Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job NHEBJE 16:14  He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Job ABP 16:14  They threw me down, downfall upon downfall; they ran against me prevailing;
Job NHEBME 16:14  He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Job Rotherha 16:14  He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Job LEB 16:14  He breached me ⌞breach upon breach⌟; he rushes at me like a warrior.
Job RNKJV 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job Jubilee2 16:14  He broke me with breach upon breach; he ran upon me like a giant.
Job Webster 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job Darby 16:14  He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Job ASV 16:14  He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
Job LITV 16:14  He breaks me with break on top of break; He runs on me like a warrior.
Job Geneva15 16:14  He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Job CPDV 16:14  He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
Job BBE 16:14  I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
Job DRC 16:14  He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth,
Job GodsWord 16:14  He inflicts wound after wound on me. He lunges at me like a warrior.
Job JPS 16:14  He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
Job KJVPCE 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job NETfree 16:14  He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
Job AB 16:14  (16:15) They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in their might.
Job AFV2020 16:14  He breaks me with breach upon breach; He runs upon me like a giant.
Job NHEB 16:14  He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Job NETtext 16:14  He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
Job UKJV 16:14  He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant.
Job Noyes 16:14  He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
Job KJV 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job KJVA 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job AKJV 16:14  He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
Job RLT 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job MKJV 16:14  He breaks me with break on break; He runs on me like a giant.
Job YLT 16:14  He breaketh me--breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
Job ACV 16:14  He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
Job VulgSist 16:14  Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Job VulgCont 16:14  Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Job Vulgate 16:14  circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
Job VulgHetz 16:14  Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Job VulgClem 16:14  Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Job CzeBKR 16:14  Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
Job CzeB21 16:14  Dává mi jeden úder za druhým, vrhá se na mě jako válečník.
Job CzeCEP 16:14  Drásá mě, jsem celý rozdrásaný, doráží na mě jako bohatýr.
Job CzeCSP 16:14  ⌈Bude mě drásat, rána za ranou;⌉ vyběhne proti mně jako hrdina.
Job PorBLivr 16:14  Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Job Mg1865 16:14  Bangabangainy lalandava aho, ka miroatra hamely ahy tahaka ny lehilahy mahery Izy.
Job FinPR 16:14  Hän murtaa minuun aukon toisensa jälkeen ja ryntää kimppuuni kuin soturi.
Job FinRK 16:14  Hän murtaa minuun aukon toisensa jälkeen ja ryntää kimppuuni kuin soturi.
Job ChiSB 16:14  他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
Job CopSahBi 16:14  ⲁⲩⲧⲁⲩⲟⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲧⲟⲡ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲧⲟⲡ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲩϫⲟⲟⲣ
Job ChiUns 16:14  将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
Job BulVeren 16:14  Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Job AraSVD 16:14  يَقْتَحِمُنِي ٱقْتِحَامًا عَلَى ٱقْتِحَامٍ. يَعْدُو عَلَيَّ كَجَبَّارٍ.
Job Esperant 16:14  Li faras en mi breĉon post breĉo, Li kuras kontraŭ min kiel batalisto.
Job ThaiKJV 16:14  พระองค์ทรงพังเข้าไปเป็นช่องๆ พระองค์ทรงวิ่งเข้าใส่ข้าอย่างมนุษย์ยักษ์
Job OSHB 16:14  יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃
Job BurJudso 16:14  ငါ့ကိုအထပ်ထပ်ဆွဲဖြတ်၍၊ သူရဲကဲ့သို့ငါ့ကို ဟုန်းဟုန်းတိုက်လာတော်မူ၏။
Job FarTPV 16:14  او مانند یک جنگجو حمله می‌کند و پی‌در‌پی مرا زخمی می‌کند.
Job UrduGeoR 16:14  Bār bār wuh merī qilābandī meṅ raḳhnā ḍāltā rahā, pahalwān kī tarah mujh par hamlā kartā rahā.
Job SweFolk 16:14  Han bryter ner mig med slag på slag, stormar emot mig som en krigare.
Job GerSch 16:14  Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
Job TagAngBi 16:14  Kaniyang binubugbog ako ng bugbog at bugbog; siya'y gaya ng isang higanti na dinadaluhong niya ako.
Job FinSTLK2 16:14  Hän murtaa minuun aukon toisensa jälkeen ja ryntää kimppuuni kuin sankari.
Job Dari 16:14  او مانند یک جنگجو حمله می کند و پیهم به من زخم می زند.
