JOHN
Chapter 17
John | DRC | 17:1 | These things Jesus spoke: and lifting up his eyes to heaven, he said: the hour is come. Glorify thy Son, that thy Son may glorify thee. | |
John | KJV | 17:1 | These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: | |
John | CzeCEP | 17:1 | Po těch slovech Ježíš pozvedl oči k nebi a řekl: „Otče, přišla má hodina. Oslav svého Syna, aby Syn oslavil tebe, | |
John | CzeB21 | 17:1 | Když to Ježíš pověděl, zvedl oči k nebi a řekl: „Otče, přišla ta chvíle – oslav svého Syna, aby Syn oslavil tebe. | |
John | CzeCSP | 17:1 | Když toto Ježíš pověděl, pozdvihl své oči k nebi a řekl: „Otče, přišla ta hodina. Oslav svého Syna, aby [tvůj] Syn oslavil tebe, | |
John | CzeBKR | 17:1 | To pověděv Ježíš, i pozdvihl oči svých k nebi a řekl: Otče, přišlať hodina, oslaviž Syna svého, aby i Syn tvůj oslavil tebe; | |
John | VulgClem | 17:1 | Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te : | |
John | DRC | 17:2 | As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him. | |
John | KJV | 17:2 | As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. | |
John | CzeCEP | 17:2 | stejně, jako jsi učinil, když jsi mu dal moc nad všemi lidmi, aby vše, co jsi mu svěřil, dal jim: život věčný. | |
John | CzeB21 | 17:2 | Dal jsi mu právo na všechny lidi, aby všem, které jsi mu svěřil, daroval věčný život. | |
John | CzeCSP | 17:2 | tak jako jsi mu dal pravomoc nad veškerým tělem, aby všem těm, které jsi mu dal, dal život věčný. | |
John | CzeBKR | 17:2 | Jakož jsi dal jemu moc nad každým člověkem, aby těm všechněm, kteréž jsi dal jemu, život věčný dal. | |
John | VulgClem | 17:2 | sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. | |
John | DRC | 17:3 | Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. | |
John | KJV | 17:3 | And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. | |
John | CzeCEP | 17:3 | A život věčný je v tom, když poznají tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíš Krista. | |
John | CzeB21 | 17:3 | A to je ten věčný život – aby poznali tebe, jediného pravého Boha, a toho, jehož jsi poslal, Ježíše Krista. | |
John | CzeCSP | 17:3 | A toto je život věčný: Aby poznávali tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíše Krista. | |
John | CzeBKR | 17:3 | Totoť jest pak věčný život, aby poznali tebe samého pravého Boha, a kteréhož jsi poslal, Ježíše Krista. | |
John | VulgClem | 17:3 | Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum. | |
John | DRC | 17:4 | I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do. | |
John | KJV | 17:4 | I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. | |
John | CzeCEP | 17:4 | Já jsem tě oslavil na zemi, když jsem dokonal dílo, které jsi mi svěřil. | |
John | CzeB21 | 17:4 | Zjevil jsem tvou slávu na zemi; dílo, jež jsi mi svěřil, jsem vykonal. | |
John | CzeCSP | 17:4 | Já jsem tě oslavil na zemi, když jsem dokonal dílo, které jsi mi dal, abych je vykonal. | |
John | CzeBKR | 17:4 | Jáť jsem oslavil tebe na zemi; dílo jsem vykonal, kteréž jsi mi dal, abych činil. | |
John | VulgClem | 17:4 | Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam : | |
John | DRC | 17:5 | And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee. | |
John | KJV | 17:5 | And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. | |
John | CzeCEP | 17:5 | A nyní ty, Otče, oslav mne svou slávou, kterou jsem měl u tebe, dříve, než byl svět. | |
John | CzeB21 | 17:5 | Nyní mě, Otče, uveď k sobě do slávy, kterou jsem u tebe měl předtím, než byl svět. | |
John | CzeCSP | 17:5 | A nyní ty, Otče, oslav mne u sebe tou slávou, kterou jsem u tebe měl, dříve než byl svět.“ | |
John | CzeBKR | 17:5 | A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého touž slavou, kterouž jsem měl u tebe, prvé nežli svět byl. | |
John | VulgClem | 17:5 | et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te. | |
John | DRC | 17:6 | I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were: and to me thou gavest them. And they have kept thy word. | |
John | KJV | 17:6 | I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. | |
