дакарае мяне.
|
|
Job
|
BulVeren
|
16:8 |
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
|
|
Job
|
BurJudso
|
16:8 |
ငါ့ကိုခြေချင်းခတ်တော်မူ၍၊ ထိုခြေချင်းသည်ငါ့ တဘက်က သက်သေခံ၏။ ငါပိန်ကြုံခြင်းအရာသည် လည်း ငါ့တဘက်ကထ၍ မျက်နှာချင်းဆိုင်လျက် သက် သေခံ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
16:8 |
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
|
|
Job
|
CebPinad
|
16:8 |
Ug gigunitan mo ako, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako : Ug ang akong kaniwang nagapasundayag batok kanako, Kini nagapamatuod sa akong atubangan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
16:8 |
又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。
|
|
Job
|
ChiSB
|
16:8 |
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
|
|
Job
|
ChiUn
|
16:8 |
又抓住我,作見證攻擊我;我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
16:8 |
爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
|
|
Job
|
ChiUns
|
16:8 |
又抓住我,作见证攻击我;我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
|
|
Job
|
CroSaric
|
16:8 |
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
16:8 |
Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
16:8 |
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
|
|
Job
|
Dari
|
16:8 |
تو عرصه را بر من تنگ کردی و دشمن من شدی. آنقدر لاغر شده ام که از بدن من فقط پوست و استخوان باقی مانده است و مردم این را دلیل گناهان من می دانند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
16:8 |
Dat Gij mij rimpelachtig gemaakt hebt, is tot een getuige; en mijn magerheid staat tegen mij op, zij getuigt in mijn aangezicht.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
16:8 |
Dat Gij mij rimpelachtig gemaakt hebt, is tot een getuige; en mijn magerheid staat tegen mij op, zij getuigt in mijn aangezicht.
|
|
Job
|
Esperant
|
16:8 |
Vi faris al mi sulkojn, tio fariĝis atesto; Mia senfortiĝo staras antaŭ mia vizaĝo, kaj parolas.
|
|
Job
|
FarOPV
|
16:8 |
مرا سخت گرفتی و این بر من شاهد شده است. و لاغری من به ضدمن برخاسته، روبرویم شهادت میدهد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
16:8 |
تو عرصه را بر من تنگ کردی و دشمن من شدی. من لاغر و استخوانی شدهام و مردم این را نتیجهٔ گناهان من میدانند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
16:8 |
Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.
|
|
Job
|
FinPR
|
16:8 |
ja olet minut kukistanut-siitä muka tuli todistaja-ja raihnauteni nousi minua vastaan, syyttäen minua vasten silmiä.
|
|
Job
|
FinPR92
|
16:8 |
Sinä tartuit minuun tiukasti: minun sairauteni nousi syyttämään, se todistaa minua vastaan.
|
|
Job
|
FinRK
|
16:8 |
Sinä olet rusikoinut minua – se on tullut todistetuksi. Riutunut olemukseni nousi minua vastaan syyttäen minua vasten silmiä.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
16:8 |
ja olet tehnyt minut kurttuiseksi todisteena minua itseäni vastaan. Myös raihnaisuuteni nousee minua vastaan syyttäen minua vasten kasvoja.
|
|
Job
|
FreBBB
|
16:8 |
Tu m'as terrassé ; témoignage contre moi ! Mes souffrances imméritées s'élèvent contre moi ! et m'accusent en face !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
16:8 |
Tu m’as saisi, et cela témoigne contre moi ; ma maigreur s’est élevée contre moi, elle m’accuse en face.
|
|
Job
|
FreCramp
|
16:8 |
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi !... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
|
|
Job
|
FreJND
|
16:8 |
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
|
|
Job
|
FreKhan
|
16:8 |
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
|
|
Job
|
FreLXX
|
16:8 |
et tu me réprimandes ! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté ; c'est là ce que tu m'opposes en face.
|
|
Job
|
FrePGR
|
16:8 |
Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi ; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
|
|
Job
|
FreSegon
|
16:8 |
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
16:8 |
Mais maintenant ma douleur m’accable, et tous mes membres sont réduits à rien.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
16:8 |
Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
|
|
Job
|
GerElb18
|
16:8 |
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
|
|
Job
|
GerElb19
|
16:8 |
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
|
|
Job
|
GerGruen
|
16:8 |
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
|
|
Job
|
GerMenge
|
16:8 |
und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
16:8 |
Und du hast mich gepackt. / Mein Verfall sagt gegen mich aus / und erhebt sich als Zeuge. / Ins Gesicht klagt er mich an.