Job SomKQA 16:14  Isagu wuu i jejebiyaa oo nabarba nabar buu iiga kor mariyaa; Oo sidii nin xoog badan ayuu orod igula soo kacaa.
Job NorSMB 16:14  Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
Job Alb 16:14  Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
Job KorHKJV 16:14  또 그분께서 터지고 터지도록 나를 부수시며 거인같이 내게 달려드시는도다.
Job SrKDIjek 16:14  Задаје ми ране на ране, и удара на ме као јунак.
Job Wycliffe 16:14  He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
Job Mal1910 16:14  അവൻ എന്നെ ഇടിച്ചിടിച്ചു തകൎക്കുന്നു; മല്ലനെപ്പോലെ എന്റെ നേരെ പായുന്നു.
Job KorRV 16:14  그가 나를 꺾고 다시 꺾고 용사 같이 내게 달려드시니
Job Azeri 16:14  بدنئمده يارا اوستوندن يارا وورور؛ جنگاور کئمي اوستومه يوگورور.
Job SweKarlX 16:14  Han hafver gjort mig ett sår öfver det andra; han hafver öfverfallit mig såsom en kämpe.
Job KLV 16:14  ghaH breaks jIH tlhej breach Daq breach. ghaH qettaH Daq jIH rur a giant.
Job ItaDio 16:14  Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo.
Job RusSynod 16:14  пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
Job CSlEliza 16:14  низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Job ABPGRK 16:14  κατέβαλόν με πτώμα επί πτώματι έδραμον προς εμέ δυνάμενοι
Job FreBBB 16:14  Il me fait blessure sur blessure, Il court contre moi comme un puissant guerrier.
Job LinVB 16:14  Azokisi ngai mpota epai na epai, abimeli ngai lokola mobundi.
Job HunIMIT 16:14  Rést tör rajtam, rést résre, mint vitéz nekem rohan.
Job ChiUnL 16:14  屢加毀壞、有若勇士、趨而攻我、
Job VietNVB 16:14  Ngài đánh tôi bị thương, vết này đến vết kia,Xông đánh tôi như chiến sĩ ra trận.
Job LXX 16:14  κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι ἔδραμον πρός με δυνάμενοι
Job CebPinad 16:14  Iyang gidaut ako sa kasakitan nga nagsunodsunod; Siya midasmag kanako nga ingon sa usa ka higante.
Job RomCor 16:14  mă frânge bucăţi, bucăţi, Se aruncă asupra mea ca un războinic.
Job Pohnpeia 16:14  E kin ketin kauweiehla pak tohto; e kin ketin kasikih ie duwehte sounpei men me sahlielkilahr eh lingeringer.
Job HunUj 16:14  Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Job GerZurch 16:14  Bresche auf Bresche bricht er in mich, / rennt wider mich an wie ein Held. /
Job PorAR 16:14  Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Job DutSVVA 16:14  Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.
Job FarOPV 16:14  مرا زخم بر زخم، مجروح می‌سازد ومثل جبار، بر من حمله می‌آورد.
Job Ndebele 16:14  Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Job PorBLivr 16:14  Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Job Norsk 16:14  Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
Job SloChras 16:14  Vsekava mi rano za rano, zaganja se vame kakor vojni junak.
Job Northern 16:14  Bədənimə yara üstündən yara vurulur, Cəngavər tək üzərimə yüyürürlər.
Job GerElb19 16:14  Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Job LvGluck8 16:14  Plosīdams Viņš mani plosot plosījis, Viņš kā pats varenais pret mani lauzies.
Job PorAlmei 16:14  Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
Job ChiUn 16:14  將我破裂又破裂,如同勇士向我直闖。
Job SweKarlX 16:14  Han hafver gjort mig ett sår öfver det andra; han hafver öfverfallit mig såsom en kämpe.
Job FreKhan 16:14  Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
Job FrePGR 16:14  Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
Job PorCap 16:14  Despedaça-me com feridas sobre feridas, atira-se sobre mim como um guerreiro.
Job JapKougo 16:14  彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
Job GerTextb 16:14  Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
Job Kapingam 16:14  Mee gu-haga-huaidu au haga-logowaahee. Mee ga-puu-mai au gadoo be tangada-dauwa dela gu-dadaulia-hua i-dono hagawelewele.
Job SpaPlate 16:14  Me rodean arqueros, traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
Job WLC 16:14  יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃
Job LtKBB 16:14  Jis daro man žaizdą po žaizdos, puola mane kaip milžinas.
