Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job NHEBJE 16:7  But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
Job ABP 16:7  But now, [2me exhausted 1he has made], [2moron 1a festering], and it took hold of me.
Job NHEBME 16:7  But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
Job Rotherha 16:7  But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Job LEB 16:7  “Surely now he has worn me out; you have devastated all my company.
Job RNKJV 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job Jubilee2 16:7  But now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
Job Webster 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job Darby 16:7  But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Job ASV 16:7  But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
Job LITV 16:7  But now He has made me weary. You have made all my company desolate.
Job Geneva15 16:7  But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Job CPDV 16:7  But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
Job BBE 16:7  But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
Job DRC 16:7  But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
Job GodsWord 16:7  "But now, God has worn me out. You, God, have destroyed everyone who supports me.
Job JPS 16:7  But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
Job KJVPCE 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job NETfree 16:7  Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
Job AB 16:7  (16:8) But now He has made me weary, and a worn out fool, and He has laid hold of me.
Job AFV2020 16:7  But now He has made me exhausted; You have made all my company desolate.
Job NHEB 16:7  But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
Job NETtext 16:7  Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
Job UKJV 16:7  But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Job Noyes 16:7  For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
Job KJV 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job KJVA 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job AKJV 16:7  But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Job RLT 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job MKJV 16:7  But now He has made me weary; You have made all my company desolate.
Job YLT 16:7  Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Job ACV 16:7  But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
Job VulgSist 16:7  Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
Job VulgCont 16:7  Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
Job Vulgate 16:7  sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Job VulgHetz 16:7  Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
Job VulgClem 16:7  Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Job CzeBKR 16:7  Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
Job CzeB21 16:7  Teď jsi mě, Bože, opravdu vysílil. Zničils mě i mé nejbližší!
Job CzeCEP 16:7  Naplňuje mě teď, Bože, malomyslností, že jsi zpustošil celou mou pospolitost.
Job CzeCSP 16:7  Už mě zcela unavil. Zpustošil jsi celou mou pospolitost.
Job PorBLivr 16:7  Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Job Mg1865 16:7  Fa ankehitriny efa nandreraka ahy Izy; Naringanao ny ankohonako rehetra.
Job FinPR 16:7  Mutta nyt hän on minut uuvuttanut. Sinä olet hävittänyt koko minun joukkoni
Job FinRK 16:7  Mutta nyt Jumala on minut uuvuttanut. Sinä olet tuhonnut koko minun joukkoni.
Job ChiSB 16:7  現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
Job CopSahBi 16:7  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϩⲁⲥⲏⲧ ⲁϥⲁⲁⲧ ⲛⲥⲟϭ ⲁϥⲗⲉϥ ⲗⲱⲃⲧ
Job ChiUns 16:7  但现在 神使我困倦,使亲友远离我,
Job BulVeren 16:7  Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Job AraSVD 16:7  إِنَّهُ ٱلْآنَ ضَجَّرَنِي. خَرَّبْتَ كُلَّ جَمَاعَتِي.
Job Esperant 16:7  Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
Job ThaiKJV 16:7  แต่นี่แหละ เดี๋ยวนี้พระเจ้าทรงให้ข้าอ่อนเปลี้ย พระองค์ทรงกระทำให้พรรคพวกทั้งสิ้นของข้าเลิกร้างไป
Job OSHB 16:7  אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־עֲדָתִֽי׃
Job BurJudso 16:7  ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုပင်ပန်းစေတော်မူပြီ။ငါ့အိမ်ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူပြီ။
Job FarTPV 16:7  زیرا تو ای خدا، مرا از زندگی خسته کرده‌ای و خانواده‌ام را از بین برده‌ای.
Job UrduGeoR 16:7  Lekin ab Allāh ne mujhe thakā diyā hai, us ne mere pūre gharāne ko tabāh kar diyā hai.
Job SweFolk 16:7  Men nu har han tömt all min kraft. Du har ödelagt hela mitt hus.
Job GerSch 16:7  Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
Job TagAngBi 16:7  Nguni't ngayo'y niyamot niya ako: nilansag mo ang aking buong pulutong.
Job FinSTLK2 16:7  Mutta nyt hän on minut uuvuttanut. Sinä olet hävittänyt koko joukkoni
Job Dari 16:7  زیرا تو ای خدا، تو مرا از زندگی خسته ساختی و خانواده ام را از بین بردی.
Job SomKQA 16:7  Laakiinse haatan wuu i daaliyey, Oo guutadaydii oo dhan cidlo baad ka dhigtay.
