Job
|
RWebster
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
NHEBJE
|
16:18 |
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
|
Job
|
ABP
|
16:18 |
O earth, you should not cover over the blood of my flesh, nor may there be a place for my cry.
|
Job
|
NHEBME
|
16:18 |
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
|
Job
|
Rotherha
|
16:18 |
O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
|
Job
|
LEB
|
16:18 |
“O earth, you should not cover my blood, and let there be no place for my cry for help.
|
Job
|
RNKJV
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
Jubilee2
|
16:18 |
O earth, do not cover my blood; and let there be no place [where] my cry [is hidden].
|
Job
|
Webster
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
Darby
|
16:18 |
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
|
Job
|
ASV
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have noresting-place.
|
Job
|
LITV
|
16:18 |
O earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
|
Job
|
Geneva15
|
16:18 |
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
|
Job
|
CPDV
|
16:18 |
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
|
Job
|
BBE
|
16:18 |
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
|
Job
|
DRC
|
16:18 |
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
|
Job
|
GodsWord
|
16:18 |
"Earth, don't cover my blood. Don't ever let my cry for justice be stopped.
|
Job
|
JPS
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
|
Job
|
KJVPCE
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
NETfree
|
16:18 |
"O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
|
Job
|
AB
|
16:18 |
(16:19) Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
|
Job
|
AFV2020
|
16:18 |
Oh, earth, do not cover my blood, and let not my cry have a resting place.
|
Job
|
NHEB
|
16:18 |
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
|
Job
|
NETtext
|
16:18 |
"O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
|
Job
|
UKJV
|
16:18 |
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
Noyes
|
16:18 |
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
|
Job
|
KJV
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
KJVA
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
AKJV
|
16:18 |
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
RLT
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
Job
|
MKJV
|
16:18 |
Oh earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
|
Job
|
YLT
|
16:18 |
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
|
Job
|
ACV
|
16:18 |
O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
|
Job
|
PorBLivr
|
16:18 |
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
|
Job
|
Mg1865
|
16:18 |
Ry tany ô, aza manarona ny rako, ary aoka tsy ho voahazona ny fitarainako!
|
Job
|
FinPR
|
16:18 |
Maa, älä peitä minun vertani, ja minun huudollani älköön olko lepopaikkaa!
|
Job
|
FinRK
|
16:18 |
”Maa, älä peitä minun vertani! Älköön huudollani olko lepopaikkaa!
|
Job
|
ChiSB
|
16:18 |
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
|
Job
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲣϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ ⲙⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
16:18 |
地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
|
Job
|
BulVeren
|
16:18 |
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
|
Job
|
AraSVD
|
16:18 |
«يَا أَرْضُ لَا تُغَطِّي دَمِي، وَلَا يَكُنْ مَكَانٌ لِصُرَاخِي.
|
Job
|
Esperant
|
16:18 |
Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
16:18 |
โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปิดบังโลหิตของข้านะ อย่าให้เสียงร้องของข้ามีที่หยุดพัก
|
Job
|
OSHB
|
16:18 |
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
16:18 |
အိုမြေကြီး၊ ငါ့အသွေးကိုဖုံး၍ မထားပါနှင့်။ ငါအော်ဟစ်ခြင်းအသံကို သင်၌မနေစေနှင့်။
|
Job
|
FarTPV
|
16:18 |
ای زمین، خون مرا مپوشان و مگذار فریاد عدالتخواهی من خاموش گردد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Ai zamīn, mere ḳhūn ko mat ḍhāṅpnā! Merī āh-o-zārī kabhī ārām kī jagah na pāe balki gūṅjtī rahe.
|
Job
|
SweFolk
|
16:18 |
Du jord, täck inte över mitt blod, låt mitt rop aldrig stanna någonstans!
|
Job
|
GerSch
|
16:18 |
O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
|
Job
|
TagAngBi
|
16:18 |
Oh lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo, at huwag magkaroon ng pahingahang dako ang aking daing.
|
Job
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Maa, älä peitä vertani, ja älköön valitukselleni olko paikkaa!
|
Job
|
Dari
|
16:18 |
ای زمین، حق مرا تلف مکن و نگذار که فریاد من بخاطر عدالت خاموش شود.
|
Job
|
SomKQA
|
16:18 |
Dhulkow, dhiiggayga ha qarinin, Oo qayladayduna yaanay meelay ku nasato lahaan.
|
Job
|
NorSMB
|
16:18 |
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
|
Job
|
Alb
|
16:18 |
O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
|
Job
|
KorHKJV
|
16:18 |
오 땅아, 너는 내 피를 덮지 말고 내 부르짖음이 머물 곳을 얻지 못하게 하라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
16:18 |
Земљо, не криј крви што сам пролио, и нека нема мјеста викању мојему.
|
Job
|
Wycliffe
|
16:18 |
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
|
Job
|
Mal1910
|
16:18 |
അയ്യോ ഭൂമിയേ, എന്റെ രക്തം മൂടരുതേ; എന്റെ നിലവിളി എങ്ങും തടഞ്ഞുപോകരുതേ.
