Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 16:6  Though I speak, my grief is not relieved: and though I forbear, what am I eased?
Job NHEBJE 16:6  "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Job ABP 16:6  For if I shall speak [2shall not 3ache 1my wound]; and if also I keep silent, how less will I be pierced?
Job NHEBME 16:6  "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Job Rotherha 16:6  Though I do speak, unassuaged is my stinging pain,—And, if I forbear, of what am I relieved?
Job LEB 16:6  If I speak, my pain is not relieved; and if I cease, how much will leave me?
Job RNKJV 16:6  Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Job Jubilee2 16:6  Though if I speak, my pain does not cease; and if I forbear [to speak], it does not depart from me.
Job Webster 16:6  Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Job Darby 16:6  If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Job ASV 16:6  Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
Job LITV 16:6  If I speak, my pain is not held back; and though I forbear, what ease do I get?
Job Geneva15 16:6  Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Job CPDV 16:6  I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
Job BBE 16:6  If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
Job DRC 16:6  I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
Job GodsWord 16:6  If I speak, my pain is not eased. If I stop talking, how much of it will go away?
Job JPS 16:6  Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
Job KJVPCE 16:6  Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Job NETfree 16:6  "But if I speak, my pain is not relieved, and if I refrain from speaking - how much of it goes away?
Job AB 16:6  (16:7) For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound, and if I should be silent, how shall I be wounded any less?
Job AFV2020 16:6  Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear speaking, in what way am I eased?
Job NHEB 16:6  "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Job NETtext 16:6  "But if I speak, my pain is not relieved, and if I refrain from speaking - how much of it goes away?
Job UKJV 16:6  Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased?
Job Noyes 16:6  If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
Job KJV 16:6  Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Job KJVA 16:6  Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Job AKJV 16:6  Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
Job RLT 16:6  Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Job MKJV 16:6  Though I speak, my pain is not held back, and though I forbear, in what way am I eased?
Job YLT 16:6  If I speak, my pain is not restrained, And I cease--what goeth from me?
Job ACV 16:6  Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
Job VulgSist 16:6  Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Job VulgCont 16:6  Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Job Vulgate 16:6  roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Job VulgHetz 16:6  Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Job VulgClem 16:6  roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Job CzeBKR 16:6  Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
Job CzeB21 16:6  Mluvím-li, má bolest se nemírní, mlčím-li, v čem se mi uleví?
Job CzeCEP 16:6  Promluvím-li, nezůstanu ušetřen bolesti, když od toho upustím, co ztratím?
Job CzeCSP 16:6  Jestliže promluvím, má bolest tím nebude zmírněna; zanechám–li toho, ⌈v čem se mi ulehčí?⌉
Job PorBLivr 16:6  Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Job Mg1865 16:6  Na dia miteny aza aho, dia tsy mitsahatra ny alaheloko; Ary na dia mangìna aza aho, dia tsy misy mihena izany.
Job FinPR 16:6  Jos puhun, ei tuskani helpota, ja jos lakkaan, lähteekö se sillä?
Job FinRK 16:6  ”Jos puhun, ei tuskani helpota. Jos vaikenen, lähteekö se silläkään?
Job ChiSB 16:6  我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
Job CopSahBi 16:6  ⲉⲓϣⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲓⲙⲕⲁϩ ⲉⲡⲁⲥⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛⲕⲁⲣⲱⲓ ⲛⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ
Job ChiUns 16:6  我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Job BulVeren 16:6  Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Job AraSVD 16:6  «إِنْ تَكَلَّمْتُ لَمْ تَمْتَنِعْ كَآبَتِي، وَإِنْ سَكَتُّ فَمَاذَا يَذْهَبُ عَنِّي؟
Job Esperant 16:6  Se mi parolos, mia doloro ne kvietiĝos; Se mi ĉesos, kio foriros de mi?
