|
Job
|
AB
|
16:18 |
(16:19) Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
ABP
|
16:18 |
O earth, you should not cover over the blood of my flesh, nor may there be a place for my cry.
|
|
Job
|
ACV
|
16:18 |
O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
|
|
Job
|
AFV2020
|
16:18 |
Oh, earth, do not cover my blood, and let not my cry have a resting place.
|
|
Job
|
AKJV
|
16:18 |
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
ASV
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have noresting-place.
|
|
Job
|
BBE
|
16:18 |
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
|
|
Job
|
CPDV
|
16:18 |
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
|
|
Job
|
DRC
|
16:18 |
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
|
|
Job
|
Darby
|
16:18 |
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
|
|
Job
|
Geneva15
|
16:18 |
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
|
|
Job
|
GodsWord
|
16:18 |
"Earth, don't cover my blood. Don't ever let my cry for justice be stopped.
|
|
Job
|
JPS
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
16:18 |
O earth, do not cover my blood; and let there be no place [where] my cry [is hidden].
|
|
Job
|
KJV
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
KJVA
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
LEB
|
16:18 |
“O earth, you should not cover my blood, and let there be no place for my cry for help.
|
|
Job
|
LITV
|
16:18 |
O earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
|
|
Job
|
MKJV
|
16:18 |
Oh earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
|
|
Job
|
NETfree
|
16:18 |
"O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
|
|
Job
|
NETtext
|
16:18 |
"O earth, do not cover my blood, nor let there be a secret place for my cry.
|
|
Job
|
NHEB
|
16:18 |
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
16:18 |
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
|
|
Job
|
NHEBME
|
16:18 |
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
|
|
Job
|
Noyes
|
16:18 |
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
|
|
Job
|
RLT
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
RNKJV
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
RWebster
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
Rotherha
|
16:18 |
O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
|
|
Job
|
UKJV
|
16:18 |
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
Webster
|
16:18 |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
|
|
Job
|
YLT
|
16:18 |
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
16:18 |
γη μη επικαλύψης εφ΄ αίματι της σαρκός μου μηδέ είη τόπος τη κραυγή μου
|
|
Job
|
Afr1953
|
16:18 |
o Aarde, moenie my bloed bedek nie, en laat daar geen rusplek vir my geroep wees nie.
|
|
Job
|
Alb
|
16:18 |
O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
|
|
Job
|
Aleppo
|
16:18 |
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
|
|
Job
|
AraNAV
|
16:18 |
يَاأَرْضُ لاَ تَسْتُرِي دَمِي، وَلاَ يَكُنْ لِصُرَاخِي قَرَارٌ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
16:18 |
«يَا أَرْضُ لَا تُغَطِّي دَمِي، وَلَا يَكُنْ مَكَانٌ لِصُرَاخِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
16:18 |
ای تورپاق، قانيمين اوستونو اؤرتمه، فرياديمي هچ ير ساخلاماسين.
|
|
Job
|
Bela
|
16:18 |
Зямля! не закрый маёй крыві, і хай ня будзе месца енку майму.
|
|
Job
|
BulVeren
|
16:18 |
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
|
|
Job
|
BurJudso
|
16:18 |
အိုမြေကြီး၊ ငါ့အသွေးကိုဖုံး၍ မထားပါနှင့်။ ငါအော်ဟစ်ခြင်းအသံကို သင်၌မနေစေနှင့်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
16:18 |
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
|
|
Job
|
CebPinad
|
16:18 |
Oh kalibutan, ayaw pagtaboni ang akong dugo, Ug ayaw paghatagi ug pahulayanan ang akong mga pagbakho.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
16:18 |
地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
|
|
Job
|
ChiSB
|
16:18 |
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
|
|
Job
|
ChiUn
|
16:18 |
地啊,不要遮蓋我的血!不要阻擋我的哀求!
|
|
Job
|
ChiUnL
|
16:18 |
地歟、勿掩我血、勿止我籲、
|
|
Job
|
ChiUns
|
16:18 |
地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
|
|
Job
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲣϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ ⲙⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ
|
|
Job
|
CroSaric
|
16:18 |
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
16:18 |
O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
16:18 |
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
|
|
Job
|
Dari
|
16:18 |
ای زمین، حق مرا تلف مکن و نگذار که فریاد من بخاطر عدالت خاموش شود.
|
|
Job
|
DutSVV
|
16:18 |
O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
16:18 |
O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats.
|
|
Job
|
Esperant
|
16:18 |
Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
|
|
Job
|
FarOPV
|
16:18 |
ای زمین خون مرا مپوشان، واستغاثه مرا آرام نباشد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
16:18 |
ای زمین، خون مرا مپوشان و مگذار فریاد عدالتخواهی من خاموش گردد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
16:18 |
Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
|
|
Job
|
FinPR
|
16:18 |
Maa, älä peitä minun vertani, ja minun huudollani älköön olko lepopaikkaa!
|
|
Job
|
FinPR92
|
16:18 |
Älä peitä minun vertani, maa! Älä tukahduta sen kostonhuutoa.
|
|
Job
|
FinRK
|
16:18 |
”Maa, älä peitä minun vertani! Älköön huudollani olko lepopaikkaa!
