Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 17
John DRC 17:1  These things Jesus spoke: and lifting up his eyes to heaven, he said: the hour is come. Glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
John KJV 17:1  These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
John CzeCEP 17:1  Po těch slovech Ježíš pozvedl oči k nebi a řekl: „Otče, přišla má hodina. Oslav svého Syna, aby Syn oslavil tebe,
John CzeB21 17:1  Když to Ježíš pověděl, zvedl oči k nebi a řekl: „Otče, přišla ta chvíle – oslav svého Syna, aby Syn oslavil tebe.
John CzeCSP 17:1  Když toto Ježíš pověděl, pozdvihl své oči k nebi a řekl: „Otče, přišla ta hodina. Oslav svého Syna, aby [tvůj] Syn oslavil tebe,
John CzeBKR 17:1  To pověděv Ježíš, i pozdvihl oči svých k nebi a řekl: Otče, přišlať hodina, oslaviž Syna svého, aby i Syn tvůj oslavil tebe;
John VulgClem 17:1  Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :
John DRC 17:2  As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
John KJV 17:2  As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
John CzeCEP 17:2  stejně, jako jsi učinil, když jsi mu dal moc nad všemi lidmi, aby vše, co jsi mu svěřil, dal jim: život věčný.
John CzeB21 17:2  Dal jsi mu právo na všechny lidi, aby všem, které jsi mu svěřil, daroval věčný život.
John CzeCSP 17:2  tak jako jsi mu dal pravomoc nad veškerým tělem, aby všem těm, které jsi mu dal, dal život věčný.
John CzeBKR 17:2  Jakož jsi dal jemu moc nad každým člověkem, aby těm všechněm, kteréž jsi dal jemu, život věčný dal.
John VulgClem 17:2  sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.
John DRC 17:3  Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John KJV 17:3  And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John CzeCEP 17:3  A život věčný je v tom, když poznají tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíš Krista.
John CzeB21 17:3  A to je ten věčný život – aby poznali tebe, jediného pravého Boha, a toho, jehož jsi poslal, Ježíše Krista.
John CzeCSP 17:3  A toto je život věčný: Aby poznávali tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíše Krista.
John CzeBKR 17:3  Totoť jest pak věčný život, aby poznali tebe samého pravého Boha, a kteréhož jsi poslal, Ježíše Krista.
John VulgClem 17:3  Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
John DRC 17:4  I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
John KJV 17:4  I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
John CzeCEP 17:4  Já jsem tě oslavil na zemi, když jsem dokonal dílo, které jsi mi svěřil.
John CzeB21 17:4  Zjevil jsem tvou slávu na zemi; dílo, jež jsi mi svěřil, jsem vykonal.
John CzeCSP 17:4  Já jsem tě oslavil na zemi, když jsem dokonal dílo, které jsi mi dal, abych je vykonal.
John CzeBKR 17:4  Jáť jsem oslavil tebe na zemi; dílo jsem vykonal, kteréž jsi mi dal, abych činil.
John VulgClem 17:4  Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :
John DRC 17:5  And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
John KJV 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
John CzeCEP 17:5  A nyní ty, Otče, oslav mne svou slávou, kterou jsem měl u tebe, dříve, než byl svět.
John CzeB21 17:5  Nyní mě, Otče, uveď k sobě do slávy, kterou jsem u tebe měl předtím, než byl svět.
John CzeCSP 17:5  A nyní ty, Otče, oslav mne u sebe tou slávou, kterou jsem u tebe měl, dříve než byl svět.“
John CzeBKR 17:5  A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého touž slavou, kterouž jsem měl u tebe, prvé nežli svět byl.
John VulgClem 17:5  et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
John DRC 17:6  I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were: and to me thou gavest them. And they have kept thy word.
John KJV 17:6  I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
John CzeCEP 17:6  Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi ze světa dal. Byli tvoji a mně jsi je dal; a tvoje slovo zachovali.
John CzeB21 17:6  Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi dal ze světa. Byli tvoji a dal jsi je mně. Zachovali tvé slovo
John CzeCSP 17:6  „Zjevil jsem tvé jméno lidem, které jsi mi dal ze světa. Byli tvoji a mně jsi je dal; a tvoje slovo zachovali.
John CzeBKR 17:6  Oznámil jsem jméno tvé lidem, kteréž jsi mi dal z světa. Tvojiť byli, a mně jsi je dal, a řeč tvou zachovali.
John VulgClem 17:6  Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.
John DRC 17:7  Now they have known that all things which thou hast given me are from thee:
John KJV 17:7  Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
John CzeCEP 17:7  Nyní poznali, že všecko, co jsi mi dal, je od tebe;
John CzeB21 17:7  a nyní poznali, že všechno, co jsi mi dal, pochází od tebe.