|
Job
|
KorRV
|
16:18 |
땅아 내 피를 가리우지 말라 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라
|
Job
|
Azeri
|
16:18 |
ای تورپاق، قانيمين اوستونو اؤرتمه، فرياديمي هچ ير ساخلاماسين.
|
Job
|
SweKarlX
|
16:18 |
Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
|
Job
|
KLV
|
16:18 |
“ tera', yImev So' wIj 'Iw. chaw' wIj SaQ ghaj ghobe' Daq Daq leS.
|
Job
|
ItaDio
|
16:18 |
O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.
|
Job
|
RusSynod
|
16:18 |
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
|
Job
|
CSlEliza
|
16:18 |
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
|
Job
|
ABPGRK
|
16:18 |
γη μη επικαλύψης εφ΄ αίματι της σαρκός μου μηδέ είη τόπος τη κραυγή μου
|
Job
|
FreBBB
|
16:18 |
Terre, ne couvre pas mon sang ! Que mon cri ne s'arrête nulle part !
|
Job
|
LinVB
|
16:18 |
E mabelé, omele makila ma ngai te, boleli bwa ngai bozwa ntango ya kopema te.
|
Job
|
HunIMIT
|
16:18 |
Oh föld, ne fedd be véremet, s ne legyen hely kiáltásom számára!
|
Job
|
ChiUnL
|
16:18 |
地歟、勿掩我血、勿止我籲、
|
Job
|
VietNVB
|
16:18 |
Ôi đất, xin đừng lấp máu tôi,Xin đừng ngăn chặn tiếng kêu báo oán!
|
Job
|
LXX
|
16:18 |
γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ’ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου
|
Job
|
CebPinad
|
16:18 |
Oh kalibutan, ayaw pagtaboni ang akong dugo, Ug ayaw paghatagi ug pahulayanan ang akong mga pagbakho.
|
Job
|
RomCor
|
16:18 |
Pământule, nu-mi acoperi sângele, şi vaietele mele să n-aibă margine!
|
Job
|
Pohnpeia
|
16:18 |
Oh Sampah, ke dehr ekihla sapwung kan me wiawihong ie! Ke dehr mweidohng ngilen ei peki sawas en pwuhng en nennenlahte!
|
Job
|
HunUj
|
16:18 |
Föld, ne takard el véremet, ne némuljon el segélykiáltásom!
|
Job
|
GerZurch
|
16:18 |
O Erde, decke mein Blut nicht zu, / mein Schreien finde keine Ruhstatt! /
|
Job
|
PorAR
|
16:18 |
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
|
Job
|
DutSVVA
|
16:18 |
O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
|
Job
|
FarOPV
|
16:18 |
ای زمین خون مرا مپوشان، واستغاثه مرا آرام نباشد.
|
Job
|
Ndebele
|
16:18 |
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
|
Job
|
PorBLivr
|
16:18 |
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
|
Job
|
Norsk
|
16:18 |
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
|
Job
|
SloChras
|
16:18 |
O zemlja, ne zakrij moje krvi, in vpitju mojemu ne bodi počivališča!
|
Job
|
Northern
|
16:18 |
Ey torpaq, qanımın üstünü örtmə, Qoy heç nə mənim naləmi saxlamasın.
|
Job
|
GerElb19
|
16:18 |
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
|
Job
|
LvGluck8
|
16:18 |
Zeme, neapklāj manas asinis, un mana saukšana lai nemitās!
|
Job
|
PorAlmei
|
16:18 |
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
|
Job
|
ChiUn
|
16:18 |
地啊,不要遮蓋我的血!不要阻擋我的哀求!
|
Job
|
SweKarlX
|
16:18 |
Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
|
Job
|
FreKhan
|
16:18 |
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
|
Job
|
FrePGR
|
16:18 |
Terre, ne recouvre pas mon sang ! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris !…
|
Job
|
PorCap
|
16:18 |
*Ó terra, não ocultes o meu sangue, nem sufoques os meus clamores.
|
Job
|
JapKougo
|
16:18 |
地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
|
Job
|
GerTextb
|
16:18 |
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
|
Job
|
Kapingam
|
16:18 |
“Henuailala, goe hudee hagammuni-ina nia huaidu ala ne-hai-mai gi-di-au! Goe hudee dumaalia gi dogu lee dela e-hai ang-gi di gowaa hai-gabunga gii-noho deemuu!
|
Job
|
SpaPlate
|
16:18 |
aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
|
Job
|
WLC
|
16:18 |
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
16:18 |
Žeme, neuždenk mano kraujo, ir mano šauksmas tegul nenutyla.
|
Job
|
Bela
|
16:18 |
Зямля! не закрый маёй крыві, і хай ня будзе месца енку майму.
|
Job
|
GerBoLut
|
16:18 |
Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
|
Job
|
FinPR92
|
16:18 |
Älä peitä minun vertani, maa! Älä tukahduta sen kostonhuutoa.
