|
Job
|
AB
|
16:11 |
(16:12) For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
|
|
Job
|
ABP
|
16:11 |
[4delivered 1For 5me 2the 3 lord] into the hands of the unjust, and unto the impious he tossed me.
|
|
Job
|
ACV
|
16:11 |
God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
AFV2020
|
16:11 |
God has delivered me to the ungodly; and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
AKJV
|
16:11 |
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
ASV
|
16:11 |
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
BBE
|
16:11 |
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
|
|
Job
|
CPDV
|
16:11 |
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
|
|
Job
|
DRC
|
16:11 |
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
|
|
Job
|
Darby
|
16:11 |
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
Geneva15
|
16:11 |
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
|
|
Job
|
GodsWord
|
16:11 |
God handed me over to unjust people and threw me into the hands of wicked people.
|
|
Job
|
JPS
|
16:11 |
G-d delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
16:11 |
God has delivered me unto the liar, and in the hands of the wicked he has caused me to tremble.
|
|
Job
|
KJV
|
16:11 |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
KJVA
|
16:11 |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
16:11 |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
LEB
|
16:11 |
God delivers me to an evil one, and he casts me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
LITV
|
16:11 |
God has delivered me to the perverse; and He has turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
MKJV
|
16:11 |
God has delivered me to the perverse; and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
NETfree
|
16:11 |
God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
|
|
Job
|
NETtext
|
16:11 |
God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
|
|
Job
|
NHEB
|
16:11 |
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
16:11 |
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
NHEBME
|
16:11 |
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
Noyes
|
16:11 |
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
RLT
|
16:11 |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
RNKJV
|
16:11 |
El hath delivered me to the perverse, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
RWebster
|
16:11 |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
Rotherha
|
16:11 |
GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
|
|
Job
|
UKJV
|
16:11 |
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
Webster
|
16:11 |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
|
|
Job
|
YLT
|
16:11 |
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
16:11 |
παρέδωκε γαρ με ο κύριος εις χείρας αδίκων επί δε ασεβέσιν έρριψέ με
|
|
Job
|
Afr1953
|
16:11 |
God gee my oor aan slegte mense en werp my in die hande van die goddelose.
|
|
Job
|
Alb
|
16:11 |
Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
|
|
Job
|
Aleppo
|
16:11 |
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
|
|
Job
|
AraNAV
|
16:11 |
أَسْلَمَنِي اللهُ إِلَى الظَّالِمِ، وَطَرَحَنِي فِي يَدِ الأَشْرَارِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
16:11 |
دَفَعَنِيَ ٱللهُ إِلَى ٱلظَّالِمِ، وَفِي أَيْدِي ٱلْأَشْرَارِ طَرَحَنِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
16:11 |
تاري منی ائنصافسيزلارين اَلئنه ورئب؛ شر آداملارين اَلئنه ساليب.
|
|
Job
|
Bela
|
16:11 |
Аддаў мяне Бог беззаконьніку і ў рукі бязбожных кінуў мяне.
|
|
Job
|
BulVeren
|
16:11 |
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
|
|
Job
|
BurJudso
|
16:11 |
ဘုရားသခင်သည်ငါ့ကို မတရားသောသူတို့တွင် ချုပ်ထားတော်မူပြီ။ လူဆိုးတို့၏ လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
16:11 |
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
|
|
Job
|
CebPinad
|
16:11 |
Ang Dios nagatugyan kanako ngadto sa mga walay Dios, Ug nagatugyan kanako ngadto sa mga kamot sa mga tawong dautan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
16:11 |
神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。
|
|
Job
|
ChiSB
|
16:11 |
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
|
|
Job
|
ChiUn
|
16:11 |
神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
16:11 |
上帝付我於不虔之輩、投我於惡人之手、
|
|
Job
|
ChiUns
|
16:11 |
神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
16:11 |
ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲁⲧ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁϥⲛⲟϫⲧ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
|
|
Job
|
CroSaric
|
16:11 |
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
16:11 |
Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
16:11 |
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
|
|
Job
|
Dari
|
16:11 |
خدا مرا به دست مردم ظالم و شریر سپرده است.
|
|
Job
|
DutSVV
|
16:11 |
God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
16:11 |
God heeft mij den verkeerde overgegeven, en heeft mij afgewend in de handen der goddelozen.
|
|
Job
|
Esperant
|
16:11 |
Dio transdonis min al maljustulo, Ĵetis min en la manojn de malbonuloj.
|
|
Job
|
FarOPV
|
16:11 |
خدامرا بهدست ظالمان تسلیم نموده، و مرا بهدست شریران افکنده است.