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Maa, älä peitä vertani, ja älköön valitukselleni olko paikkaa!
|
|
Job
|
FreBBB
|
16:18 |
Terre, ne couvre pas mon sang ! Que mon cri ne s'arrête nulle part !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
16:18 |
O terre, ne cache point mon sang, et qu’il n’y ait aucun lieu où s’arrête mon cri !
|
|
Job
|
FreCramp
|
16:18 |
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement !
|
|
Job
|
FreJND
|
16:18 |
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri !
|
|
Job
|
FreKhan
|
16:18 |
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
|
|
Job
|
FreLXX
|
16:18 |
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
|
|
Job
|
FrePGR
|
16:18 |
Terre, ne recouvre pas mon sang ! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris !…
|
|
Job
|
FreSegon
|
16:18 |
Ô terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
|
|
Job
|
FreVulgG
|
16:18 |
J’ai souffert cela sans que l’iniquité fût dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu de(s) pures prières (pures).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
16:18 |
Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
|
|
Job
|
GerElb18
|
16:18 |
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
|
|
Job
|
GerElb19
|
16:18 |
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
|
|
Job
|
GerGruen
|
16:18 |
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
|
|
Job
|
GerMenge
|
16:18 |
»O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
|
|
Job
|
GerNeUe
|
16:18 |
"O Erde, deck mein Blut nicht zu, / damit mein Schreien nicht zur Ruhe kommt.
|
|
Job
|
GerSch
|
16:18 |
O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
|
|
Job
|
GerTextb
|
16:18 |
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
|
|
Job
|
GerZurch
|
16:18 |
O Erde, decke mein Blut nicht zu, / mein Schreien finde keine Ruhstatt! /
|
|
Job
|
GreVamva
|
16:18 |
Ω γη, μη σκεπάσης το αίμα μου, και ας μη υπάρχη τόπος διά την κραυγήν μου,
|
|
Job
|
Haitian
|
16:18 |
Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
|
|
Job
|
HebModer
|
16:18 |
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
16:18 |
Oh föld, ne fedd be véremet, s ne legyen hely kiáltásom számára!
|
|
Job
|
HunKNB
|
16:18 |
És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez.
|
|
Job
|
HunKar
|
16:18 |
Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
|
|
Job
|
HunRUF
|
16:18 |
Föld, ne fedd be véremet, ne némuljon el segélykiáltásom!
|
|
Job
|
HunUj
|
16:18 |
Föld, ne takard el véremet, ne némuljon el segélykiáltásom!
|
|
Job
|
ItaDio
|
16:18 |
O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
16:18 |
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
|
|
Job
|
JapBungo
|
16:18 |
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
|
|
Job
|
JapKougo
|
16:18 |
地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
|
|
Job
|
KLV
|
16:18 |
“ tera', yImev So' wIj 'Iw. chaw' wIj SaQ ghaj ghobe' Daq Daq leS.
|
|
Job
|
Kapingam
|
16:18 |
“Henuailala, goe hudee hagammuni-ina nia huaidu ala ne-hai-mai gi-di-au! Goe hudee dumaalia gi dogu lee dela e-hai ang-gi di gowaa hai-gabunga gii-noho deemuu!
|
|
Job
|
Kaz
|
16:18 |
Ей, жер, қанымды жасыра көрме! Жалынған үнім де еш тынбасын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
16:18 |
Incˈaˈ taxak ta̱cana̱k yal chi joˈcan li raylal li yo̱quin chixcˈulbal. Incˈaˈ taxak ta̱cana̱k chi mukmu li ma̱usilal li yo̱queb chixba̱nunquil cue. Tinkˈoko cuib chiru li Dios re nak aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ inbe̱n.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
16:18 |
오 땅아, 너는 내 피를 덮지 말고 내 부르짖음이 머물 곳을 얻지 못하게 하라.
|
|
Job
|
KorRV
|
16:18 |
땅아 내 피를 가리우지 말라 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라
|
|
Job
|
LXX
|
16:18 |
γῆ μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ’ αἵματι τῆς σαρκός μου μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου
|
|
Job
|
LinVB
|
16:18 |
E mabelé, omele makila ma ngai te, boleli bwa ngai bozwa ntango ya kopema te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
16:18 |
Žeme, neuždenk mano kraujo, ir mano šauksmas tegul nenutyla.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
16:18 |
Zeme, neapklāj manas asinis, un mana saukšana lai nemitās!
