|
Job
|
AB
|
16:3 |
What! Is there any reason in vain words? Or what will hinder you from answering?
|
|
Job
|
ABP
|
16:3 |
For what, [2order 1is there] in words of wind? or what shall it trouble you that you answer?
|
|
Job
|
ACV
|
16:3 |
Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
|
|
Job
|
AFV2020
|
16:3 |
Is there no end to windy words? Or what provokes you that you should answer?
|
|
Job
|
AKJV
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
|
|
Job
|
ASV
|
16:3 |
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
|
|
Job
|
BBE
|
16:3 |
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
|
|
Job
|
CPDV
|
16:3 |
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
|
|
Job
|
DRC
|
16:3 |
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
|
|
Job
|
Darby
|
16:3 |
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
|
|
Job
|
Geneva15
|
16:3 |
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
|
|
Job
|
GodsWord
|
16:3 |
Will your long-winded speeches never end? What disturbs you that you keep on answering me?
|
|
Job
|
JPS
|
16:3 |
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
16:3 |
Shall vain words have an end? Or what is it that emboldens thee to answer?
|
|
Job
|
KJV
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
|
|
Job
|
KJVA
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
|
|
Job
|
LEB
|
16:3 |
Is there a limit to windy words? What provokes you that you answer?
|
|
Job
|
LITV
|
16:3 |
Is there an end to windy words? Or what provokes you that you answer?
|
|
Job
|
MKJV
|
16:3 |
Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you should answer?
|
|
Job
|
NETfree
|
16:3 |
Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
|
|
Job
|
NETtext
|
16:3 |
Will there be an end to your windy words? Or what provokes you that you answer?
|
|
Job
|
NHEB
|
16:3 |
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
16:3 |
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
|
|
Job
|
NHEBME
|
16:3 |
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
|
|
Job
|
Noyes
|
16:3 |
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
|
|
Job
|
RLT
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
|
|
Job
|
RNKJV
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
|
|
Job
|
RWebster
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
|
|
Job
|
Rotherha
|
16:3 |
Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
|
|
Job
|
UKJV
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
|
|
Job
|
Webster
|
16:3 |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
|
|
Job
|
YLT
|
16:3 |
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
16:3 |
τι γαρ μη τάξις εστί ρήμασι πνεύματος η τι παρενοχλήσει σοι ότι αποκρίνη
|
|
Job
|
Afr1953
|
16:3 |
Kom daar nou 'n einde aan winderige woorde? Of wat prikkel jou dat jy antwoord?
|
|
Job
|
Alb
|
16:3 |
Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
|
|
Job
|
Aleppo
|
16:3 |
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה
|
|
Job
|
AraNAV
|
16:3 |
أَمَا لِهَذَا اللَّغْوِ مِنْ نِهَايَةٍ؟ وَمَا الَّذِي يُثِيرُكَ حَتَّى تَرُدَّ عَلَيَّ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
16:3 |
هَلْ مِنْ نِهَايَةٍ لِكَلَامٍ فَارِغٍ؟ أَوْ مَاذَا يُهَيِّجُكَ حَتَّى تُجَاوِبَ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
16:3 |
آيا هاوايي سؤزلرئن آخيري يوخ؟ سئزي نه شي جاواب ورميه مجبور ادئر؟
|
|
Job
|
Bela
|
16:3 |
Ці будзе канец ветраным словам? і што схіліла цябе так адказваць?
|
|
Job
|
BulVeren
|
16:3 |
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
|
|
Job
|
BurJudso
|
16:3 |
အချည်းနှီးသော စကားမကုန်နိုင်သလော။ သင်သည်စကားတုံ့ပြန်ပြောခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ရဲရင့်သနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
16:3 |
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
|
|
Job
|
CebPinad
|
16:3 |
May katapusan ba ang mga pulong nga walay hinungdan? Kun unsay nakapahagit kanimo nga ikaw mitubag man?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
16:3 |
虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
16:3 |
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
16:3 |
虛空的言語有窮盡嗎?有甚麼話惹動你回答呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
16:3 |
虛誕之詞、有終極乎、爾之應對、何所激耶、
|
|
Job
|
ChiUns
|
16:3 |
虚空的言语有穷尽吗?有甚么话惹动你回答呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
16:3 |
ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
16:3 |
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
16:3 |
Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
16:3 |
Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
|
|
Job
|
Dari
|
16:3 |
تا به کی به این حرفهای بیهودۀ تان ادامه می دهید؟ آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
16:3 |
Zal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
16:3 |
Zal er een einde zijn aan de winderige woorden? Of wat stijft u, dat gij alzo antwoordt?
|
|
Job
|
Esperant
|
16:3 |
Ĉu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
|
|
Job
|
FarOPV
|
16:3 |
آیا سخنان باطل راانتها نخواهد شد؟ و کیست که تو را به جواب دادن تحریک میکند؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
16:3 |
تا به کی به این حرفهای بیهوده ادامه میدهید؟ آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
16:3 |
Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?
