Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 16:13  His archers surround me, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job NHEBJE 16:13  His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Job ABP 16:13  They encircled me with lances, casting into my kidney, not sparing; they poured out [2onto 3the 4earth 1my bile].
Job NHEBME 16:13  His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Job Rotherha 16:13  His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Job LEB 16:13  His archers surround me; he slashes open my kidneys, and he does not have compassion; he pours out my gall on the ground.
Job RNKJV 16:13  His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job Jubilee2 16:13  His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.
Job Webster 16:13  His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job Darby 16:13  His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job ASV 16:13  His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Job LITV 16:13  His archers surround me; He splits my inward parts and has no pity; He pours out my gall on the ground
Job Geneva15 16:13  His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Job CPDV 16:13  I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
Job BBE 16:13  His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
Job DRC 16:13  I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
Job GodsWord 16:13  and his archers surrounded me. He slashes open my kidneys without mercy and spills my blood on the ground.
Job JPS 16:13  His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Job KJVPCE 16:13  His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job NETfree 16:13  his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
Job AB 16:13  (16:14) They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing me they poured out my gall upon the ground.
Job AFV2020 16:13  His archers hem me in; He splits my reins asunder, and does not spare; He pours out my gall upon the ground.
Job NHEB 16:13  His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Job NETtext 16:13  his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
Job UKJV 16:13  His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.
Job Noyes 16:13  His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Job KJV 16:13  His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job KJVA 16:13  His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job AKJV 16:13  His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
Job RLT 16:13  His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job MKJV 16:13  His archers hem me in; He splits my inward parts, and does not spare; He pours out my gall on the ground.
Job YLT 16:13  Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Job ACV 16:13  His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
Job VulgSist 16:13  Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Job VulgCont 16:13  Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Job Vulgate 16:13  ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Job VulgHetz 16:13  Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Job VulgClem 16:13  Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Job CzeBKR 16:13  Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
Job CzeB21 16:13  zasypává mě deštěm střel. Bez milosti mě seká do slabin, mou žluč nechá stříkat po zemi.
Job CzeCEP 16:13  Obklíčili mě jeho střelci, nelítostně roztíná mé ledví, moji žluč vylévá na zem.
Job CzeCSP 16:13  Obklíčí mě jeho lukostřelci, probodne mé ledviny a nebude mít soucit. Mou žluč vylije na zem.
Job PorBLivr 16:13  Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não me poupou; meu fel derramou em terra.
Job Mg1865 16:13  Manodidina ahy ny mpandefa zana-tsipìkany; Mamaky ny voako Izy ka tsy miantra ary manidina ny aferoko ho amin’ ny tany.
Job FinPR 16:13  hänen nuolensa viuhuvat minun ympärilläni. Hän halkaisee munuaiseni säälimättä, vuodattaa maahan minun sappeni.
Job FinRK 16:13  Hänen jousimiehensä saartavat minut. Hän halkaisee munuaiseni säälimättä ja vuodattaa sappeni maahan.
Job ChiSB 16:13  他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
Job CopSahBi 16:13  ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲛ ⲛⲗⲟⲅⲭⲏ ⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϭⲗⲟⲟⲧⲉ ⲉⲙⲛϯⲥⲟ ⲁⲩⲡⲉϩⲧ ⲡⲁⲥⲓϣⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ
Job ChiUns 16:13  他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
Job BulVeren 16:13  Стрелците Му ме обикалят – пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Job AraSVD 16:13  أَحَاطَتْ بِي رُمَاتُهُ. شَقَّ كُلْيَتَيَّ وَلَمْ يُشْفِقْ. سَفَكَ مَرَارَتِي عَلَى ٱلْأَرْضِ.
Job Esperant 16:13  Liaj pafistoj min ĉirkaŭis; Li dishakas miajn internaĵojn kaj ne kompatas, Li elverŝas sur la teron mian galon.
Job ThaiKJV 16:13  นักธนูของพระองค์ล้อมข้า พระองค์ทรงทะลวงเปิดไตของข้าและไม่เพลามือเลย พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าลงบนดิน
Job OSHB 16:13  יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃
Job BurJudso 16:13  မြှားတော်တို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်း၍ ကရုဏာတော် မရှိဘဲ၊ ငါ့ကျောက်ကပ်ကို စူးစေတော်မူ၏။ ငါ့သည်းခြေအရည်ကိုမြေပေါ်၌ သွန်းတော်မူ၏။
Job FarTPV 16:13  تیرهای خود را از هر سو به سوی من پرتاب می‌کند، مرا زخمی می‌کند و رحمی نشان نمی‌دهد.