|
|
Job
|
Mal1910
|
16:18 |
അയ്യോ ഭൂമിയേ, എന്റെ രക്തം മൂടരുതേ; എന്റെ നിലവിളി എങ്ങും തടഞ്ഞുപോകരുതേ.
|
|
Job
|
Maori
|
16:18 |
Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.
|
|
Job
|
MapM
|
16:18 |
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
16:18 |
Ry tany ô, aza manarona ny rako, ary aoka tsy ho voahazona ny fitarainako!
|
|
Job
|
Ndebele
|
16:18 |
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
16:18 |
Aarde, houd mijn bloed niet bedekt En smoor mijn jammerklacht niet!
|
|
Job
|
NorSMB
|
16:18 |
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
|
|
Job
|
Norsk
|
16:18 |
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
|
|
Job
|
Northern
|
16:18 |
Ey torpaq, qanımın üstünü örtmə, Qoy heç nə mənim naləmi saxlamasın.
|
|
Job
|
OSHB
|
16:18 |
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
16:18 |
Oh Sampah, ke dehr ekihla sapwung kan me wiawihong ie! Ke dehr mweidohng ngilen ei peki sawas en pwuhng en nennenlahte!
|
|
Job
|
PolGdans
|
16:18 |
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
|
|
Job
|
PolUGdan
|
16:18 |
Ziemio, nie zakrywaj mojej krwi i niech moje wołanie nie znajdzie miejsca!
|
|
Job
|
PorAR
|
16:18 |
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
|
|
Job
|
PorAlmei
|
16:18 |
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:18 |
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:18 |
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
|
|
Job
|
PorCap
|
16:18 |
*Ó terra, não ocultes o meu sangue, nem sufoques os meus clamores.
|
|
Job
|
RomCor
|
16:18 |
Pământule, nu-mi acoperi sângele, şi vaietele mele să n-aibă margine!
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:18 |
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:18 |
Земля! Не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
|
|
Job
|
SloChras
|
16:18 |
O zemlja, ne zakrij moje krvi, in vpitju mojemu ne bodi počivališča!
|
|
Job
|
SloKJV
|
16:18 |
Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
|
|
Job
|
SomKQA
|
16:18 |
Dhulkow, dhiiggayga ha qarinin, Oo qayladayduna yaanay meelay ku nasato lahaan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
16:18 |
aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
|
|
Job
|
SpaRV
|
16:18 |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
16:18 |
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
|
|
Job
|
SpaRV190
|
16:18 |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
16:18 |
Земљо, не криј крв што сам пролио, и нека нема места викању мом.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
16:18 |
Земљо, не криј крви што сам пролио, и нека нема мјеста викању мојему.
|
|
Job
|
Swe1917
|
16:18 |
Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
|
|
Job
|
SweFolk
|
16:18 |
Du jord, täck inte över mitt blod, låt mitt rop aldrig stanna någonstans!
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:18 |
Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:18 |
Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
16:18 |
Oh lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo, at huwag magkaroon ng pahingahang dako ang aking daing.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
16:18 |
โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปิดบังโลหิตของข้านะ อย่าให้เสียงร้องของข้ามีที่หยุดพัก
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
16:18 |
O graun, no ken karamapim blut bilong mi, na no ken larim krai bilong mi i ken gat wanpela ples.
|
|
Job
|
TurNTB
|
16:18 |
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
16:18 |
Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
|
|
Job
|
UrduGeo
|
16:18 |
اے زمین، میرے خون کو مت ڈھانپنا! میری آہ و زاری کبھی آرام کی جگہ نہ پائے بلکہ گونجتی رہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
16:18 |
ऐ ज़मीन, मेरे ख़ून को मत ढाँपना! मेरी आहो-ज़ारी कभी आराम की जगह न पाए बल्कि गूँजती रहे।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Ai zamīn, mere ḳhūn ko mat ḍhāṅpnā! Merī āh-o-zārī kabhī ārām kī jagah na pāe balki gūṅjtī rahe.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Đất ơi, đừng vùi lấp máu ta đi, ước gì tiếng tôi kêu còn vọng ngân mãi mãi !
|
|
Job
|
Viet
|
16:18 |
Ôi đất, chớ lấp huyết ta! Ước gì tiếng than kêu tôi không có chỗ ngưng lại!
|
|
Job
|
VietNVB
|
16:18 |
Ôi đất, xin đừng lấp máu tôi,Xin đừng ngăn chặn tiếng kêu báo oán!
|
|
Job
|
WLC
|
16:18 |
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
16:18 |
Ddaear, paid gorchuddio fy ngwaed! Paid gadael i'm protest fynd o'r golwg!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
16:18 |
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
|