John | CzeCEP | 17:6 | Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi ze světa dal. Byli tvoji a mně jsi je dal; a tvoje slovo zachovali. | |
John | CzeB21 | 17:6 | Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi dal ze světa. Byli tvoji a dal jsi je mně. Zachovali tvé slovo | |
John | CzeCSP | 17:6 | „Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi dal ze světa. Byli tvoji a mně jsi je dal; a tvoje slovo zachovali. | |
John | CzeBKR | 17:6 | Oznámil jsem jméno tvé lidem, kteréž jsi mi dal z světa. Tvojiť byli, a mně jsi je dal, a řeč tvou zachovali. | |
John | VulgClem | 17:6 | Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt. | |
John | DRC | 17:7 | Now they have known that all things which thou hast given me are from thee: | |
John | KJV | 17:7 | Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. | |
John | CzeCEP | 17:7 | Nyní poznali, že všecko, co jsi mi dal, je od tebe; | |
John | CzeB21 | 17:7 | a nyní poznali, že všechno, co jsi mi dal, pochází od tebe. | |
John | CzeCSP | 17:7 | Nyní poznali, že vše, co jsi mi dal, je od tebe; | |
John | CzeBKR | 17:7 | A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou. | |
John | VulgClem | 17:7 | Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt : | |
John | DRC | 17:8 | Because the words which thou gavest me, I have given to them. And they have received them and have known in very deed that I came out from thee: and they have believed that thou didst send me. | |
John | KJV | 17:8 | For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. | |
John | CzeCEP | 17:8 | neboť slova, která jsi mi svěřil, dal jsem jim a oni je přijali. V pravdě poznali, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že ty jsi mě poslal. | |
John | CzeB21 | 17:8 | Slova, jež jsi mi svěřil, jsem předal jim a oni je přijali. Skutečně poznali, že jsem vyšel od tebe, a uvěřili, že jsi mě poslal. | |
John | CzeCSP | 17:8 | neboť slova, která jsi mi dal, jsem dal jim a oni je přijali. Skutečně poznali, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že jsi mě poslal ty. | |
John | CzeBKR | 17:8 | Nebo slova, kteráž jsi mi dal, dal jsem jim; a oni přijali, a poznali právě, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že jsi ty mne poslal. | |
John | VulgClem | 17:8 | quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti. | |
John | DRC | 17:9 | I pray for them. I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine. | |
John | KJV | 17:9 | I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. | |
John | CzeCEP | 17:9 | Za ně prosím. Ne za svět prosím, ale za ty, které jsi mi dal, neboť jsou tvoji; | |
John | CzeB21 | 17:9 | Prosím za ně. Neprosím za svět, ale za ty, jež jsi mi dal, neboť jsou tvoji. | |
John | CzeCSP | 17:9 | Za ně prosím; neprosím za svět, ale za ty, které jsi mi dal, protože jsou tvoji -- | |
John | CzeBKR | 17:9 | Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou. | |
John | VulgClem | 17:9 | Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt : | |
John | DRC | 17:10 | And all my things are thine, and thine are mine: and I am glorified in them. | |
John | KJV | 17:10 | And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. | |
John | CzeCEP | 17:10 | a všecko mé je tvé, a co je tvé, je moje. V nich jsem oslaven. | |
John | CzeB21 | 17:10 | Všechno mé je tvé, a co je tvé, je mé. Má sláva je v nich. | |
John | CzeCSP | 17:10 | a všechno mé je tvé, a co je tvé, je mé -- a v nich jsem oslaven. | |
John | CzeBKR | 17:10 | A všecky věci mé tvé jsou, a tvé mé jsou, a oslaven jsem v nich. | |
John | VulgClem | 17:10 | et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis. | |
John | DRC | 17:11 | And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou hast given me: that they may be one, as we also are. | |
John | KJV | 17:11 | And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. | |
John | CzeCEP | 17:11 | Již nejsem ve světě, ale oni jsou ve světě, a já jdu k tobě. Otče svatý, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal; nechť jsou jedno jako my. | |