Job ThaiKJV 16:6  ถ้าข้าพูด ความเจ็บปวดของข้าก็ไม่ระงับ และถ้าข้านิ่งไว้ จะบรรเทาไปสักเท่าใด
Job OSHB 16:6  אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃
Job BurJudso 16:6  ယခုမှာငါသည် ပြောသော်လည်းမသက်သာ၊ မပြောဘဲနေလျှင်လည်း ခြားနားခြင်းမရှိ။
Job FarTPV 16:6  هرچه بگویم، از درد و رنج من کاسته نمی‌شود و اگر هم ساکت بمانم، دردم دوا نخواهد شد.
Job UrduGeoR 16:6  Lekin mere sāth aisā sulūk nahīṅ ho rahā. Agar maiṅ bolūṅ to mujhe sukūn nahīṅ miltā, agar chup rahūṅ to merā dard dūr nahīṅ hotā.
Job SweFolk 16:6  Om jag talar lindras inte min plåga, och tiger jag, lämnar den mig inte.
Job GerSch 16:6  Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
Job TagAngBi 16:6  Bagaman ako'y nagsasalita, ang aking hirap ay hindi naglilikat: at bagaman ako'y tumatahimik, anong ikinalalayo sa akin?
Job FinSTLK2 16:6  Jos puhun, ei tuskani helpotu, ja jos lakkaan, lähteekö se sillä?
Job Dari 16:6  هر چیزیکه بگویم از درد و رنج من کاسته نمی شود و اگر خاموش هم باشم دردم را دوا نمی کند.
Job SomKQA 16:6  Anigu haddaan hadlo xanuunkaygu igama yaraado, Oo haddaan iska aamusona miyaan in ka yar xanuunsadaa?
Job NorSMB 16:6  Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
Job Alb 16:6  Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?
Job KorHKJV 16:6  내가 말할지라도 내 고통이 줄지 아니하고 참는다 할지라도 내게 무슨 편안함이 있겠느냐?
Job SrKDIjek 16:6  Ако говорим, неће одахнути бол мој; ако ли престанем, хоће ли отићи од мене?
Job Wycliffe 16:6  Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
Job Mal1910 16:6  ഞാൻ സംസാരിച്ചാലും എന്റെ വേദന ശമിക്കുന്നില്ല; ഞാൻ അടങ്ങിയിരുന്നാലും എനിക്കെന്തു ആശ്വാസമുള്ളു?
Job KorRV 16:6  내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하나니 잠잠한들 어찌 평안하랴
Job Azeri 16:6  دانيشسام بله، دردئم آزالماز، دانيشماسام دا، اوندان نه اَسکئلر؟
Job SweKarlX 16:6  Men om jag än talar, så skonar min svede mig dock intet; låter jag ock blifvat, så går han dock intet ifrå mig.
Job KLV 16:6  “ 'a' jIH jatlh, wIj grief ghaH ghobe' subsided. 'a' jIH forbear, nuq 'oH jIH eased?
Job ItaDio 16:6  Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me?
Job RusSynod 16:6  Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Job CSlEliza 16:6  Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
Job ABPGRK 16:6  εάν γαρ λαλήσω ουκ αλγήσω το τραύμα εάν δε και σιωπήσω τι έλαττον τρωθήσομαι
Job FreBBB 16:6  Si je parle, ma douleur ne se calme pas, Si je me tais, en quoi suis-je soulagé ?
Job LinVB 16:6  Ata nazali koloba, mpasi ya ngai ekosila te, ata nazali kokanga monoko, mpasi ekotika ngai mpe te.
Job HunIMIT 16:6  Ha beszélnék, nem enyhű fájdalmam; s ha abbahagynám, mi tűnik el tőlem?
Job ChiUnL 16:6  我雖言之、我憂不解、我若不言、我憂其離我乎、
Job VietNVB 16:6  Còn nỗi đau của riêng tôi không thuyên giảm khi tôi nói,Cũng không xa lìa nếu tôi nín lặng.
