Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 16:3  What! Is there any reason in vain words? Or what will hinder you from answering?
Job ABP 16:3  For what, [2order 1is there] in words of wind? or what shall it trouble you that you answer?
Job ACV 16:3  Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
Job AFV2020 16:3  Is there no end to windy words? Or what provokes you that you should answer?
Job AKJV 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Job ASV 16:3  Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Job BBE 16:3  May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
Job CPDV 16:3  Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
Job DRC 16:3  Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
Job Darby 16:3  Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Job Geneva15 16:3  Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Job GodsWord 16:3  Will your long-winded speeches never end? What disturbs you that you keep on answering me?
Job JPS 16:3  Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Job Jubilee2 16:3  Shall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?
Job KJV 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job KJVA 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job KJVPCE 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job LEB 16:3  Is there a limit to windy words? What provokes you that you answer?
Job LITV 16:3  Is there an end to windy words? Or what provokes you that you answer?
Job MKJV 16:3  Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you should answer?
Job NETfree 16:3  Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
Job NETtext 16:3  Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
Job NHEB 16:3  Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Job NHEBJE 16:3  Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Job NHEBME 16:3  Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Job Noyes 16:3  Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
Job RLT 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job RNKJV 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job RWebster 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job Rotherha 16:3  Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Job UKJV 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Job Webster 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job YLT 16:3  Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Job VulgClem 16:3  Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
Job VulgCont 16:3  Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
Job VulgHetz 16:3  Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
Job VulgSist 16:3  Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
Job Vulgate 16:3  numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Job CzeB21 16:3  Prý: ‚Kdy už skončí to mluvení do větru?‘ Nebo: ‚Co tě dráždí ke tvým výlevům?‘
Job CzeBKR 16:3  Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
Job CzeCEP 16:3  Kdypak skončí to mluvení do větru? Co tě rozjitřuje, že tak odpovídáš?
Job CzeCSP 16:3  ⌈Jestlipak budou mít konec ta nadutá slova? Nebo co tě popouzí, že takhle odpovídáš?⌉
Job ABPGRK 16:3  τι γαρ μη τάξις εστί ρήμασι πνεύματος η τι παρενοχλήσει σοι ότι αποκρίνη
Job Afr1953 16:3  Kom daar nou 'n einde aan winderige woorde? Of wat prikkel jou dat jy antwoord?
Job Alb 16:3  Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
Job Aleppo 16:3    הקץ לדברי-רוח    או מה-ימריצך כי תענה
Job AraNAV 16:3  أَمَا لِهَذَا اللَّغْوِ مِنْ نِهَايَةٍ؟ وَمَا الَّذِي يُثِيرُكَ حَتَّى تَرُدَّ عَلَيَّ؟
Job AraSVD 16:3  هَلْ مِنْ نِهَايَةٍ لِكَلَامٍ فَارِغٍ؟ أَوْ مَاذَا يُهَيِّجُكَ حَتَّى تُجَاوِبَ؟
Job Azeri 16:3  آيا هاوايي سؤزلرئن آخيري يوخ؟ سئزي نه شي جاواب ورميه مجبور ادئر؟
Job Bela 16:3  Ці будзе канец ветраным словам? і што схіліла цябе так адказваць?
Job BulVeren 16:3  Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Job BurJudso 16:3  အချည်းနှီးသော စကားမကုန်နိုင်သလော။ သင်သည်စကားတုံ့ပြန်ပြောခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ရဲရင့်သနည်း။
Job CSlEliza 16:3  Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Job CebPinad 16:3  May katapusan ba ang mga pulong nga walay hinungdan? Kun unsay nakapahagit kanimo nga ikaw mitubag man?
Job ChiNCVs 16:3  虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?
Job ChiSB 16:3  這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
Job ChiUn 16:3  虛空的言語有窮盡嗎?有甚麼話惹動你回答呢?
Job ChiUnL 16:3  虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、
Job ChiUns 16:3  虚空的言语有穷尽吗?有甚么话惹动你回答呢?
Job CopSahBi 16:3  ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉ
Job CroSaric 16:3  Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Job DaOT1871 16:3  Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
Job DaOT1931 16:3  Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Job Dari 16:3  تا به کی به این حرفهای بیهودۀ تان ادامه می دهید؟ آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
Job DutSVV 16:3  Zal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?
Job DutSVVA 16:3  Zal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?
Job Esperant 16:3  Ĉu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
Job FarOPV 16:3  آیا سخنان باطل راانتها نخواهد شد؟ و کیست که تو را به جواب دادن تحریک می‌کند؟
Job FarTPV 16:3  تا به کی به این حرفهای بیهوده ادامه می‌دهید؟ آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
Job FinBibli 16:3  Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?