|
|
Job
|
FinPR
|
16:3 |
Eikö tule jo loppu tuulen pieksämisestä, vai mikä yllyttää sinua vastaamaan?
|
|
Job
|
FinPR92
|
16:3 |
Joko lopetit, vai vieläkö piekset tuulta? Mikä panee sinut aina sanomaan vastaan?
|
|
Job
|
FinRK
|
16:3 |
Eikö tule jo loppu sanoista, jotka ovat pelkkää tuulta, vai mikä ärsyttää sinua vastaamaan?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
16:3 |
Eikö tule jo loppua tuuleen puhumisesta, vai mikä panee sinut noin vastaamaan?
|
|
Job
|
FreBBB
|
16:3 |
Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air ? Qu'est-ce qui t'excite à répondre ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
16:3 |
N’y aura-t-il point de fin à ces discours en l’air ? Et qu’est-ce qui te force à me répondre ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
16:3 |
Quand finiront ces vains discours ? Quel aiguillon t'excite à répliquer ?
|
|
Job
|
FreJND
|
16:3 |
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
16:3 |
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
|
|
Job
|
FreLXX
|
16:3 |
Qu'y a-t-il ? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit ? Trouves- tu importun que l'on te réplique ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
16:3 |
Mettra-t-on fin à ces propos en l'air ? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
16:3 |
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
16:3 |
Ces discours en l’air finiront-ils ? Et qu’y a-t-il de plus aisé que de parler (eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi) ainsi ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
16:3 |
Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
|
|
Job
|
GerElb18
|
16:3 |
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
|
|
Job
|
GerElb19
|
16:3 |
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
|
|
Job
|
GerGruen
|
16:3 |
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
|
|
Job
|
GerMenge
|
16:3 |
Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
16:3 |
Haben die windigen Worte ein Ende? / Was sticht dich nur, dass du so widersprichst?
|
|
Job
|
GerSch
|
16:3 |
Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
|
|
Job
|
GerTextb
|
16:3 |
Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
|
|
Job
|
GerZurch
|
16:3 |
Sind nun zu Ende die windigen Worte? / Oder was reizt dich, zu antworten? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
16:3 |
Έχουσι τέλος αι ματαιολογίαι; ή τι σε ενθαρρύνει εις το να αποκρίνησαι;
|
|
Job
|
Haitian
|
16:3 |
Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
|
|
Job
|
HebModer
|
16:3 |
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
16:3 |
Vége van-e a szeles szavaknak, vagy mi késztet téged, hogy felelj?
|
|
Job
|
HunKNB
|
16:3 |
Véget értek-e tehát a széllelbélelt szavak? Vagy valami bajod van, hogy beszélned kell?
|
|
Job
|
HunKar
|
16:3 |
Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy így felelsz?
|
|
Job
|
HunRUF
|
16:3 |
Vége lesz-e már az üres beszédnek? Vagy mi bajod van, hogy így válaszolsz?
|
|
Job
|
HunUj
|
16:3 |
Vége lesz-e már az üres beszédnek? Vagy mi bajod van, hogy így válaszolsz?
|
|
Job
|
ItaDio
|
16:3 |
Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora?
|
|
Job
|
ItaRive
|
16:3 |
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
|
|
Job
|
JapBungo
|
16:3 |
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵されて應答をなすや
|
|
Job
|
JapKougo
|
16:3 |
むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
|
|
Job
|
KLV
|
16:3 |
DIchDaq lI'be' mu'mey ghaj an pItlh? joq nuq provokes SoH vetlh SoH jang?
|
|
Job
|
Kapingam
|
16:3 |
Goodou ga helehelekai ga-hana-hua beelaa? Godou helekai le deai ono hagaodi ai?
|
|
Job
|
Kaz
|
16:3 |
Бос сөздеріңді қашан доғарасыңдар? Бұндайды айтуға сендерді не итермелеп тұр?
|
|
Job
|
Kekchi
|
16:3 |
¿Jokˈe te̱canab xyebal li a̱tin li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ? ¿Ma la̱in ta biˈ xinqˈuehoc e̱joskˈil nak yo̱quex chi a̱tinac chi joˈcan?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
16:3 |
헛된 말에 끝이 있겠느냐? 무엇이 너를 담대하게 하기에 네가 대답하느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
16:3 |
허망한 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 격동되어 이같이 대답하는고
|
|
Job
|
LXX
|
16:3 |
τί γάρ μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος ἢ τί παρενοχλήσει σοι ὅτι ἀποκρίνῃ
|
|
Job
|
LinVB
|
16:3 |
Bolobi : « Maloba maye mazangi ntina mazali nde na nsuka te ? Eloko nini etindi yo koyanola lisusu ? »
|
|
Job
|
LtKBB
|
16:3 |
Kada pasibaigs tuščios kalbos? Kas verčia tave man atsakyti?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
16:3 |
Vai tie uzpūstie vārdi nu būs galā, vai kas tevi dzen tā atbildēt?