Job UrduGeoR 16:13  phir us ke tīrandāzoṅ ne mujhe gher liyā. Us ne berahmī se mere gurdoṅ ko chīr ḍālā, merā pit zamīn par unḍel diyā.
Job SweFolk 16:13  han skjuter pilar från alla sidor, genomborrar mina njurar utan förskoning, häller ut min galla på marken.
Job GerSch 16:13  Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
Job TagAngBi 16:13  Kinubkob ako sa palibot ng kaniyang mga mamamana, kaniyang sinaksak ang aking mga bato, at hindi nagpapatawad; kaniyang ibinubuhos ang aking apdo sa lupa.
Job FinSTLK2 16:13  Hänen ampujansa ovat piirittäneet minut. Hän on halkaissut munuaiseni säälimättä ja vuodattaa maahan sappeni.
Job Dari 16:13  و تیرهای خود را از هر سو به سوی من حواله می کند، مرا مجروح می سازد و رحمی نشان نمی دهد.
Job SomKQA 16:13  Qaansoolayaashiisii ayaa i hareereeya, Oo kelyahaygii ayuu kala googooyaa, Oo xammeetidaydiina dhulkuu ku daadshaa.
Job NorSMB 16:13  Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
Job Alb 16:13  Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.
Job KorHKJV 16:13  그분의 활 쏘는 자들이 나를 에워싸거늘 그분께서 내 콩팥을 갈기갈기 쪼개사 아끼지 아니하시며 내 쓸개를 땅에 쏟으시고
Job SrKDIjek 16:13  Опколише ме његови стријелци, цијепа ми бубреге немилице, просипа на земљу жуч моју.
Job Wycliffe 16:13  Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
Job Mal1910 16:13  അവന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എന്റെ ചുറ്റും വീഴുന്നു; അവൻ ആദരിക്കാതെ എന്റെ അന്തൎഭാഗങ്ങളെ പിളൎക്കുന്നു; എന്റെ പിത്തത്തെ നിലത്തു ഒഴിച്ചുകളയുന്നു.
Job KorRV 16:13  그 살로 나를 사방으로 쏘아 인정 없이 내 허리를 뚫고 내 쓸개로 땅에 흘러나오게 하시는구나
Job Azeri 16:13  اوخچولاري اطرافيمي آليرلار، آمان ورمه‌دن بؤيرَکلرئمي دِشئر؛ صَفرامي يره تؤکور.
Job SweKarlX 16:13  Han hafver kringhvärft mig med sina skyttor; han hafver sargat mina njurar, och intet skonat; han hafver utgjutit min galla på jordena.
Job KLV 16:13  Daj archers surround jIH. ghaH splits wIj kidneys apart, je ta'taH ghobe' spare. ghaH pours pa' wIj gall Daq the yav.
Job ItaDio 16:13  I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
Job RusSynod 16:13  Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
Job CSlEliza 16:13  Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
Job ABPGRK 16:13  εκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εις νεφρούς μου ου φειδόμενοι εξέχεαν εις την γην την χολήν μου
Job FreBBB 16:13  Ses flèches m'environnent ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile à terre.
Job LinVB 16:13  Bato ba ye ba matimbo bazingi ngai, batuboli ngai, mawa te, mpe basopi misopo mya ngai o nse.
Job HunIMIT 16:13  Körül fognak engem íjászai, átfúrja veséimet s nem kímél, földre ontja epémet.
Job ChiUnL 16:13  彼之射者環我、剖我腎、不施矜恤、瀝我膽於地、
Job VietNVB 16:13  Bọn bắn cung của Ngài bao vây tôi.Ngài đâm thủng thận tôi, không chút xót thương,Ngài đổ mật tôi ra trên đất.
Job LXX 16:13  ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου
Job CebPinad 16:13  Ang iyang mga magpapana naglibut kanako; Ang akong mga amimislon iyang gipikas, ug siya dili mopasaylo; Ang akong apdo iyang gibubo sa ibabaw sa yuta.