|
|
Job
|
GerSch
|
16:8 |
und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
|
|
Job
|
GerTextb
|
16:8 |
hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
|
|
Job
|
GerZurch
|
16:8 |
zum Zeugen ward es und stand wider mich, / mein Siechtum verklagt mich ins Gesicht. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
16:8 |
Και αι ρυτίδες με τας οποίας με εσημείωσας, είναι μαρτυρία· και η ισχνότης μου ανισταμένη εις εμέ, μαρτυρεί επί του προσώπου μου.
|
|
Job
|
Haitian
|
16:8 |
Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
|
|
Job
|
HebModer
|
16:8 |
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
16:8 |
Ránczossá tettél, az tanúul tett, soványságom ellenem támadt, szemembe vall.
|
|
Job
|
HunKNB
|
16:8 |
Immár elnyomott engem a fájdalom, és semmivé lett minden tagom;
|
|
Job
|
HunKar
|
16:8 |
Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
|
|
Job
|
HunRUF
|
16:8 |
Megragadtál! Tanúvá lett, ellenem támadt, engem vádol elesett állapotom.
|
|
Job
|
HunUj
|
16:8 |
Megragadtál! Tanúvá lett, ellenem támadt, engem vádol elesett állapotom.
|
|
Job
|
ItaDio
|
16:8 |
E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia.
|
|
Job
|
ItaRive
|
16:8 |
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
|
|
Job
|
JapBungo
|
16:8 |
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
|
|
Job
|
JapKougo
|
16:8 |
彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
|
|
Job
|
KLV
|
16:8 |
SoH ghaj shriveled jIH Dung. vam ghaH a witness Daq jIH. wIj leanness rises Dung Daq jIH. 'oH testifies Daq wIj qab.
|
|
Job
|
Kapingam
|
16:8 |
Goe guu-kumi au, Goe go dogu hagadaumee. Ogu iwi mo dogu gili ala e-dubu i-golo, gei nia daangada guu-hai di-maa bolo di mee e-hagamodongoohia-ai ogu huaidu.
|
|
Job
|
Kaz
|
16:8 |
Сен кінәмді әшкерелемек болғандай, мені жүдетіп жібердің. Құр сүлдерім қалып, азып-тозғаным маған қарсы айғақ болып, кінәмді бетіме басып тұрғандай.
|
|
Job
|
Kekchi
|
16:8 |
Chanchan xinixqˈue saˈ tzˈalam. Chixjunileb nequeˈxye nak cuan inma̱c xban nak xinbaker.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
16:8 |
주께서 주름살로 나를 채우셨으니 그것은 곧 나를 대적하는 증거로소이다. 내 야윈 모습이 내 속에서 일어나 내 얼굴을 향해 증언하는도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
16:8 |
주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모양이 일어나서 대면하여 나의 죄를 증거하나이다
|
|
Job
|
LXX
|
16:8 |
καὶ ἐπελάβου μου εἰς μαρτύριον ἐγενήθη καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη
|
|
Job
|
LinVB
|
16:8 |
Moto afundi ngai akomi nzeneneke wa ngai, atelemi mpe afundi ngai polele.
|
|
Job
|
LtKBB
|
16:8 |
Tu pripildei mane raukšlių, kurios liudija prieš mane, mano liesumas pakyla manyje liudyti man į veidą.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
16:8 |
Un mani darījis grumbainu, - tas ir par liecību, un mana liecība cēlās pret mani un mani apsūdzēja pašā vaigā.
|
|
Job
|
Mal1910
|
16:8 |
നീ എന്നെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു എന്റെ നേരെ സാക്ഷ്യമായിരിക്കുന്നു; എന്റെ മെലിച്ചൽ എനിക്കു വിരോധമായെഴുന്നേറ്റു എന്റെ മുഖത്തു നോക്കി സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
16:8 |
Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.
|
|
Job
|
MapM
|
16:8 |
וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קׇם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
16:8 |
Ary efa nampifezaka ny tenako Hianao, ka dia vavolombelona amiko izany. Ary mitsangana hiampanga ahy ny fahahiazako, ka dia tondromaso akaiky izany.
|
|
Job
|
Ndebele
|
16:8 |
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
16:8 |
Mijn lasteraar zou tegen mij getuigen, Tegen mij optreden, mij aanklagen;
|
|
Job
|
NorSMB
|
16:8 |
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
|
|
Job
|
Norsk
|
16:8 |
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
|
|
Job
|
Northern
|
16:8 |
Sıxılıb əzilməyim buna şahiddir, Taqətsizliyim əleyhimə çıxıb şahidlik edir.
|
|
Job
|
OSHB
|
16:8 |
וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
16:8 |
Komwi ketin koliedier; komwi me ei imwintihti. Tih oh kiliet me luhwehdi, oh aramas kin wiahki me met iei kadehdehpen dipei.
|
|
Job
|
PolGdans
|
16:8 |
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
16:8 |
Pomarszczyłeś mnie na świadectwo, a moje wychudzenie powstaje i świadczy przeciwko mnie w twarz.
|
|
Job
|
PorAR
|
16:8 |
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
16:8 |
Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:8 |
Testemunha disto é que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho contra mim .