Job FinPR 16:3  Eikö tule jo loppu tuulen pieksämisestä, vai mikä yllyttää sinua vastaamaan?
Job FinPR92 16:3  Joko lopetit, vai vieläkö piekset tuulta? Mikä panee sinut aina sanomaan vastaan?
Job FinRK 16:3  Eikö tule jo loppu sanoista, jotka ovat pelkkää tuulta, vai mikä ärsyttää sinua vastaamaan?
Job FinSTLK2 16:3  Eikö tule jo loppua tuuleen puhumisesta, vai mikä panee sinut noin vastaamaan?
Job FreBBB 16:3  Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air ? Qu'est-ce qui t'excite à répondre ?
Job FreBDM17 16:3  N’y aura-t-il point de fin à ces discours en l’air ? Et qu’est-ce qui te force à me répondre ?
Job FreCramp 16:3  Quand finiront ces vains discours ? Quel aiguillon t'excite à répliquer ?
Job FreJND 16:3  Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ?
Job FreKhan 16:3  Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
Job FreLXX 16:3  Qu'y a-t-il ? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit ? Trouves- tu importun que l'on te réplique ?
Job FrePGR 16:3  Mettra-t-on fin à ces propos en l'air ? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses ?
Job FreSegon 16:3  Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Job FreVulgG 16:3  Ces discours en l’air finiront-ils ? Et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler (eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi) ainsi ?
Job GerBoLut 16:3  Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Job GerElb18 16:3  Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Job GerElb19 16:3  Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
Job GerGruen 16:3  Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Job GerMenge 16:3  Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
Job GerNeUe 16:3  Haben die windigen Worte ein Ende? / Was sticht dich nur, dass du so widersprichst?
Job GerSch 16:3  Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
Job GerTextb 16:3  Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
Job GerZurch 16:3  Sind nun zu Ende die windigen Worte? / Oder was reizt dich, zu antworten? /
Job GreVamva 16:3  Έχουσι τέλος αι ματαιολογίαι; ή τι σε ενθαρρύνει εις το να αποκρίνησαι;
Job Haitian 16:3  Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
Job HebModer 16:3  הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
Job HunIMIT 16:3  Vége van-e a szeles szavaknak, vagy mi késztet téged, hogy felelj?
Job HunKNB 16:3  Véget értek-e tehát a széllelbélelt szavak? Vagy valami bajod van, hogy beszélned kell?
Job HunKar 16:3  Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy így felelsz?
Job HunRUF 16:3  Vége lesz-e már az üres beszédnek? Vagy mi bajod van, hogy így válaszolsz?
Job HunUj 16:3  Vége lesz-e már az üres beszédnek? Vagy mi bajod van, hogy így válaszolsz?
Job ItaDio 16:3  Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora?
Job ItaRive 16:3  Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Job JapBungo 16:3  虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
Job JapKougo 16:3  むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
Job KLV 16:3  DIchDaq lI'be' mu'mey ghaj an pItlh? joq nuq provokes SoH vetlh SoH jang?
Job Kapingam 16:3  Goodou ga helehelekai ga-hana-hua beelaa? Godou helekai le deai ono hagaodi ai?
Job Kaz 16:3  Бос сөздеріңді қашан доғарасыңдар? Бұндайды айтуға сендерді не итермелеп тұр?
Job Kekchi 16:3  ¿Jokˈe te̱canab xyebal li a̱tin li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ? ¿Ma la̱in ta biˈ xinqˈuehoc e̱joskˈil nak yo̱quex chi a̱tinac chi joˈcan?
Job KorHKJV 16:3  헛된 말에 끝이 있겠느냐? 무엇이 너를 담대하게 하기에 네가 대답하느냐?
Job KorRV 16:3  허망한 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 격동되어 이같이 대답하는고
Job LXX 16:3  τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ
Job LinVB 16:3  Bolobi : « Maloba maye mazangi ntina mazali nde na nsuka te ? Eloko nini etindi yo koyanola lisusu ? »
Job LtKBB 16:3  Kada pasibaigs tuščios kalbos? Kas verčia tave man atsakyti?
Job LvGluck8 16:3  Vai tie uzpūstie vārdi nu būs galā, vai kas tevi dzen tā atbildēt?
Job Mal1910 16:3  വ്യൎത്ഥവാക്കുകൾക്കു അവസാനം ഉണ്ടാകുമോ? അല്ല, പ്രതിവാദിപ്പാൻ നിന്നെ ചൊടിപ്പിക്കുന്നതു എന്തു?