Job RomCor 16:13  Săgeţile Lui mă înconjoară din toate părţile. El Îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pământ,
Job Pohnpeia 16:13  oh kin ketin kadarodohng ie arep sang wasa koaros-% arep me kin lel ie oh kauweiehla; ahpw e sohte kin ketin poakeiehla.
Job HunUj 16:13  Körülvettek engem íjászai, felhasítja veséimet kíméletlenül, epémet kiontja a földre.
Job GerZurch 16:13  seine Pfeile schwirren um mich her; / erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren / und schüttet meine Galle auf die Erde. /
Job PorAR 16:13  cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Job DutSVVA 16:13  Zijn schutters hebben mij omringd; Hij heeft mijn nieren doorspleten, en niet gespaard; Hij heeft mijn gal op de aarde uitgegoten.
Job FarOPV 16:13  تیرهایش مرا احاطه کرد. گرده هایم را پاره می‌کند و شفقت نمی نماید. و زهره مرا به زمین می‌ریزد.
Job Ndebele 16:13  Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Job PorBLivr 16:13  Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não me poupou; meu fel derramou em terra.
Job Norsk 16:13  Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
Job SloChras 16:13  Obkolili so me strelci njegovi, razklal mi je obisti nemilo, na tla je cedil žolč mojo.
Job Northern 16:13  Onun oxçuları ətrafımı aldı, Aman vermədən böyrəklərimi deşdilər, Ödümü yerə tökdülər.
Job GerElb19 16:13  Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Job LvGluck8 16:13  Viņa bultas ap mani skraida, Viņš sašķēlis manas īkstis un nav taupījis, Viņš manu žulti izlējis zemē.
Job PorAlmei 16:13  Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Job ChiUn 16:13  他的弓箭手四面圍繞我;他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上,
Job SweKarlX 16:13  Han hafver kringhvärft mig med sina skyttor; han hafver sargat mina njurar, och intet skonat; han hafver utgjutit min galla på jordena.
Job FreKhan 16:13  Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
Job FrePGR 16:13  de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre ;
Job PorCap 16:13  Disparou as suas setas contra mim, atravessou os meus rins sem piedade e espalhou o meu fel sobre a terra.
Job JapKougo 16:13  その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
Job GerTextb 16:13  Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
Job Kapingam 16:13  mo-di puu-mai ana amu maalei mai i-nia gowaa huogodoo, nia amu ala gaa-dau i-di-au le e-haga-huaidu au, gei deai dono aloho i-di-au ai.
Job SpaPlate 16:13  Vivía yo en paz, pero Él me sacudió; me asió por la cerviz, me hizo trizas, y me eligió por blanco suyo.
Job WLC 16:13  יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃
Job LtKBB 16:13  Jo šauliai apsupo mane ir be pasigailėjimo perveria mano inkstus, išlieja mano tulžį.
Job Bela 16:13  Абступілі мяне стралкі Ягоныя; Ён расьсякае вантробы мае і ня літуе, выліў на зямлю жоўць маю,
Job GerBoLut 16:13  Er hat mich umgeben mit seinen Schutzen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschuttet;
Job FinPR92 16:13  Hänen nuolensa osuivat joka puolelle ruumistani, säälimättä hän lävisti munuaiseni ja vuodatti sappeni maahan.
Job SpaRV186 16:13  Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Job NlCanisi 16:13  Zijn pijlen snorren om mij heen; Meedogenloos doorboort Hij mijn nieren, En stort mijn gal over de bodem uit.
Job GerNeUe 16:13  seine Pfeile umschwirren mich. / Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, / schüttet meine Galle zur Erde.
Job UrduGeo 16:13  پھر اُس کے تیراندازوں نے مجھے گھیر لیا۔ اُس نے بےرحمی سے میرے گُردوں کو چیر ڈالا، میرا پِت زمین پر اُنڈیل دیا۔
Job AraNAV 16:13  حَاصَرَنِي رُمَاتُهُ وَشَقَّ كُلْيَتَيَّ مِنْ غَيْرِ رَحْمَةٍ، أَهْرَقَ مَرَارَتِي عَلَى الأَرْضِ.
Job ChiNCVs 16:13  他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。
Job ItaRive 16:13  I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Job Afr1953 16:13  Sy pyle gons om my heen; Hy splits my niere sonder verskoning; Hy werp my gal op die grond uit.