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:8 |
Testemunha disto é que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho contra mim .
|
|
Job
|
PorCap
|
16:8 |
Levantou-se como testemunha contra mim, atirando-me acusações à cara.
|
|
Job
|
RomCor
|
16:8 |
M-ai apucat ca pe un vinovat – dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:8 |
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:8 |
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня“.
|
|
Job
|
SloChras
|
16:8 |
Trdo si me zgrabil, za pričo zoper mene; in postavila se je proti meni moja shiranost, pričujoč zoper mene.
|
|
Job
|
SloKJV
|
16:8 |
Napolnil si me z gubami, ki so priča zoper mene. Moja pustost vstaja v meni in pričuje v moj obraz.
|
|
Job
|
SomKQA
|
16:8 |
Waad i qabsatay, taasuna waa marag iga gees ah, Oo waxaa igu kaca macluulkayga, oo fool ka fool ayuu igu markhaati furaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
16:8 |
Ahora se han agotado mis fuerzas; Tú has destruido toda mi familia.
|
|
Job
|
SpaRV
|
16:8 |
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
16:8 |
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
16:8 |
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
16:8 |
Навукао си на ме мрштине за сведочанство; и моја мрша подиже се на ме, и сведочи ми у очи.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
16:8 |
Навукао си на ме мрштине за свједочанство; и моја мрша подиже се на ме, и свједочи ми у очи.
|
|
Job
|
Swe1917
|
16:8 |
Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
|
|
Job
|
SweFolk
|
16:8 |
Du har fjättrat mig, det har blivit mitt vittnesbörd. Min tärda kropp träder upp och vittnar mot mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:8 |
Han hafver mig gjort skrynkotan, och vittnar emot mig; och min motståndare hafver sig upp emot mig, och svarar emot mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:8 |
Han hafver mig gjort skrynkotan, och vittnar emot mig; och min motståndare hafver sig upp emot mig, och svarar emot mig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
16:8 |
At ako'y pinagdalamhati mo, na siyang saksi laban sa akin; at ang aking kapayatan ay bumabangon laban sa akin, nagpapatotoo sa aking mukha.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
16:8 |
และพระองค์ได้ให้ข้าเต็มไปด้วยรอยย่นซึ่งสภาพนี้เป็นพยานปรักปรำข้า และความผ่ายผอมของข้าลุกขึ้นปรักปรำข้า มันเป็นพยานใส่หน้าข้า
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
16:8 |
Na yu bin pulimapim mi wantaim skin i slek, dispela em i wanpela witnes birua long mi. Na bun nating bilong mi i kirap insait long mi i stap witnes long pes bilong mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
16:8 |
Beni sıkıp buruşturdun, bana karşı tanık oldu bu; Zayıflığım kalkmış tanıklık ediyor bana karşı.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
16:8 |
і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
16:8 |
اُس نے مجھے سکڑنے دیا ہے، اور یہ بات میرے خلاف گواہ بن گئی ہے۔ میری دُبلی پتلی حالت کھڑی ہو کر میرے خلاف گواہی دیتی ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
16:8 |
उसने मुझे सुकड़ने दिया है, और यह बात मेरे ख़िलाफ़ गवाह बन गई है। मेरी दुबली-पतली हालत खड़ी होकर मेरे ख़िलाफ़ गवाही देती है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
16:8 |
Us ne mujhe sukaṛne diyā hai, aur yih bāt mere ḳhilāf gawāh ban gaī hai. Merī dublī-patlī hālat khaṛī ho kar mere ḳhilāf gawāhī detī hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
16:8 |
*Ngài đã để cho dạ con phải nhăn nheo xấu xí, đó là một bằng cớ tố cáo con ; và vẻ xanh xao gầy còm của thân thể cũng là một bằng cớ nữa tố cáo con.
|
|
Job
|
Viet
|
16:8 |
Chúa đã làm tôi đầy nhăn nhíu, ấy làm chứng đối nghịch cùng tôi; Sự ốm yếu tôi dấy nghịch cùng tôi, cáo kiện tôi tại ngay mặt tôi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
16:8 |
Ngài khiến da tôi nhăn nheo,Thân tôi gầy mòn làm chứng nghịch lại tôi.
|
|
Job
|
WLC
|
16:8 |
וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
16:8 |
Dw i'n crebachu yn ei law – dw i'n ddim ond croen ac esgyrn ac mae hynny'n tystio yn fy erbyn i.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
16:8 |
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
|