John | CzeB21 | 17:11 | Já už nejsem na světě, ale oni jsou na světě a já jdu k tobě. Svatý Otče, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal, aby byli jedno jako my. | |
John | CzeCSP | 17:11 | A již nejsem ve světě, ale oni jsou ve světě, a já přicházím k tobě. Otče svatý, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal, aby byli jedno, jako jsme jedno my. | |
John | CzeBKR | 17:11 | Již pak více nejsem na světě, ale oni jsou na světě, a já k tobě jdu. Otče svatý, ostříhejž jich ve jménu svém, kteréž jsi mi dal, aťby byli jedno jako my. | |
John | VulgClem | 17:11 | Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos. | |
John | DRC | 17:12 | While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept: and none of them is lost, but the son of perdition: that the scripture may be fulfilled. | |
John | KJV | 17:12 | While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. | |
John | CzeCEP | 17:12 | Dokud jsem byl s nimi, zachovával jsem je v tvém jménu, které jsi i dal; ochránil jsem je, takže žádný z nich nezahynul, kromě toho, který byl zavržen, aby se naplnilo Písmo. | |
John | CzeB21 | 17:12 | Dokud jsem byl s nimi, zachovával jsem je ve tvém jménu, které jsi mi dal. Chránil jsem je a nikdo z nich nezahynul, kromě onoho syna zatracení, aby se naplnilo Písmo. | |
John | CzeCSP | 17:12 | Dokud jsem byl s nimi [ve světě], zachovával jsem je ⌈a střežil ve tvém jménu, které jsi mi dal⌉, a nikdo z nich nezahynul, kromě syna záhuby, aby se naplnilo Písmo. | |
John | CzeBKR | 17:12 | Dokudž jsem s nimi byl na světě, já jsem jich ostříhal ve jménu tvém. Kteréž jsi mi dal, zachoval jsem, a žádný z nich nezahynul, než syn zatracení, aby se písmo naplnilo. | |
John | VulgClem | 17:12 | Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur. | |
John | DRC | 17:13 | And now I come to thee: and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. | |
John | KJV | 17:13 | And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. | |
John | CzeCEP | 17:13 | Nyní jdu k tobě, ale toto mluvím ještě na světě, aby v sobě měli plnost mé radosti. | |
John | CzeB21 | 17:13 | Teď ale jdu k tobě a toto říkám na světě, aby má radost v nich byla dokonalá. | |
John | CzeCSP | 17:13 | Nyní přicházím k tobě a toto mluvím ve světě, aby v sobě měli plnost mé radosti. | |
John | CzeBKR | 17:13 | Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě. | |
John | VulgClem | 17:13 | Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis. | |
John | DRC | 17:14 | I have given them thy word, and the world hath hated them: because they are not of the world, as I also am not of the world. | |
John | KJV | 17:14 | I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. | |
John | CzeCEP | 17:14 | Dal jsem jim tvé slovo, ale svět k nim pojal nenávist, poněvadž nejsou ze světa, jako ani já nejsem ze světa. | |
John | CzeB21 | 17:14 | Dal jsem jim tvé slovo a svět je začal nenávidět, protože nepatří světu, jako ani já nepatřím světu. | |
John | CzeCSP | 17:14 | Já jsem jim dal tvé slovo, a svět proti nim pojal nenávist, protože nejsou ze světa, jako já nejsem ze světa. | |
John | CzeBKR | 17:14 | Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako já nejsem z světa. | |
John | VulgClem | 17:14 | Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo. | |
John | DRC | 17:15 | I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. | |
John | KJV | 17:15 | I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. | |
John | CzeCEP | 17:15 | Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je zachoval od zlého. | |
John | CzeB21 | 17:15 | Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je uchránil před Zlým. | |
John | CzeCSP | 17:15 | Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je zachoval od zlého. | |
John | CzeBKR | 17:15 | Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys je zachoval od toho zlého. | |
John | VulgClem | 17:15 | Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo. | |
John | DRC | 17:16 | They are not of the world, as I also am not of the world. | |
John | KJV | 17:16 | They are not of the world, even as I am not of the world. | |