Job NorSMB 16:7  Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
Job Alb 16:7  Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
Job KorHKJV 16:7  그러나 이제 그분께서 나를 지치게 하셨으니 주께서 내 온 무리를 황폐하게 하셨나이다.
Job SrKDIjek 16:7  А сада ме је уморио; опустошио си сав збор мој.
Job Wycliffe 16:7  But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
Job Mal1910 16:7  ഇപ്പോഴോ അവൻ എന്നെ ക്ഷീണിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; നീ എന്റെ ബന്ധുവൎഗ്ഗത്തെയൊക്കെയും ശൂന്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 16:7  이제 주께서 나를 곤고케 하시고 나의 무리를 패괴케 하셨나이다
Job Azeri 16:7  آمّا ائندي تاري منی طاقتدن ساليب؛ بوتون منئمله اولانلاري دارماداغين ادئب.
Job SweKarlX 16:7  Men nu gör han mig vedermödo, och förstörer all min ledamot.
Job KLV 16:7  'ach DaH, joH'a', SoH ghaj DIch worn jIH pa'. SoH ghaj chenmoHta' moB Hoch wIj company.
Job ItaDio 16:7  Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata.
Job RusSynod 16:7  Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Job CSlEliza 16:7  Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
Job ABPGRK 16:7  νυν δε κατάκοπόν με πεποίηκε μωρόν σεσηπότα και επελάβετό μου
Job FreBBB 16:7  Mais, maintenant, tu m'as tout épuisé, Tu as dispersé tout mon entourage,
Job LinVB 16:7  Kasi sikawa, Nzambe alembisi ngai, nasuki, zambi bato ebele bakomi kozinga ngai.
Job HunIMIT 16:7  Ámde most kifárasztott engem; pusztává tetted egész környezetemet.
Job ChiUnL 16:7  上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
Job VietNVB 16:7  Nhưng bây giờ Chúa làm tôi mòn mỏi,Ngài hủy diệt cả gia đình tôi.
Job LXX 16:7  νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα
Job CebPinad 16:7  Apan karon ako giguol niya: Imong gihimong alaut ang akong tanan nga katilingban.
Job RomCor 16:7  Dar acum, vai! El m-a stors de puteri… Mi-ai pustiit toată casa!
Job Pohnpeia 16:7  Maing Koht, komwi ketin katioweielahr; komwi ketin mweidohng ei peneinei en mehla.
Job HunUj 16:7  Kimerített már engem. Elpusztítottad egész családomat.
Job GerZurch 16:7  Ja, jetzt hat Er mich ermüdet, mich verstört, / all mein Elend packte mich; /
Job PorAR 16:7  Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Job DutSVVA 16:7  Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.
Job FarOPV 16:7  لیکن الان او مرا خسته نموده است. تو تمامی جماعت مرا ویران ساخته‌ای.
Job Ndebele 16:7  Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Job PorBLivr 16:7  Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Job Norsk 16:7  Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
Job SloChras 16:7  Res me je že Bog trudnega storil; – opustošil si vso družino mojo.
Job Northern 16:7  Ay Allah, məni taqətdən saldın, Bütün külfətimi darmadağın etdin.
Job GerElb19 16:7  Ja, bereits hat er mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Job LvGluck8 16:7  Tiešām, nu Viņš mani nokausējis; Tu esi izklīdinājis visu manu saimi,
Job PorAlmei 16:7  Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Job ChiUn 16:7  但現在 神使我困倦,使親友遠離我,
Job SweKarlX 16:7  Men nu gör han mig vedermödo, och förstörer all min ledamot.
Job FreKhan 16:7  Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
Job FrePGR 16:7  Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
Job PorCap 16:7  Mas a dor extenuou-me; ela espalhou a perturbação ao meu redor.
Job JapKougo 16:7  まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
Job GerTextb 16:7  Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
Job SpaPlate 16:7  Mas ahora, aunque hablo, no se mitiga mi dolor, y si callo, ¿acaso por eso se aleja de mí?
Job Kapingam 16:7  Meenei God, Goe gu-hagadugina-mai gi-di-au. Goe gu-daaligi digau o dogu hale huogodoo gii-mmade.
Job WLC 16:7  אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־עֲדָתִֽי׃
Job LtKBB 16:7  Bet dabar Jis vargina mane; Tu sunaikinai visą mano šeimą.