|
|
Job
|
FarTPV
|
16:11 |
خدا مرا به دست مردم ظالم و شریر سپرده است.
|
|
Job
|
FinBibli
|
16:11 |
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
|
|
Job
|
FinPR
|
16:11 |
Jumala jättää minut poikaheittiöiden valtaan ja syöksee minut jumalattomain käsiin.
|
|
Job
|
FinPR92
|
16:11 |
Jumala jätti minut raakalaisten armoille, hän työnsi minut roistojen saaliiksi.
|
|
Job
|
FinRK
|
16:11 |
Jumala jättää minut väärintekijöiden valtaan ja syöksee minut jumalattomien käsiin.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
16:11 |
Jumala on jättänyt minut pahojen valtaan ja syössyt minut jumalattomien käsiin.
|
|
Job
|
FreBBB
|
16:11 |
Dieu me livre à l'homme inique, Il me jette entre les mains des méchants.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
16:11 |
Dieu m’a livré à l’impie ; il m’a jeté aux mains des méchants.
|
|
Job
|
FreCramp
|
16:11 |
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
|
|
Job
|
FreJND
|
16:11 |
✶Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
|
|
Job
|
FreKhan
|
16:11 |
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
|
|
Job
|
FreLXX
|
16:11 |
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques ; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
|
|
Job
|
FrePGR
|
16:11 |
Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
|
|
Job
|
FreSegon
|
16:11 |
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
16:11 |
Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et, me couvrant d’opprobre, ils ont frappé ma joue, et se sont rassasiés de mes peines.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
16:11 |
Gott hat mich ubergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hande lassen kommen.
|
|
Job
|
GerElb18
|
16:11 |
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
|
|
Job
|
GerElb19
|
16:11 |
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
|
|
Job
|
GerGruen
|
16:11 |
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
16:11 |
Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
16:11 |
Und Gott gibt mich den Schurken preis, / stößt mich in die Hände der Bösen.
|
|
Job
|
GerSch
|
16:11 |
Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
|
|
Job
|
GerTextb
|
16:11 |
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
|
|
Job
|
GerZurch
|
16:11 |
Gott überliefert mich den Buben, / in die Hände der Gottlosen stürzt er mich. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
16:11 |
Ο Θεός με παρέδωκεν εις τον άδικον, και με έρριψεν εις χείρας ασεβών.
|
|
Job
|
Haitian
|
16:11 |
Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
16:11 |
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
16:11 |
Álnoknak szolgáltat ki engem Isten és gonoszok kezébe dönt engem.
|
|
Job
|
HunKNB
|
16:11 |
Kitátották ellenem szájukat, szitkozódva arcul ütöttek, kínjaimmal töltötték be étvágyukat.
|
|
Job
|
HunKar
|
16:11 |
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
|
|
Job
|
HunRUF
|
16:11 |
Isten kiszolgáltat engem az álnokoknak, és a bűnösök kezébe juttat.
|
|
Job
|
HunUj
|
16:11 |
Isten kiszolgáltat engem az álnokoknak, és a bűnösök kezébe juttat.
|
|
Job
|
ItaDio
|
16:11 |
Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
|
|
Job
|
ItaRive
|
16:11 |
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
|
|
Job
|
JapBungo
|
16:11 |
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
|
|
Job
|
JapKougo
|
16:11 |
神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
|
|
Job
|
KLV
|
16:11 |
joH'a' delivers jIH Daq the ungodly, je casts jIH Daq the ghopmey vo' the mIgh.
|
|
Job
|
Kapingam
|
16:11 |
God guu-dugu au gi-lodo nia lima o digau huaidu.
|
|
Job
|
Kaz
|
16:11 |
Құдай мені әділетсіздерге қалдырды, нағыз зұлымдардың қолына түсірді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
16:11 |
Li Dios xinixkˈaxtesi saˈ rukˈeb laj ticˈtiˈ. Ut xinixkˈaxtesi saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
16:11 |
하나님께서 나를 경건치 아니한 자에게 넘겨주시고 사악한 자의 손에 던지셨도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
16:11 |
하나님이 나를 경건치 않은 자에게 붙이시며 악인의 손에 던지셨구나
|
|
Job
|
LXX
|
16:11 |
παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με
|
|
Job
|
LinVB
|
16:11 |
Nzambe akabi ngai o maboko ma bato bazangi bosembo, abwaki ngai o maboko ma bato babe.