John | CzeCEP | 17:16 | Nejsou ze světa, jako ani já nejsem ze světa. | |
John | CzeB21 | 17:16 | Nepatří světu, jako ani já nepatřím světu. | |
John | CzeCSP | 17:16 | Nejsou ze světa, tak jako já nejsem ze světa. | |
John | CzeBKR | 17:16 | Z světať nejsou, jako i já nejsem z světa. | |
John | VulgClem | 17:16 | De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo. | |
John | DRC | 17:17 | Sanctify them in truth. Thy word is truth. | |
John | KJV | 17:17 | Sanctify them through thy truth: thy word is truth. | |
John | CzeCEP | 17:17 | Posvěť je pravdou; tvoje slovo je pravda. | |
John | CzeB21 | 17:17 | Posvěť je pravdou; tvé slovo je pravda. | |
John | CzeCSP | 17:17 | Posvěť je v pravdě; tvé slovo je pravda. | |
John | CzeBKR | 17:17 | Posvětiž jich v pravdě své, slovo tvé pravda jest. | |
John | VulgClem | 17:17 | Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est. | |
John | DRC | 17:18 | As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. | |
John | KJV | 17:18 | As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. | |
John | CzeCEP | 17:18 | Jako ty jsi mne poslal do světa, tak i já jsem je poslal do světa. | |
John | CzeB21 | 17:18 | Jako jsi poslal na svět mě, tak jsem já poslal na svět je. | |
John | CzeCSP | 17:18 | Jako jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět. | |
John | CzeBKR | 17:18 | Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět. | |
John | VulgClem | 17:18 | Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum : | |
John | DRC | 17:19 | And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. | |
John | KJV | 17:19 | And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. | |
John | CzeCEP | 17:19 | Sám sebe za ně posvěcuji, aby i oni byli v pravdě posvěceni. | |
John | CzeB21 | 17:19 | Posvěcuji sám sebe za ně, aby i oni byli posvěceni pravdou. | |
John | CzeCSP | 17:19 | A sám sebe za ně posvěcuji, aby i oni byli v pravdě posvěceni. | |
John | CzeBKR | 17:19 | A já posvěcuji sebe samého za ně, aby i oni posvěceni byli v pravdě. | |
John | VulgClem | 17:19 | et pro eis ego sanctifico meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate. | |
John | DRC | 17:20 | And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me. | |
John | KJV | 17:20 | Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; | |
John | CzeCEP | 17:20 | Neprosím však jen za ně, ale i za ty, kteří skrze jejich slovo ve mne uvěří; | |
John | CzeB21 | 17:20 | Neprosím ale jen za ně. Prosím i za ty, kteří ve mě uvěří skrze jejich slovo. | |
John | CzeCSP | 17:20 | Neprosím jenom za ně, ale i za ty, kteří budou skrze jejich slovo věřit ve mne; | |
John | CzeBKR | 17:20 | Ne za tytoť pak toliko prosím, ale i za ty, kteříž skrze slovo jejich mají uvěřiti ve mne, | |
John | VulgClem | 17:20 | Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me : | |
John | DRC | 17:21 | That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. | |
John | KJV | 17:21 | That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. | |
John | CzeCEP | 17:21 | aby všichni byli jedno jako ty, Otče, ve mně a já v tobě, aby i oni byli v nás, aby tak svět uvěřil, že jsi mě poslal. | |
John | CzeB21 | 17:21 | Ať jsou všichni jedno, jako ty, Otče, ve mně a já v tobě; ať jsou i oni jedno v nás, aby svět věřil, že jsi mě poslal. | |
John | CzeCSP | 17:21 | aby všichni byli jedno jako ty, Otče, ve mně a já v tobě, aby i oni v nás byli [jedno], aby svět věřil, že jsi mne poslal ty. | |
John | CzeBKR | 17:21 | Aby všickni jedno byli, jako ty, Otče, ve mně, a já v tobě, aby i oni v nás jedno byli, aby uvěřil svět, že jsi ty mne poslal. | |
John | VulgClem | 17:21 | ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti. | |
John | DRC | 17:22 | And the glory which thou hast given me, I have given to them: that, they may be one, as we also are one. | |
John | KJV | 17:22 | And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: | |
John | CzeCEP | 17:22 | Slávu, kterou jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako my jsme jedno - | |
John | CzeB21 | 17:22 | Dal jsem jim slávu, kterou jsi dal mně, aby byli jedno, jako my jsme jedno. | |