Job LXX 16:6  ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι
Job CebPinad 16:6  Bisan ako nagasulti, ang akong kasakit wala mahupay; Bisan akong gipasagdan, unsa may nakapalinaw kanako?
Job RomCor 16:6  Dacă vorbesc, durerea nu mi s-alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
Job Pohnpeia 16:6  Ahpw ei koasoi kan sohte kak wia mehn sawas, oh ei nennenla sohte kameleileidi ei medek.
Job HunUj 16:6  Ha beszélek, nem enyhül fájdalmam. Ha abbahagyom, akkor sem múlik el.
Job GerZurch 16:6  Rede ich, mein Schmerz wird nicht gelindert, / und schweige ich, was weicht von mir? /
Job PorAR 16:6  Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Job DutSVVA 16:6  Zo ik spreek, mijn smart wordt niet ingehouden; en houd ik op, wat gaat er van mij weg?
Job FarOPV 16:6  «اگر من سخن گویم، غم من رفع نمی گردد؛ واگر ساکت شوم مرا چه راحت حاصل می‌شود؟
Job Ndebele 16:6  Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Job PorBLivr 16:6  Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Job Norsk 16:6  Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
Job SloChras 16:6  Ako govorim, se ne ustavi bolečina moja, ako pa molčim, koliko pojemlje?
Job Northern 16:6  Danışmağımla dərdim azalmır, Susuram, nə dəyişir?
Job GerElb19 16:6  Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Job LvGluck8 16:6  Kad es runāju, tad manas sāpes nerimst, un kad es klusu ciešu, vai tad tās nostājās?
Job PorAlmei 16:6  Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Job ChiUn 16:6  我雖說話,憂愁仍不得消解;我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
Job SweKarlX 16:6  Men om jag än talar, så skonar min svede mig dock intet; låter jag ock blifvat, så går han dock intet ifrå mig.
Job FreKhan 16:6  Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
Job FrePGR 16:6  [Mais !..] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
Job PorCap 16:6  Mas se falo, não se mitigará a minha dor; se me calo, nem por isso me deixará.
Job JapKougo 16:6  たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
Job GerTextb 16:6  Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
Job Kapingam 16:6  “Gei agu helekai le e-deemee di-hai nia helekai hagamaamaa, gei dogu noho deemuu le e-deemee di-hagahili dogu mmae.
Job SpaPlate 16:6  Os alentaría con mi boca, y os consolaría con el movimiento de mis labios.
Job WLC 16:6  אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃
Job LtKBB 16:6  Jei kalbu, mano skausmas nesumažėja; jei tyliu, man nelengviau.
Job Bela 16:6  Ці кажу я, не спатольваецца скруха мая; ці перастаю, што адыходзіць ад мяне?
Job GerBoLut 16:6  Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
Job FinPR92 16:6  Jos minä puhun, ei tuska hellitä. Jos pysyn vaiti, se ei minua jätä.
Job SpaRV186 16:6  Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Job NlCanisi 16:6  Als ik spreek, wordt mijn leed er niet door verminderd; Maar wat komt er van mij, als ik zwijg?
Job GerNeUe 16:6  "Wenn ich rede, hört mein Schmerz nicht auf, / lass ich es sein, geht er auch nicht fort.
Job UrduGeo 16:6  لیکن میرے ساتھ ایسا سلوک نہیں ہو رہا۔ اگر مَیں بولوں تو مجھے سکون نہیں ملتا، اگر چپ رہوں تو میرا درد دُور نہیں ہوتا۔
Job AraNAV 16:6  إِنْ تَكَلَّمْتُ لاَ تُمْحَى كَآبَتِي، وَإِنْ صَمَتُّ، فَمَاذَا يُخَفِّفُ الصَّمْتُ عَنِّي؟
Job ChiNCVs 16:6  我若说话,痛苦仍不消解,我若闭口不说,痛苦也不离开我。
Job ItaRive 16:6  Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Job Afr1953 16:6  As ek sou spreek, my smart word nie versag nie; en as ek ophou — watter verligting bring dit my?