Job Bela 16:14  прабівае ўва мне праломіну за праломінай, бяжыць на мяне, як воін.
Job GerBoLut 16:14  er hat mir eine Wunde uber die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
Job FinPR92 16:14  Hän löi minuun haavan toisensa jälkeen, hän syöksyi kimppuuni kuin soturi.
Job SpaRV186 16:14  Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
Job NlCanisi 16:14  Hij schiet mij de ene bres na de andere, Als een krijgsheld stormt Hij op mij los;
Job GerNeUe 16:14  Bresche um Bresche schlägt er in mich; / er stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
Job UrduGeo 16:14  بار بار وہ میری قلعہ بندی میں رخنہ ڈالتا رہا، پہلوان کی طرح مجھ پر حملہ کرتا رہا۔
Job AraNAV 16:14  اقْتَحَمَنِي مَرَّةً تِلْوَ مَرَّةٍ، وَهَاجَمَنِي كَجَبَّارٍ.
Job ChiNCVs 16:14  他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
Job ItaRive 16:14  Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Job Afr1953 16:14  Bres op bres breek Hy in my; Hy loop my storm soos 'n held.
Job RusSynod 16:14  пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
Job UrduGeoD 16:14  बार बार वह मेरी क़िलाबंदी में रख़ना डालता रहा, पहलवान की तरह मुझ पर हमला करता रहा।
Job TurNTB 16:14  Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.
Job DutSVV 16:14  Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.
Job HunKNB 16:14  Lándzsái röpködnek körülöttem, ágyékomat kímélet nélkül hasogatja, beleimet kiontja a földre.
Job Maori 16:14  He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.
Job HunKar 16:14  Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Job Viet 16:14  Ngài làm cho tôi thương tích này trên thương tích kia, Xông vào tôi như một kẻ mạnh bạo.
Job Kekchi 16:14  Chanchan nak nabal inhopolal xeˈxqˈue. Cˈajoˈ xrahil yo̱ chixba̱nunquil cue li Dios. Chanchan jun li soldado xic re chi pletic nak xqˈue li raylal sa inbe̱n.
Job Swe1917 16:14  Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
Job CroSaric 16:14  Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Job VieLCCMN 16:14  Rồi Người chọc thủng tôi lỗ chỗ ; tựa trang chiến sĩ, Người nhảy vào đánh tôi tơi bời,
Job FreBDM17 16:14  Il me fait plaie sur plaie ; il court sur moi comme un guerrier.
Job FreLXX 16:14  Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
Job Aleppo 16:14    יפרצני פרץ על-פני-פרץ    ירץ עלי כגבור
Job MapM 16:14  יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃
Job HebModer 16:14  יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃
Job Kaz 16:14  Ол маған қайта-қайта тап беріп, жасақшыдай бас салуда.
Job FreJND 16:14  Il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort.
Job GerGruen 16:14  Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Job SloKJV 16:14  Lomi me z vrzeljo nad vrzeljo, nadme teče kakor velikan.
Job Haitian 16:14  Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
Job FinBibli 16:14  Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.
Job SpaRV 16:14  Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
Job WelBeibl 16:14  Dw i fel wal mae'n torri drwyddi dro ar ôl tro, ac mae e'n rhuthro yn fy erbyn fel rhyfelwr.
Job GerMenge 16:14  Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
Job GreVamva 16:14  Με συντρίβει με πληγήν επί πληγήν· έδραμεν επ' εμέ ως γίγας.
Job UkrOgien 16:14  Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
Job FreCramp 16:14  il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
Job SrKDEkav 16:14  Задаје ми ране на ране, и удара на ме као јунак.
Job PolUGdan 16:14  Rozbija mnie, ranę za raną; naciera na mnie jak olbrzym.
Job FreSegon 16:14  Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Job SpaRV190 16:14  Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
Job HunRUF 16:14  Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Job DaOT1931 16:14  Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Job TpiKJPB 16:14  Em i brukim mi wantaim bruk antap long bruk, em i ran antap long mi olsem wanpela traipela man.
Job DaOT1871 16:14  Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
Job FreVulgG 16:14  Il m’a environné de ses lances, il m’en a percé (couvert) les reins (de blessure) ; il ne m’a pas épargné, et il a répandu mes entrailles à terre.
Job PolGdans 16:14  Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Job JapBungo 16:14  彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
Job GerElb18 16:14  Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.