John CzeCSP 17:7  Nyní poznali, že vše, co jsi mi dal, je od tebe;
John CzeBKR 17:7  A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou.
John VulgClem 17:7  Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :
John DRC 17:8  Because the words which thou gavest me, I have given to them. And they have received them and have known in very deed that I came out from thee: and they have believed that thou didst send me.
John KJV 17:8  For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
John CzeCEP 17:8  neboť slova, která jsi mi svěřil, dal jsem jim a oni je přijali. V pravdě poznali, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že ty jsi mě poslal.
John CzeB21 17:8  Slova, jež jsi mi svěřil, jsem předal jim a oni je přijali. Skutečně poznali, že jsem vyšel od tebe, a uvěřili, že jsi mě poslal.
John CzeCSP 17:8  neboť slova, která jsi mi dal, jsem dal jim a oni je přijali. Skutečně poznali, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že jsi mě poslal ty.
John CzeBKR 17:8  Nebo slova, kteráž jsi mi dal, dal jsem jim; a oni přijali, a poznali právě, že jsem od tebe vyšel, a uvěřili, že jsi ty mne poslal.
John VulgClem 17:8  quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
John DRC 17:9  I pray for them. I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine.
John KJV 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
John CzeCEP 17:9  Za ně prosím. Ne za svět prosím, ale za ty, které jsi mi dal, neboť jsou tvoji;
John CzeB21 17:9  Prosím za ně. Neprosím za svět, ale za ty, jež jsi mi dal, neboť jsou tvoji.
John CzeCSP 17:9  Za ně prosím; neprosím za svět, ale za ty, které jsi mi dal, protože jsou tvoji --
John CzeBKR 17:9  Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou.
John VulgClem 17:9  Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
John DRC 17:10  And all my things are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
John KJV 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John CzeCEP 17:10  a všecko mé je tvé, a co je tvé, je moje. V nich jsem oslaven.
John CzeB21 17:10  Všechno mé je tvé, a co je tvé, je mé. Má sláva je v nich.
John CzeCSP 17:10  a všechno mé je tvé, a co je tvé, je mé -- a v nich jsem oslaven.
John CzeBKR 17:10  A všecky věci mé tvé jsou, a tvé mé jsou, a oslaven jsem v nich.
John VulgClem 17:10  et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
John DRC 17:11  And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou hast given me: that they may be one, as we also are.
John KJV 17:11  And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
John CzeCEP 17:11  Již nejsem ve světě, ale oni jsou ve světě, a já jdu k tobě. Otče svatý, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal; nechť jsou jedno jako my.
John CzeB21 17:11  Já už nejsem na světě, ale oni jsou na světě a já jdu k tobě. Svatý Otče, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal, aby byli jedno jako my.
John CzeCSP 17:11  A již nejsem ve světě, ale oni jsou ve světě, a já přicházím k tobě. Otče svatý, zachovej je ve svém jménu, které jsi mi dal, aby byli jedno, jako jsme jedno my.
John CzeBKR 17:11  Již pak více nejsem na světě, ale oni jsou na světě, a já k tobě jdu. Otče svatý, ostříhejž jich ve jménu svém, kteréž jsi mi dal, aťby byli jedno jako my.
John VulgClem 17:11  Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
John DRC 17:12  While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept: and none of them is lost, but the son of perdition: that the scripture may be fulfilled.
John KJV 17:12  While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
John CzeCEP 17:12  Dokud jsem byl s nimi, zachovával jsem je v tvém jménu, které jsi i dal; ochránil jsem je, takže žádný z nich nezahynul, kromě toho, který byl zavržen, aby se naplnilo Písmo.
John CzeB21 17:12  Dokud jsem byl s nimi, zachovával jsem je ve tvém jménu, které jsi mi dal. Chránil jsem je a nikdo z nich nezahynul, kromě onoho syna zatracení, aby se naplnilo Písmo.
John CzeCSP 17:12  Dokud jsem byl s nimi [ve světě], zachovával jsem je ⌈a střežil ve tvém jménu, které jsi mi dal⌉, a nikdo z nich nezahynul, kromě syna záhuby, aby se naplnilo Písmo.
John CzeBKR 17:12  Dokudž jsem s nimi byl na světě, já jsem jich ostříhal ve jménu tvém. Kteréž jsi mi dal, zachoval jsem, a žádný z nich nezahynul, než syn zatracení, aby se písmo naplnilo.