|
|
Job
|
Mal1910
|
16:3 |
വ്യൎത്ഥവാക്കുകൾക്കു അവസാനം ഉണ്ടാകുമോ? അല്ല, പ്രതിവാദിപ്പാൻ നിന്നെ ചൊടിപ്പിക്കുന്നതു എന്തു?
|
|
Job
|
Maori
|
16:3 |
E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?
|
|
Job
|
MapM
|
16:3 |
הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַֽעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
16:3 |
Efa tapitra va izay ny bedibedy foana? Sa mbola misy manesika anao hamaly ahy ihany?
|
|
Job
|
Ndebele
|
16:3 |
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
16:3 |
Komt er dan nooit een eind aan die bluf, Wat prikkelt u toch, om te praten?
|
|
Job
|
NorSMB
|
16:3 |
Vert det ’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
|
|
Job
|
Norsk
|
16:3 |
Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
|
|
Job
|
Northern
|
16:3 |
Bu boş söhbətləriniz qurtaracaqmı? Sizi nə vadar edir, belə danışırsınız?
|
|
Job
|
OSHB
|
16:3 |
הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
16:3 |
Kumwail pahn wie koasoakoasoi kohkohlahte? Sohte pahn imwin amwail koasoi kan?
|
|
Job
|
PolGdans
|
16:3 |
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
16:3 |
Kiedy będzie koniec tych próżnych słów? Albo co cię skłania do tego, że tak odpowiadasz?
|
|
Job
|
PorAR
|
16:3 |
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
16:3 |
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:3 |
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
16:3 |
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
|
|
Job
|
PorCap
|
16:3 |
Quando terão fim essas palavras de vento? Que é que te incita a responder assim?
|
|
Job
|
RomCor
|
16:3 |
Când se vor sfârşi aceste vorbe în vânt? Şi pentru ce atâta supărare în răspunsurile tale?
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:3 |
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
|
|
Job
|
RusSynod
|
16:3 |
Будет ли конец ветреным словам? И что побудило тебя так отвечать?
|
|
Job
|
SloChras
|
16:3 |
Je li že konec vetrovitim besedam? ali kaj te draži, da odgovarjaš?
|
|
Job
|
SloKJV
|
16:3 |
Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
|
|
Job
|
SomKQA
|
16:3 |
Hadal dabayl ahu miyuu dhammaadaa? Balse maxaa kaa dhirfinaya oo aad u jawaabaysaa?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
16:3 |
¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
|
|
Job
|
SpaRV
|
16:3 |
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
16:3 |
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
16:3 |
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
16:3 |
Хоће ли бити крај празним речима? Или шта те тера да тако одговараш?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
16:3 |
Хоће ли бити крај празнијем ријечима? или шта те тјера да тако одговараш?
|
|
Job
|
Swe1917
|
16:3 |
Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
|
|
Job
|
SweFolk
|
16:3 |
Är det ingen ände på detta tal i vädret? Vad frestar dig att ta till orda?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:3 |
När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
16:3 |
När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
16:3 |
Magkakawakas ba ang mga walang kabuluhang salita? O anong naguudyok sa iyo, na ikaw ay sumagot?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
16:3 |
คำลมๆแล้งๆจะจบสิ้นเมื่อไรหนอ ท่านเป็นอะไรไป ท่านจึงตอบอย่างนี้
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
16:3 |
Ating ol toktok nating bai gat wanpela pinis bilong en, o wanem samting i strongim yu inap long yu bekim tok?
|
|
Job
|
TurNTB
|
16:3 |
Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
16:3 |
Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
16:3 |
کیا تمہاری لفاظی کبھی ختم نہیں ہو گی؟ تجھے کیا چیز بےچین کر رہی ہے کہ تُو مجھے جواب دینے پر مجبور ہے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
16:3 |
क्या तुम्हारी लफ़्फ़ाज़ी कभी ख़त्म नहीं होगी? तुझे क्या चीज़ बेचैन कर रही है कि तू मुझे जवाब देने पर मजबूर है?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
16:3 |
Kyā tumhārī laffāzī kabhī ḳhatm nahīṅ hogī? Tujhe kyā chīz bechain kar rahī hai ki tū mujhe jawāb dene par majbūr hai?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
16:3 |
Những lời lẽ viển vông như thế liệu đã chấm dứt chưa ? Hoặc : Điều gì bắt anh phải trả lời thêm nữa ?
|
|
Job
|
Viet
|
16:3 |
Các lời hư không nầy há chẳng hề hết sao? Ðiều thúc giục ngươi đáp lời là gì?
|
|
Job
|
VietNVB
|
16:3 |
Lời vô nghĩa bao giờ mới dứt?Hoặc giả anh mắc bệnh gì nên phải nói ra?
|
|
Job
|
WLC
|
16:3 |
הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
16:3 |
Oes dim diwedd i'r malu awyr yma? Beth sy'n dy gorddi di fod rhaid i ti gael y gair olaf?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
16:3 |
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
|