|
|
Job
|
LtKBB
|
16:11 |
Dievas atidavė mane bedieviams, perdavė į nedorėlių rankas.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
16:11 |
Dievs mani nodevis neliešiem un man licis nākt bezdievīgu rokā.
|
|
Job
|
Mal1910
|
16:11 |
ദൈവം എന്നെ അഭക്തന്റെ പക്കൽ ഏല്പിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽ എന്നെ അകപ്പെടുത്തുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
16:11 |
Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.
|
|
Job
|
MapM
|
16:11 |
יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
16:11 |
Efa voatolotr’ Andriamanitra ho amin’ ny ratsy fanahy aho, ary natsipiny ho eo an-tànan’ ny mpanota.
|
|
Job
|
Ndebele
|
16:11 |
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
16:11 |
Want God levert mij aan deugnieten over, En werpt mij in de handen der bozen;
|
|
Job
|
NorSMB
|
16:11 |
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
|
|
Job
|
Norsk
|
16:11 |
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
|
|
Job
|
Northern
|
16:11 |
Allah məni haqsızlara təslim etdi, Pislərin əlinə verdi.
|
|
Job
|
OSHB
|
16:11 |
יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
16:11 |
Koht ketin mweidielahr nan pehn aramas suwed kan.
|
|
Job
|
PolGdans
|
16:11 |
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
16:11 |
Bóg wydał mnie przewrotnemu, oddał mnie w ręce niegodziwych.
|
|
Job
|
PorAR
|
16:11 |
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
16:11 |
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:11 |
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:11 |
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
|
|
Job
|
PorCap
|
16:11 |
Deus entregou-me aos ímpios e deixou-me à disposição dos malvados.
|
|
Job
|
RomCor
|
16:11 |
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi şi mă aruncă în mâinile celor răi.
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:11 |
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:11 |
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
|
|
Job
|
SloChras
|
16:11 |
Bog mogočni me je izročil malopridnežem, pahnil me je v roke brezbožnežem.
|
|
Job
|
SloKJV
|
16:11 |
Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
|
|
Job
|
SomKQA
|
16:11 |
Ilaah wuxuu gacantooda i geliyaa cibaadalaawayaasha, Oo wuxuu igu dhex tuuraa gacmaha kuwa sharka ah.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
16:11 |
Han abierto contra mí su boca; me insultan, me hieren en las mejillas; a una se han coaligado contra mí.
|
|
Job
|
SpaRV
|
16:11 |
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
|
|
Job
|
SpaRV186
|
16:11 |
¶ Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
16:11 |
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
16:11 |
Предао ме је Бог неправеднику, и у руке безбожницима бацио ме.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
16:11 |
Предао ме је Бог неправеднику, и у руке безбожницима бацио ме.
|
|
Job
|
Swe1917
|
16:11 |
Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
|
|
Job
|
SweFolk
|
16:11 |
Gud utlämnar mig åt de gudlösa och kastar mig i de ondas händer.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:11 |
Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:11 |
Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
16:11 |
Ibinibigay ako ng Dios sa di banal, at inihahagis niya ako sa mga kamay ng masama.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
16:11 |
พระเจ้าทรงมอบข้าให้แก่คนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าไว้ในมือของคนชั่วร้าย
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
16:11 |
God i bin givim mi i go long ol man bilong bihainim pasin nogut, na putim mi i go long ol han bilong ol man nogut.
|
|
Job
|
TurNTB
|
16:11 |
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
16:11 |
Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
16:11 |
اللہ نے مجھے شریروں کے حوالے کر دیا، مجھے بےدینوں کے چنگل میں پھنسا دیا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
16:11 |
अल्लाह ने मुझे शरीरों के हवाले कर दिया, मुझे बेदीनों के चंगुल में फँसा दिया है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
16:11 |
Allāh ne mujhe sharīroṅ ke hawāle kar diyā, mujhe bedīnoṅ ke changul meṅ phaṅsā diyā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
16:11 |
Thiên Chúa đã trao tôi cho bọn điên khùng, quẳng tôi vào tay phường gian ác.
|
|
Job
|
Viet
|
16:11 |
Ðức Chúa Trời đã phó tôi cho kẻ vô đạo, Trao tôi vào tay kẻ gian ác.
|
|
Job
|
VietNVB
|
16:11 |
Đức Chúa Trời nộp tôi cho bọn vô đạo,Trao tôi vào tay bọn gian ác.
|
|
Job
|
WLC
|
16:11 |
יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
16:11 |
Mae Duw wedi fy ngadael i'r annuwiol, ac wedi fy nhaflu i ddwylo dynion drwg.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
16:11 |
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
|