John VulgClem 17:12  Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
John DRC 17:13  And now I come to thee: and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
John KJV 17:13  And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John CzeCEP 17:13  Nyní jdu k tobě, ale toto mluvím ještě na světě, aby v sobě měli plnost mé radosti.
John CzeB21 17:13  Teď ale jdu k tobě a toto říkám na světě, aby má radost v nich byla dokonalá.
John CzeCSP 17:13  Nyní přicházím k tobě a toto mluvím ve světě, aby v sobě měli plnost mé radosti.
John CzeBKR 17:13  Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě.
John VulgClem 17:13  Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
John DRC 17:14  I have given them thy word, and the world hath hated them: because they are not of the world, as I also am not of the world.
John KJV 17:14  I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
John CzeCEP 17:14  Dal jsem jim tvé slovo, ale svět k nim pojal nenávist, poněvadž nejsou ze světa, jako ani já nejsem ze světa.
John CzeB21 17:14  Dal jsem jim tvé slovo a svět je začal nenávidět, protože nepatří světu, jako ani já nepatřím světu.
John CzeCSP 17:14  Já jsem jim dal tvé slovo, a svět proti nim pojal nenávist, protože nejsou ze světa, jako já nejsem ze světa.
John CzeBKR 17:14  Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako já nejsem z světa.
John VulgClem 17:14  Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
John DRC 17:15  I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.
John KJV 17:15  I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
John CzeCEP 17:15  Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je zachoval od zlého.
John CzeB21 17:15  Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je uchránil před Zlým.
John CzeCSP 17:15  Neprosím, abys je vzal ze světa, ale abys je zachoval od zlého.
John CzeBKR 17:15  Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys je zachoval od toho zlého.
John VulgClem 17:15  Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
John DRC 17:16  They are not of the world, as I also am not of the world.
John KJV 17:16  They are not of the world, even as I am not of the world.
John CzeCEP 17:16  Nejsou ze světa, jako ani já nejsem ze světa.
John CzeB21 17:16  Nepatří světu, jako ani já nepatřím světu.
John CzeCSP 17:16  Nejsou ze světa, tak jako já nejsem ze světa.
John CzeBKR 17:16  Z světať nejsou, jako i já nejsem z světa.
John VulgClem 17:16  De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
John DRC 17:17  Sanctify them in truth. Thy word is truth.
John KJV 17:17  Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
John CzeCEP 17:17  Posvěť je pravdou; tvoje slovo je pravda.
John CzeB21 17:17  Posvěť je pravdou; tvé slovo je pravda.
John CzeCSP 17:17  Posvěť je v pravdě; tvé slovo je pravda.
John CzeBKR 17:17  Posvětiž jich v pravdě své, slovo tvé pravda jest.
John VulgClem 17:17  Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
John DRC 17:18  As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
John KJV 17:18  As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
John CzeCEP 17:18  Jako ty jsi mne poslal do světa, tak i já jsem je poslal do světa.
John CzeB21 17:18  Jako jsi poslal na svět mě, tak jsem já poslal na svět je.
John CzeCSP 17:18  Jako jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.
John CzeBKR 17:18  Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.
John VulgClem 17:18  Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :
John DRC 17:19  And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.
John KJV 17:19  And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
John CzeCEP 17:19  Sám sebe za ně posvěcuji, aby i oni byli v pravdě posvěceni.
John CzeB21 17:19  Posvěcuji sám sebe za ně, aby i oni byli posvěceni pravdou.
John CzeCSP 17:19  A sám sebe za ně posvěcuji, aby i oni byli v pravdě posvěceni.
John CzeBKR 17:19  A já posvěcuji sebe samého za ně, aby i oni posvěceni byli v pravdě.
John VulgClem 17:19  et pro eis ego sanctifico meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
John DRC 17:20  And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me.
John KJV 17:20  Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
John CzeCEP 17:20  Neprosím však jen za ně, ale i za ty, kteří skrze jejich slovo ve mne uvěří;
John CzeB21 17:20  Neprosím ale jen za ně. Prosím i za ty, kteří ve mě uvěří skrze jejich slovo.
John CzeCSP 17:20  Neprosím jenom za ně, ale i za ty, kteří budou skrze jejich slovo věřit ve mne;
John CzeBKR 17:20  Ne za tytoť pak toliko prosím, ale i za ty, kteříž skrze slovo jejich mají uvěřiti ve mne,
John VulgClem 17:20  Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :
John DRC 17:21  That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
John KJV 17:21  That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
John CzeCEP 17:21  aby všichni byli jedno jako ty, Otče, ve mně a já v tobě, aby i oni byli v nás, aby tak svět uvěřil, že jsi mě poslal.