Job RusSynod 16:6  Говорю ли я – не утоляется скорбь моя; перестаю ли – что отходит от меня?
Job UrduGeoD 16:6  लेकिन मेरे साथ ऐसा सुलूक नहीं हो रहा। अगर मैं बोलूँ तो मुझे सुकून नहीं मिलता, अगर चुप रहूँ तो मेरा दर्द दूर नहीं होता।
Job TurNTB 16:6  “Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
Job DutSVV 16:6  Zo ik spreek, mijn smart wordt niet ingehouden; en houd ik op, wat gaat er van mij weg?
Job HunKNB 16:6  Erőt öntenék belétek számmal, és mozgatnám ajkamat, mintha szánnálak titeket.
Job Maori 16:6  Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.
Job HunKar 16:6  Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
Job Viet 16:6  Dẫu ta nói, đau đớn ta không được bớt; Tuy ta nín lặng, nó lìa khỏi ta đâu?
Job Kekchi 16:6  Abanan la̱in ma̱cˈaˈ na-isin re lin raylal. Nak nina̱tinac incˈaˈ na-el lin raylal, chi moco nak incˈaˈ nina̱tinac.
Job Swe1917 16:6  Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
Job CroSaric 16:6  Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
Job VieLCCMN 16:6  Nếu tôi có nói, nỗi khổ của tôi vẫn khôn nguôi, tôi mà nín thinh, nỗi khổ của tôi liệu có dứt ?
Job FreBDM17 16:6  Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée ?
Job FreLXX 16:6  Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse ; et si je me tais, en souffrirai-je moins ?
Job Aleppo 16:6    אם-אדברה לא-יחשך כאבי    ואחדלה מה-מני יהלך
Job MapM 16:6  אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִּנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃
Job HebModer 16:6  אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃
Job Kaz 16:6  Ал қазір сөйлесем де, азабым жеңілдемейді, сөйлемесем де, ол басылмайды.
Job FreJND 16:6  ★ Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ?
Job GerGruen 16:6  Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Job SloKJV 16:6  Čeprav govorim, moja žalost ni zmanjšana in čeprav potrpim, koliko sem olajšan?
Job Haitian 16:6  Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
Job FinBibli 16:6  Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.
Job SpaRV 16:6  Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Job WelBeibl 16:6  Ond alla i ddweud dim i leddfu fy mhoen fy hun; ac os ydw i'n cadw'n dawel dydy'r poen ddim llai.
Job GerMenge 16:6  »Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
Job GreVamva 16:6  Αν λαλώ, ο πόνος μου δεν ανακουφίζεται· και αν σιωπώ, ποία ελάττωσις γίνεται εις εμέ;
Job UkrOgien 16:6  Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
Job FreCramp 16:6  Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie ; si je me tais, en est-elle soulagée ?
Job SrKDEkav 16:6  Ако говорим, неће одахнути бол мој; ако ли престанем, хоће ли отићи од мене?
Job PolUGdan 16:6  Ale jeśli będę mówił, mojemu bólowi to nie ulży, a jeśli przestanę, czyż opuści mnie?
Job FreSegon 16:6  Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Job SpaRV190 16:6  Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Job HunRUF 16:6  Attól, hogy beszélek, nem enyhül fájdalmam, de ha abbahagyom, akkor sem múlik el;
Job DaOT1931 16:6  Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
Job TpiKJPB 16:6  ¶ Maski mi toktok, bel sori bilong mi i no go daun. Na maski mi stap isi, em i helpim mi stap isi olsem wanem?
Job DaOT1871 16:6  Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
Job FreVulgG 16:6  Je vous fortifierais par mon langage (ma bouche), et je remuerais mes lèvres, comme par compassion pour vous (si je vous ménageais).
Job PolGdans 16:6  Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Job JapBungo 16:6  たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Job GerElb18 16:6  Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.