|
Job
|
SpaRV186
|
16:18 |
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
|
Job
|
NlCanisi
|
16:18 |
Aarde, houd mijn bloed niet bedekt En smoor mijn jammerklacht niet!
|
Job
|
GerNeUe
|
16:18 |
"O Erde, deck mein Blut nicht zu, / damit mein Schreien nicht zur Ruhe kommt.
|
Job
|
UrduGeo
|
16:18 |
اے زمین، میرے خون کو مت ڈھانپنا! میری آہ و زاری کبھی آرام کی جگہ نہ پائے بلکہ گونجتی رہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
16:18 |
يَاأَرْضُ لاَ تَسْتُرِي دَمِي، وَلاَ يَكُنْ لِصُرَاخِي قَرَارٌ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
16:18 |
地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
|
Job
|
ItaRive
|
16:18 |
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
|
Job
|
Afr1953
|
16:18 |
o Aarde, moenie my bloed bedek nie, en laat daar geen rusplek vir my geroep wees nie.
|
Job
|
RusSynod
|
16:18 |
Земля! Не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
|
Job
|
UrduGeoD
|
16:18 |
ऐ ज़मीन, मेरे ख़ून को मत ढाँपना! मेरी आहो-ज़ारी कभी आराम की जगह न पाए बल्कि गूँजती रहे।
|
Job
|
TurNTB
|
16:18 |
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
|
Job
|
DutSVV
|
16:18 |
O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
|
Job
|
HunKNB
|
16:18 |
És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez.
|
Job
|
Maori
|
16:18 |
Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.
|
Job
|
HunKar
|
16:18 |
Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
|
Job
|
Viet
|
16:18 |
Ôi đất, chớ lấp huyết ta! Ước gì tiếng than kêu tôi không có chỗ ngưng lại!
|
Job
|
Kekchi
|
16:18 |
Incˈaˈ taxak ta̱cana̱k yal chi joˈcan li raylal li yo̱quin chixcˈulbal. Incˈaˈ taxak ta̱cana̱k chi mukmu li ma̱usilal li yo̱queb chixba̱nunquil cue. Tinkˈoko cuib chiru li Dios re nak aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ inbe̱n.
|
Job
|
Swe1917
|
16:18 |
Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
|
Job
|
CroSaric
|
16:18 |
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
|
Job
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Đất ơi, đừng vùi lấp máu ta đi, ước gì tiếng tôi kêu còn vọng ngân mãi mãi !
|
Job
|
FreBDM17
|
16:18 |
O terre, ne cache point mon sang, et qu’il n’y ait aucun lieu où s’arrête mon cri !
|
Job
|
FreLXX
|
16:18 |
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
|
Job
|
Aleppo
|
16:18 |
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
|
Job
|
MapM
|
16:18 |
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
16:18 |
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
|
Job
|
Kaz
|
16:18 |
Ей, жер, қанымды жасыра көрме! Жалынған үнім де еш тынбасын.
|
Job
|
FreJND
|
16:18 |
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri !
|
Job
|
GerGruen
|
16:18 |
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
|
Job
|
SloKJV
|
16:18 |
Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
|
Job
|
Haitian
|
16:18 |
Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
|
Job
|
FinBibli
|
16:18 |
Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
|
Job
|
SpaRV
|
16:18 |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
|
Job
|
WelBeibl
|
16:18 |
Ddaear, paid gorchuddio fy ngwaed! Paid gadael i'm protest fynd o'r golwg!
|
Job
|
GerMenge
|
16:18 |
»O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
|
Job
|
GreVamva
|
16:18 |
Ω γη, μη σκεπάσης το αίμα μου, και ας μη υπάρχη τόπος διά την κραυγήν μου,
|
Job
|
UkrOgien
|
16:18 |
Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
|
Job
|
FreCramp
|
16:18 |
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement !
|
Job
|
SrKDEkav
|
16:18 |
Земљо, не криј крв што сам пролио, и нека нема места викању мом.
|
Job
|
PolUGdan
|
16:18 |
Ziemio, nie zakrywaj mojej krwi i niech moje wołanie nie znajdzie miejsca!
|
Job
|
FreSegon
|
16:18 |
Ô terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
|
Job
|
SpaRV190
|
16:18 |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
|
Job
|
HunRUF
|
16:18 |
Föld, ne fedd be véremet, ne némuljon el segélykiáltásom!
|
Job
|
DaOT1931
|
16:18 |
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
|
Job
|
TpiKJPB
|
16:18 |
O graun, no ken karamapim blut bilong mi, na no ken larim krai bilong mi i ken gat wanpela ples.
|
Job
|
DaOT1871
|
16:18 |
O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
|
Job
|
FreVulgG
|
16:18 |
J’ai souffert cela sans que l’iniquité fût dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu de(s) pures prières (pures).
|
Job
|
PolGdans
|
16:18 |
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
|
Job
|
JapBungo
|
16:18 |
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
|
Job
|
GerElb18
|
16:18 |
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
|