John | CzeCSP | 17:22 | Slávu, kterou jsi mi dal, jsem dal jim, aby byli jedno, jako my [jsme] jedno -- | |
John | CzeBKR | 17:22 | A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako my jedno jsme. | |
John | VulgClem | 17:22 | Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus. | |
John | DRC | 17:23 | I in them, and thou in me: that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me and hast loved them, as thou hast also loved me. | |
John | KJV | 17:23 | I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. | |
John | CzeCEP | 17:23 | já v nich a ty ve mně; aby byli uvedeni v dokonalost jednoty a svět aby poznal, že ty jsi mě poslal a zamiloval sis je tak jako mne. | |
John | CzeB21 | 17:23 | Já v nich a ty ve mně, aby byli dokonale jedno a aby svět poznal, že jsi mě poslal a že jsi je miloval, jako jsi miloval mě. | |
John | CzeCSP | 17:23 | já v nich a ty ve mně, aby byli přivedeni k dokonalé jednotě [a] aby svět poznával, že jsi mne poslal ty a že je miluješ tak, jako miluješ mne. | |
John | CzeBKR | 17:23 | Já v nich, a ty ve mně, aby dokonáni byli v jedno, a aby poznal svět, že jsi ty mne poslal, a že jsi je miloval, jakožs mne miloval. | |
John | VulgClem | 17:23 | Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti. | |
John | DRC | 17:24 | Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me: that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world. | |
John | KJV | 17:24 | Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. | |
John | CzeCEP | 17:24 | Otče, chci, aby také ti, které jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já; ať hledí na mou slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mě miloval již před založením světa. | |
John | CzeB21 | 17:24 | Otče, chci, aby ti, jež jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já, aby viděli slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mě miloval před stvořením světa. | |
John | CzeCSP | 17:24 | Otče, chci, aby i ti, které jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já, aby viděli mou slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mne miloval před založením světa. | |
John | CzeBKR | 17:24 | Otče, kteréž jsi mi dal, chciť, kdež jsem já, aby i oni byli se mnou, aby hleděli na slávu mou, kteroužs mi dal; nebo jsi mne miloval před ustanovením světa. | |
John | VulgClem | 17:24 | Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi. | |
John | DRC | 17:25 | Just Father, the world hath not known thee: but I have known thee. And these have known that thou hast sent me. | |
John | KJV | 17:25 | O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. | |
John | CzeCEP | 17:25 | Spravedlivý Otče, svět tě nepoznal, ale já jsem tě poznal, a také oni poznali, že jsi mě poslal. | |
John | CzeB21 | 17:25 | Spravedlivý Otče, svět tě nezná, ale já tě znám. Tihle poznali, že jsi mě poslal, | |
John | CzeCSP | 17:25 | Spravedlivý Otče, svět tě nepoznal, ale já jsem tě poznal. I tito poznali, že ty jsi mne poslal. | |
John | CzeBKR | 17:25 | Otče spravedlivý, tebeť svět nepoznal, ale já jsem tebe poznal, a i tito poznali, že jsi ty mne poslal. | |
John | VulgClem | 17:25 | Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti. | |
John | DRC | 17:26 | And I have made known thy name to them and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. | |
John | KJV | 17:26 | And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. | |
John | CzeCEP | 17:26 | Dal jsem jim poznat tvé jméno a ještě dám poznat, aby v nich byla láska, kterou máš ke mně, a já abych byl v nich.“ | |
John | CzeB21 | 17:26 | a já jsem jim dal poznat tvé jméno a ještě dám, aby láska, kterou jsi mě miloval, byla v nich a já v nich.“ | |
John | CzeCSP | 17:26 | Dal jsem jim poznat tvé jméno a dám poznat, aby láska, kterou jsi mne miloval, byla v nich, i já abych byl v nich.“ | |
John | CzeBKR | 17:26 | A známéť jsem jim učinil jméno tvé, a známo učiním, aby milování, kterýmž jsi mne miloval, bylo v nich, a i já v nich. | |
John | VulgClem | 17:26 | Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis. | |