Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 16:18  (16:19) Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
Job ABP 16:18  O earth, you should not cover over the blood of my flesh, nor may there be a place for my cry.
Job ACV 16:18  O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
Job AFV2020 16:18  Oh, earth, do not cover my blood, and let not my cry have a resting place.
Job AKJV 16:18  O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
Job ASV 16:18  O earth, cover not thou my blood, And let my cry have noresting-place.
Job BBE 16:18  O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
Job CPDV 16:18  These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
Job DRC 16:18  These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
Job Darby 16:18  O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Job Geneva15 16:18  O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Job GodsWord 16:18  "Earth, don't cover my blood. Don't ever let my cry for justice be stopped.
Job JPS 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
Job Jubilee2 16:18  O earth, do not cover my blood; and let there be no place [where] my cry [is hidden].
Job KJV 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job KJVA 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job KJVPCE 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job LEB 16:18  “O earth, you should not cover my blood, and let there be no place for my cry for help.
Job LITV 16:18  O earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
Job MKJV 16:18  Oh earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
Job NETfree 16:18  "O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
Job NETtext 16:18  "O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
Job NHEB 16:18  "Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Job NHEBJE 16:18  "Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Job NHEBME 16:18  "Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Job Noyes 16:18  O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
Job RLT 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job RNKJV 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job RWebster 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job Rotherha 16:18  O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
Job UKJV 16:18  O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
Job Webster 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job YLT 16:18  O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Job VulgClem 16:18  Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Job VulgCont 16:18  Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Job VulgHetz 16:18  Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Job VulgSist 16:18  Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
Job Vulgate 16:18  haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
Job CzeB21 16:18  Země, nepřikrývej moji krev, můj křik ať odpočinku nedojde!
Job CzeBKR 16:18  Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
Job CzeCEP 16:18  Země, krev mou nepřikrývej, můj křik ať nenajde místa klidu!
Job CzeCSP 16:18  Země, nepřikrývej mou krev, ať není místo odpočinku pro můj úpěnlivý křik.
Job ABPGRK 16:18  γη μη επικαλύψης εφ΄ αίματι της σαρκός μου μηδέ είη τόπος τη κραυγή μου
Job Afr1953 16:18  o Aarde, moenie my bloed bedek nie, en laat daar geen rusplek vir my geroep wees nie.
Job Alb 16:18  O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
Job Aleppo 16:18    ארץ אל-תכסי דמי    ואל-יהי מקום לזעקתי
Job AraNAV 16:18  يَاأَرْضُ لاَ تَسْتُرِي دَمِي، وَلاَ يَكُنْ لِصُرَاخِي قَرَارٌ.
Job AraSVD 16:18  «يَا أَرْضُ لَا تُغَطِّي دَمِي، وَلَا يَكُنْ مَكَانٌ لِصُرَاخِي.
Job Azeri 16:18  ای تورپاق، قانيمين اوستونو اؤرتمه، فرياديمي هچ ير ساخلاماسين.
Job Bela 16:18  Зямля! не закрый маёй крыві, і хай ня будзе месца енку майму.
Job BulVeren 16:18  О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
Job BurJudso 16:18  အိုမြေကြီး၊ ငါ့အသွေးကိုဖုံး၍ မထားပါနှင့်။ ငါအော်ဟစ်ခြင်းအသံကို သင်၌မနေစေနှင့်။
Job CSlEliza 16:18  Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
Job CebPinad 16:18  Oh kalibutan, ayaw pagtaboni ang akong dugo, Ug ayaw paghatagi ug pahulayanan ang akong mga pagbakho.
Job ChiNCVs 16:18  地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
Job ChiSB 16:18  地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
Job ChiUn 16:18  地啊,不要遮蓋我的血!不要阻擋我的哀求!
Job ChiUnL 16:18  地歟、勿掩我血、勿止我籲、
Job ChiUns 16:18  地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
Job CopSahBi 16:18  ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲣϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ ⲙⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ
Job CroSaric 16:18  O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Job DaOT1871 16:18  O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
Job DaOT1931 16:18  Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Job Dari 16:18  ای زمین، حق مرا تلف مکن و نگذار که فریاد من بخاطر عدالت خاموش شود.
Job DutSVV 16:18  O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
Job DutSVVA 16:18  O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
Job Esperant 16:18  Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
Job FarOPV 16:18  ‌ای زمین خون مرا مپوشان، واستغاثه مرا آرام نباشد.