Job RusSynod 16:13  Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
Job UrduGeoD 16:13  फिर उसके तीरअंदाज़ों ने मुझे घेर लिया। उसने बेरहमी से मेरे गुरदों को चीर डाला, मेरा पित ज़मीन पर उंडेल दिया।
Job TurNTB 16:13  Okçuları beni kuşatıyor, Acımadan böbreklerimi deşiyor, Ödümü yerlere döküyor.
Job DutSVV 16:13  Zijn schutters hebben mij omringd; Hij heeft mijn nieren doorspleten, en niet gespaard; Hij heeft mijn gal op de aarde uitgegoten.
Job HunKNB 16:13  Jólétben éltem valaha, de hirtelen összezúzott engem, nyakon ragadott és összetört engem; céltáblául tűzött ki magának.
Job Maori 16:13  Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.
Job HunKar 16:13  Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Job Viet 16:13  Các mũi tên Ngài vây phủ tôi, Ngài bắn lưng hông tôi, không thương tiếc, Ðổ mặt tôi xuống đất.
Job Kekchi 16:13  Chanchan nak li Dios xinixqˈue re nak la̱in tineˈxti̱ca riqˈuineb lix tzimaj li yo̱queb chi cutuc. Chanchan xineˈxsut ut xeˈxnumsi lix tzimajeb saˈ lin saˈ. Ut lin cˈa xpuqˈueˈ ut xhoyeˈ saˈ chˈochˈ.
Job Swe1917 16:13  från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
Job CroSaric 16:13  Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
Job VieLCCMN 16:13  tên nhọn của Người vây bủa lấy tôi, đâm thẳng vào lưng, không mảy may thương hại, khiến cho mật tôi đổ tràn ra đất.
Job FreBDM17 16:13  Ses flèches m’environnent ; il me perce les reins, et ne m’épargne pas ; il répand à terre mon fiel.
Job FreLXX 16:13  Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs ; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
Job Aleppo 16:13    יסבו עלי רביו—    יפלח כליותי ולא יחמלישפך לארץ    מררתי
Job MapM 16:13  יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמֹ֑ל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָתִֽי׃
Job HebModer 16:13  יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃
Job Kaz 16:13  Садақшылары мені қоршап алды. Жебелерімен еш аямай бүйрегімді жарып, бауырымнан шыққан өтті жерге төгуде.
Job FreJND 16:13  Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre.
Job GerGruen 16:13  Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Job SloKJV 16:13  Njegovi lokostrelci so me obdali naokoli, on mojo notranjost cepi narazen in ne prizanaša, moj žolč izliva na tla.
Job Haitian 16:13  L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
Job FinBibli 16:13  Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:
Job SpaRV 16:13  Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Job WelBeibl 16:13  ac mae ei saethwyr o'm cwmpas. Mae wedi trywanu fy mherfedd yn ddidrugaredd, ac mae fy ngwaed wedi'i dywallt ar lawr.
Job GerMenge 16:13  seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
Job GreVamva 16:13  Οι τοξόται αυτού με περιεκύκλωσαν· διαπερά τα νεφρά μου, και δεν φείδεται· εκχέει την χολήν μου επί την γην.
Job UkrOgien 16:13  Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
Job FreCramp 16:13  ses flèches volent autour de moi ; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre ;
Job SrKDEkav 16:13  Опколише ме Његови стрелци, цепа ми бубреге немилице, просипа на земљу жуч моју.
Job PolUGdan 16:13  Otoczyli mnie jego strzelcy; przeszywa moje nerki, a nie oszczędził; wylał na ziemię moją żółć.
Job FreSegon 16:13  Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Job SpaRV190 16:13  Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Job HunRUF 16:13  Mindenfelől záporoznak nyilai; felhasítja veséimet kíméletlenül, epémet kiontja a földre.
Job DaOT1931 16:13  hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
Job TpiKJPB 16:13  Ol man bilong sutim banara bilong em i raunim mi raun nabaut, em i brukim stia bilong bel bilong mi long ol hap, na em i no soim sori. Em i kapsaitim i go ausait marasin i pait bilong mi i go antap long graun.
Job DaOT1871 16:13  Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
Job FreVulgG 16:13  Moi qui étais autrefois (si) puissant, j’ai été brisé tout à coup. Il m’a pris par la nuque, il m’a broyé, et il m’a mis comme en butte à ses traits.
Job PolGdans 16:13  Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Job JapBungo 16:13  その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
Job GerElb18 16:13  Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.