Job Bela 16:7  Але сёньня Ён стаміў мяне. Ты разбурыў усю сям’ю маю,
Job GerBoLut 16:7  Nun aber macht er mich mude und verstoret alles, was ich bin.
Job FinPR92 16:7  Jumala, sinä olet ajanut minut uuvuksiin. Olet tuhonnut ihmiset, joiden keskellä elin.
Job SpaRV186 16:7  Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
Job NlCanisi 16:7  De kwaadwillige zou mij aanstonds weerloos maken En heel zijn bent greep mij aan;
Job GerNeUe 16:7  Ja, jetzt hat er mich erschöpft. / Du hast mein ganzes Umfeld zerstört.
Job UrduGeo 16:7  لیکن اب اللہ نے مجھے تھکا دیا ہے، اُس نے میرے پورے گھرانے کو تباہ کر دیا ہے۔
Job AraNAV 16:7  إِنَّ اللهَ قَدْ مَزَّقَنِي حَقّاً وَأَهْلَكَ كُلَّ قَوْمِي.
Job ChiNCVs 16:7  现在 神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
Job ItaRive 16:7  Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Job Afr1953 16:7  Maar nou het Hy my uitgeput; U het my hele huishouding verwoes.
Job RusSynod 16:7  Но ныне Он изнурил меня. „Ты разрушил всю семью мою.
Job UrduGeoD 16:7  लेकिन अब अल्लाह ने मुझे थका दिया है, उसने मेरे पूरे घराने को तबाह कर दिया है।
Job TurNTB 16:7  Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.
Job DutSVV 16:7  Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.
Job HunKNB 16:7  De mitévő legyek? Ha szólok, nem enyhül fájdalmam; ha hallgatok, nem hagy el engem.
Job Maori 16:7  Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.
Job HunKar 16:7  Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Job Viet 16:7  Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời khiến ta mệt mỏi. Chúa đã tàn hại hết nhà của tôi.
Job Kekchi 16:7  Li Dios xinixqˈue chi tacuasi̱c. Ut xinixcanab chi ma̱ ani chic cuan cue.
Job Swe1917 16:7  Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
Job CroSaric 16:7  Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Job VieLCCMN 16:7  Nhưng giờ đây Thiên Chúa làm cho tôi kiệt quệ. Phải, Ngài đã gieo kinh hoàng trên mọi người thân cận của con.
Job FreBDM17 16:7  Maintenant il m’a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
Job FreLXX 16:7  Maintenant elle m'a rompu ; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
Job Aleppo 16:7    אך-עתה הלאני    השמות כל-עדתי
Job MapM 16:7  אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כׇּל־עֲדָתִֽי׃
Job HebModer 16:7  אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃
Job Kaz 16:7  Уа, Құдай, мені титықтатып, бүкіл отбасымды қаңыратып бос қалдырдың.
Job FreJND 16:7  Mais maintenant, il m’a fatigué… : tu as dévasté toute ma famille ;
Job GerGruen 16:7  So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Job SloKJV 16:7  Toda sedaj me je naredil izmučenega. Vso mojo skupino si naredil zapuščeno.
Job Haitian 16:7  Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
Job FinBibli 16:7  Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.
Job SpaRV 16:7  Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
Job WelBeibl 16:7  Y ffaith ydy, mae Duw wedi fy mlino'n lân! Mae e wedi dinistrio fy nheulu.
Job GerMenge 16:7  Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
Job GreVamva 16:7  Αλλά τώρα με υπερεβάρυνεν· ηρήμωσας πάσαν την συνοδίαν μου.
Job UkrOgien 16:7  Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
Job SrKDEkav 16:7  А сада ме је уморио; опустошио си сав збор мој.
Job FreCramp 16:7  Aujourd'hui, hélas ! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Job PolUGdan 16:7  A teraz zmęczył mnie. Spustoszyłeś całe moje zgromadzenie.
Job FreSegon 16:7  Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Job SpaRV190 16:7  Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
Job HunRUF 16:7  mostanra teljesen kimerített. Elpusztítottad egész családomat.
Job DaOT1931 16:7  Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Job TpiKJPB 16:7  Tasol nau em i bin mekim mi les tru. Yu bin mekim olgeta poroman bilong mi long stap nating olgeta.
Job DaOT1871 16:7  Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
Job FreVulgG 16:7  Mais que ferai-je ? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas ; et si je me tais, elle ne me quittera pas.
Job PolGdans 16:7  A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Job JapBungo 16:7  彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
Job GerElb18 16:7  Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.