Job FarTPV 16:18  ای زمین، خون مرا مپوشان و مگذار فریاد عدالت‌خواهی من خاموش گردد.
Job FinBibli 16:18  Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
Job FinPR 16:18  Maa, älä peitä minun vertani, ja minun huudollani älköön olko lepopaikkaa!
Job FinPR92 16:18  Älä peitä minun vertani, maa! Älä tukahduta sen kostonhuutoa.
Job FinRK 16:18  ”Maa, älä peitä minun vertani! Älköön huudollani olko lepopaikkaa!
Job FinSTLK2 16:18  Maa, älä peitä vertani, ja älköön valitukselleni olko paikkaa!
Job FreBBB 16:18  Terre, ne couvre pas mon sang ! Que mon cri ne s'arrête nulle part !
Job FreBDM17 16:18  O terre, ne cache point mon sang, et qu’il n’y ait aucun lieu où s’arrête mon cri !
Job FreCramp 16:18  O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement !
Job FreJND 16:18  Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri !
Job FreKhan 16:18  O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
Job FreLXX 16:18  Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
Job FrePGR 16:18  Terre, ne recouvre pas mon sang ! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris !…
Job FreSegon 16:18  Ô terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Job FreVulgG 16:18  J’ai souffert cela sans que l’iniquité fût dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu de(s) pures prières (pures).
Job GerBoLut 16:18  Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
Job GerElb18 16:18  Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Job GerElb19 16:18  Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Job GerGruen 16:18  Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
Job GerMenge 16:18  »O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
Job GerNeUe 16:18  "O Erde, deck mein Blut nicht zu, / damit mein Schreien nicht zur Ruhe kommt.
Job GerSch 16:18  O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
Job GerTextb 16:18  O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
Job GerZurch 16:18  O Erde, decke mein Blut nicht zu, / mein Schreien finde keine Ruhstatt! /
Job GreVamva 16:18  Ω γη, μη σκεπάσης το αίμα μου, και ας μη υπάρχη τόπος διά την κραυγήν μου,
Job Haitian 16:18  Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
Job HebModer 16:18  ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
Job HunIMIT 16:18  Oh föld, ne fedd be véremet, s ne legyen hely kiáltásom számára!
Job HunKNB 16:18  És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez.
Job HunKar 16:18  Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
Job HunRUF 16:18  Föld, ne fedd be véremet, ne némuljon el segélykiáltásom!
Job HunUj 16:18  Föld, ne takard el véremet, ne némuljon el segélykiáltásom!
Job ItaDio 16:18  O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.
Job ItaRive 16:18  O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Job JapBungo 16:18  地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
Job JapKougo 16:18  地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
Job KLV 16:18  “ tera', yImev So' wIj 'Iw. chaw' wIj SaQ ghaj ghobe' Daq Daq leS.
Job Kapingam 16:18  “Henuailala, goe hudee hagammuni-ina nia huaidu ala ne-hai-mai gi-di-au! Goe hudee dumaalia gi dogu lee dela e-hai ang-gi di gowaa hai-gabunga gii-noho deemuu!
Job Kaz 16:18  Ей, жер, қанымды жасыра көрме! Жалынған үнім де еш тынбасын.
Job Kekchi 16:18  Incˈaˈ taxak ta̱cana̱k yal chi joˈcan li raylal li yo̱quin chixcˈulbal. Incˈaˈ taxak ta̱cana̱k chi mukmu li ma̱usilal li yo̱queb chixba̱nunquil cue. Tinkˈoko cuib chiru li Dios re nak aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ inbe̱n.
Job KorHKJV 16:18  오 땅아, 너는 내 피를 덮지 말고 내 부르짖음이 머물 곳을 얻지 못하게 하라.
Job KorRV 16:18  땅아 내 피를 가리우지 말라 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라
Job LXX 16:18  γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ’ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου
Job LinVB 16:18  E mabelé, omele makila ma ngai te, boleli bwa ngai bozwa ntango ya kopema te.
Job LtKBB 16:18  Žeme, neuždenk mano kraujo, ir mano šauksmas tegul nenutyla.
Job LvGluck8 16:18  Zeme, neapklāj manas asinis, un mana saukšana lai nemitās!