Job Maori 16:3  E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?
Job MapM 16:3  הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַֽעֲנֶֽה׃
Job Mg1865 16:3  Efa tapitra va izay ny bedibedy foana? Sa mbola misy manesika anao hamaly ahy ihany?
Job Ndebele 16:3  Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Job NlCanisi 16:3  Komt er dan nooit een eind aan die bluf, Wat prikkelt u toch, om te praten?
Job NorSMB 16:3  Vert det ’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
Job Norsk 16:3  Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
Job Northern 16:3  Bu boş söhbətləriniz qurtaracaqmı? Sizi nə vadar edir, belə danışırsınız?
Job OSHB 16:3  הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
Job Pohnpeia 16:3  Kumwail pahn wie koasoakoasoi kohkohlahte? Sohte pahn imwin amwail koasoi kan?
Job PolGdans 16:3  I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Job PolUGdan 16:3  Kiedy będzie koniec tych próżnych słów? Albo co cię skłania do tego, że tak odpowiadasz?
Job PorAR 16:3  Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Job PorAlmei 16:3  Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Job PorBLivr 16:3  Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Job PorBLivr 16:3  Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Job PorCap 16:3  Quando terão fim essas palavras de vento? Que é que te incita a responder assim?
Job RomCor 16:3  Când se vor sfârşi aceste vorbe în vânt? Şi pentru ce atâta supărare în răspunsurile tale?
Job RusSynod 16:3  Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
Job RusSynod 16:3  Будет ли конец ветреным словам? И что побудило тебя так отвечать?
Job SloChras 16:3  Je li že konec vetrovitim besedam? ali kaj te draži, da odgovarjaš?
Job SloKJV 16:3  Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
Job SomKQA 16:3  Hadal dabayl ahu miyuu dhammaadaa? Balse maxaa kaa dhirfinaya oo aad u jawaabaysaa?
Job SpaPlate 16:3  ¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
Job SpaRV 16:3  ¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
Job SpaRV186 16:3  ¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
Job SpaRV190 16:3  ¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
Job SrKDEkav 16:3  Хоће ли бити крај празним речима? Или шта те тера да тако одговараш?
Job SrKDIjek 16:3  Хоће ли бити крај празнијем ријечима? или шта те тјера да тако одговараш?
Job Swe1917 16:3  Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
Job SweFolk 16:3  Är det ingen ände på detta tal i vädret? Vad frestar dig att ta till orda?
Job SweKarlX 16:3  När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
Job SweKarlX 16:3  När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
Job TagAngBi 16:3  Magkakawakas ba ang mga walang kabuluhang salita? O anong naguudyok sa iyo, na ikaw ay sumagot?
Job ThaiKJV 16:3  คำลมๆแล้งๆจะจบสิ้นเมื่อไรหนอ ท่านเป็นอะไรไป ท่านจึงตอบอย่างนี้
Job TpiKJPB 16:3  Ating ol toktok nating bai gat wanpela pinis bilong en, o wanem samting i strongim yu inap long yu bekim tok?
Job TurNTB 16:3  Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
Job UkrOgien 16:3  Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
Job UrduGeo 16:3  کیا تمہاری لفاظی کبھی ختم نہیں ہو گی؟ تجھے کیا چیز بےچین کر رہی ہے کہ تُو مجھے جواب دینے پر مجبور ہے؟
Job UrduGeoD 16:3  क्या तुम्हारी लफ़्फ़ाज़ी कभी ख़त्म नहीं होगी? तुझे क्या चीज़ बेचैन कर रही है कि तू मुझे जवाब देने पर मजबूर है?
Job UrduGeoR 16:3  Kyā tumhārī laffāzī kabhī ḳhatm nahīṅ hogī? Tujhe kyā chīz bechain kar rahī hai ki tū mujhe jawāb dene par majbūr hai?
Job VieLCCMN 16:3  Những lời lẽ viển vông như thế liệu đã chấm dứt chưa ? Hoặc : Điều gì bắt anh phải trả lời thêm nữa ?
Job Viet 16:3  Các lời hư không nầy há chẳng hề hết sao? Ðiều thúc giục ngươi đáp lời là gì?
Job VietNVB 16:3  Lời vô nghĩa bao giờ mới dứt?Hoặc giả anh mắc bệnh gì nên phải nói ra?
Job WLC 16:3  הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
Job WelBeibl 16:3  Oes dim diwedd i'r malu awyr yma? Beth sy'n dy gorddi di fod rhaid i ti gael y gair olaf?
Job Wycliffe 16:3  Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?