John CzeB21 17:21  Ať jsou všichni jedno, jako ty, Otče, ve mně a já v tobě; ať jsou i oni jedno v nás, aby svět věřil, že jsi mě poslal.
John CzeCSP 17:21  aby všichni byli jedno jako ty, Otče, ve mně a já v tobě, aby i oni v nás byli [jedno], aby svět věřil, že jsi mne poslal ty.
John CzeBKR 17:21  Aby všickni jedno byli, jako ty, Otče, ve mně, a já v tobě, aby i oni v nás jedno byli, aby uvěřil svět, že jsi ty mne poslal.
John VulgClem 17:21  ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.
John DRC 17:22  And the glory which thou hast given me, I have given to them: that, they may be one, as we also are one.
John KJV 17:22  And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John CzeCEP 17:22  Slávu, kterou jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako my jsme jedno -
John CzeB21 17:22  Dal jsem jim slávu, kterou jsi dal mně, aby byli jedno, jako my jsme jedno.
John CzeCSP 17:22  Slávu, kterou jsi mi dal, jsem dal jim, aby byli jedno, jako my [jsme] jedno --
John CzeBKR 17:22  A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako my jedno jsme.
John VulgClem 17:22  Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
John DRC 17:23  I in them, and thou in me: that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me and hast loved them, as thou hast also loved me.
John KJV 17:23  I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
John CzeCEP 17:23  já v nich a ty ve mně; aby byli uvedeni v dokonalost jednoty a svět aby poznal, že ty jsi mě poslal a zamiloval sis je tak jako mne.
John CzeB21 17:23  Já v nich a ty ve mně, aby byli dokonale jedno a aby svět poznal, že jsi mě poslal a že jsi je miloval, jako jsi miloval mě.
John CzeCSP 17:23  já v nich a ty ve mně, aby byli přivedeni k dokonalé jednotě [a] aby svět poznával, že jsi mne poslal ty a že je miluješ tak, jako miluješ mne.
John CzeBKR 17:23  Já v nich, a ty ve mně, aby dokonáni byli v jedno, a aby poznal svět, že jsi ty mne poslal, a že jsi je miloval, jakožs mne miloval.
John VulgClem 17:23  Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
John DRC 17:24  Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me: that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.
John KJV 17:24  Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
John CzeCEP 17:24  Otče, chci, aby také ti, které jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já; ať hledí na mou slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mě miloval již před založením světa.
John CzeB21 17:24  Otče, chci, aby ti, jež jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já, aby viděli slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mě miloval před stvořením světa.
John CzeCSP 17:24  Otče, chci, aby i ti, které jsi mi dal, byli se mnou tam, kde jsem já, aby viděli mou slávu, kterou jsi mi dal, neboť jsi mne miloval před založením světa.
John CzeBKR 17:24  Otče, kteréž jsi mi dal, chciť, kdež jsem já, aby i oni byli se mnou, aby hleděli na slávu mou, kteroužs mi dal; nebo jsi mne miloval před ustanovením světa.
John VulgClem 17:24  Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
John DRC 17:25  Just Father, the world hath not known thee: but I have known thee. And these have known that thou hast sent me.
John KJV 17:25  O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
John CzeCEP 17:25  Spravedlivý Otče, svět tě nepoznal, ale já jsem tě poznal, a také oni poznali, že jsi mě poslal.
John CzeB21 17:25  Spravedlivý Otče, svět tě nezná, ale já tě znám. Tihle poznali, že jsi mě poslal,
John CzeCSP 17:25  Spravedlivý Otče, svět tě nepoznal, ale já jsem tě poznal. I tito poznali, že ty jsi mne poslal.
John CzeBKR 17:25  Otče spravedlivý, tebeť svět nepoznal, ale já jsem tebe poznal, a i tito poznali, že jsi ty mne poslal.
John VulgClem 17:25  Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
John DRC 17:26  And I have made known thy name to them and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
John KJV 17:26  And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
John CzeCEP 17:26  Dal jsem jim poznat tvé jméno a ještě dám poznat, aby v nich byla láska, kterou máš ke mně, a já abych byl v nich.“
John CzeB21 17:26  a já jsem jim dal poznat tvé jméno a ještě dám, aby láska, kterou jsi mě miloval, byla v nich a já v nich.“
John CzeCSP 17:26  Dal jsem jim poznat tvé jméno a dám poznat, aby láska, kterou jsi mne miloval, byla v nich, i já abych byl v nich.“
John CzeBKR 17:26  A známéť jsem jim učinil jméno tvé, a známo učiním, aby milování, kterýmž jsi mne miloval, bylo v nich, a i já v nich.
John VulgClem 17:26  Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.