Job Mal1910 16:18  അയ്യോ ഭൂമിയേ, എന്റെ രക്തം മൂടരുതേ; എന്റെ നിലവിളി എങ്ങും തടഞ്ഞുപോകരുതേ.
Job Maori 16:18  Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.
Job MapM 16:18  אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
Job Mg1865 16:18  Ry tany ô, aza manarona ny rako, ary aoka tsy ho voahazona ny fitarainako!
Job Ndebele 16:18  Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Job NlCanisi 16:18  Aarde, houd mijn bloed niet bedekt En smoor mijn jammerklacht niet!
Job NorSMB 16:18  Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
Job Norsk 16:18  Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
Job Northern 16:18  Ey torpaq, qanımın üstünü örtmə, Qoy heç nə mənim naləmi saxlamasın.
Job OSHB 16:18  אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
Job Pohnpeia 16:18  Oh Sampah, ke dehr ekihla sapwung kan me wiawihong ie! Ke dehr mweidohng ngilen ei peki sawas en pwuhng en nennenlahte!
Job PolGdans 16:18  O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
Job PolUGdan 16:18  Ziemio, nie zakrywaj mojej krwi i niech moje wołanie nie znajdzie miejsca!
Job PorAR 16:18  Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Job PorAlmei 16:18  Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
Job PorBLivr 16:18  Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
Job PorBLivr 16:18  Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
Job PorCap 16:18  *Ó terra, não ocultes o meu sangue, nem sufoques os meus clamores.
Job RomCor 16:18  Pământule, nu-mi acoperi sângele, şi vaietele mele să n-aibă margine!
Job RusSynod 16:18  Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
Job RusSynod 16:18  Земля! Не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
Job SloChras 16:18  O zemlja, ne zakrij moje krvi, in vpitju mojemu ne bodi počivališča!
Job SloKJV 16:18  Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
Job SomKQA 16:18  Dhulkow, dhiiggayga ha qarinin, Oo qayladayduna yaanay meelay ku nasato lahaan.
Job SpaPlate 16:18  aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
Job SpaRV 16:18  ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
Job SpaRV186 16:18  ¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
Job SpaRV190 16:18  ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
Job SrKDEkav 16:18  Земљо, не криј крв што сам пролио, и нека нема места викању мом.
Job SrKDIjek 16:18  Земљо, не криј крви што сам пролио, и нека нема мјеста викању мојему.
Job Swe1917 16:18  Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
Job SweFolk 16:18  Du jord, täck inte över mitt blod, låt mitt rop aldrig stanna någonstans!
Job SweKarlX 16:18  Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
Job SweKarlX 16:18  Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
Job TagAngBi 16:18  Oh lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo, at huwag magkaroon ng pahingahang dako ang aking daing.
Job ThaiKJV 16:18  โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปิดบังโลหิตของข้านะ อย่าให้เสียงร้องของข้ามีที่หยุดพัก
Job TpiKJPB 16:18  O graun, no ken karamapim blut bilong mi, na no ken larim krai bilong mi i ken gat wanpela ples.
Job TurNTB 16:18  “Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
Job UkrOgien 16:18  Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
Job UrduGeo 16:18  اے زمین، میرے خون کو مت ڈھانپنا! میری آہ و زاری کبھی آرام کی جگہ نہ پائے بلکہ گونجتی رہے۔
Job UrduGeoD 16:18  ऐ ज़मीन, मेरे ख़ून को मत ढाँपना! मेरी आहो-ज़ारी कभी आराम की जगह न पाए बल्कि गूँजती रहे।
Job UrduGeoR 16:18  Ai zamīn, mere ḳhūn ko mat ḍhāṅpnā! Merī āh-o-zārī kabhī ārām kī jagah na pāe balki gūṅjtī rahe.
Job VieLCCMN 16:18  Đất ơi, đừng vùi lấp máu ta đi, ước gì tiếng tôi kêu còn vọng ngân mãi mãi !
Job Viet 16:18  Ôi đất, chớ lấp huyết ta! Ước gì tiếng than kêu tôi không có chỗ ngưng lại!
Job VietNVB 16:18  Ôi đất, xin đừng lấp máu tôi,Xin đừng ngăn chặn tiếng kêu báo oán!
Job WLC 16:18  אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
Job WelBeibl 16:18  Ddaear, paid gorchuddio fy ngwaed! Paid gadael i'm protest fynd o'r golwg!
Job Wycliffe 16:18  Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.