Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 24
Levi DRC 24:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 24:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 24:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 24:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 24:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 24:1  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 24:1  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 24:2  Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and clearest oil of olives, to furnish the lamps continually,
Levi KJV 24:2  Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
Levi CzeCEP 24:2  „Přikaž Izraelcům, ať ti přinesou pročištěný olivový olej, vymačkaný, k svícení, aby mohl být každodenně zapalován kahan.
Levi CzeB21 24:2  „Přikaž synům Izraele, ať k tobě nanosí čistý vytlačený olivový olej ke svícení, aby se mohl stále zapalovat svícen.
Levi CzeCSP 24:2  Přikaž synům Izraele, aby ti přinesli čistý panenský olivový olej ke svícení, aby se mohly trvale zapalovat lampy.
Levi CzeBKR 24:2  Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly.
Levi VulgClem 24:2  Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,
Levi DRC 24:3  Without the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall set them from evening until morning before the Lord, by a perpetual service and rite in your generations.
Levi KJV 24:3  Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the Lord continually: it shall be a statute for ever in your generations.
Levi CzeCEP 24:3  Vně, před oponou svědectví, ve stanu setkávání jej bude Áron každodenně obsluhovat od večera do rána před Hospodinem. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení.
Levi CzeB21 24:3  Ve Stanu setkávání, před oponou zastírající Svědectví, ať o něj Áron stále pečuje před Hospodinem, aby hořel od večera až do rána. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení.
Levi CzeCSP 24:3  Venku, před oponou svědectví, ve stanu setkávání je bude Áron trvale připravovat před Hospodinem od večera do rána. To je věčné ustanovení pro všechny vaše generace.
Levi CzeBKR 24:3  Před oponou svědectví v stánku úmluvy zpořádá je Aron, aby hořely od večera až do jitra před Hospodinem vždycky. Toť bude ustanovení věčné v národech vašich.
Levi VulgClem 24:3  extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.
Levi DRC 24:4  They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually.
Levi KJV 24:4  He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
Levi CzeCEP 24:4  Na svícnu z čistého zlata bude každodenně před Hospodinem obsluhovat kahánky.
Levi CzeB21 24:4  Ať před Hospodinem stále pečuje o kahany na svícnu z čistého zlata.
Levi CzeCSP 24:4  Na čistém svícnu bude trvale připravovat lampy před Hospodinem.
Levi CzeBKR 24:4  Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky.
Levi VulgClem 24:4  Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
Levi DRC 24:5  Thou shalt take also fine flour, and shalt bake twelve loaves thereof, two tenths shall be in every loaf.
Levi KJV 24:5  And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
Levi CzeCEP 24:5  Vezmeš bílou mouku a upečeš z ní dvanáct bochníků: každý bochník bude ze dvou desetin éfy.
Levi CzeB21 24:5  Vezmi také jemnou mouku a upeč z ní dvanáct bochánků, každý ze dvou desetin efy.
Levi CzeCSP 24:5  Pak vezmeš jemnou mouku a napečeš z ní dvanáct bochníků; každý bochník bude ze dvou desetin éfy.
Levi CzeBKR 24:5  A vezma mouky bělné, upečeš z ní dvanácte koláčů; jeden každý koláč bude ze dvou desetin efi.
Levi VulgClem 24:5  Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas :
Levi DRC 24:6  And thou shalt set them six and six, one against another, upon the most clean table before the Lord.
Levi KJV 24:6  And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
Levi CzeCEP 24:6  Položíš je před Hospodinem na stůl z čistého zlata do dvou sloupců, šest do sloupce.
Levi CzeB21 24:6  Potom je na stole z čistého zlata narovnej před Hospodinem do dvou sloupců, po šesti v každém sloupci.
Levi CzeCSP 24:6  Položíš je do dvou řad, šest v řadě, na čistý stůl před Hospodina.
Levi CzeBKR 24:6  A rozkladeš je dvěma řady, šest v řadu jednom, na stole čistém před Hospodinem.
Levi VulgClem 24:6  quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues :
Levi DRC 24:7  And thou shalt put upon them the clearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord.
Levi KJV 24:7  And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the Lord.
Levi CzeCEP 24:7  Na každý sloupec dáš čisté kadidlo; bude při chlebu na připomínku jako ohnivá oběť pro Hospodina.
Levi CzeB21 24:7  Na každý sloupec polož čisté kadidlo, aby bylo na chlebu jako památeční díl, jako ohnivá oběť Hospodinu.
Levi CzeCSP 24:7  Vedle každé řady dáš čisté kadidlo a bude to u chleba jako pamětní dar, ohnivá oběť Hospodinu.
Levi CzeBKR 24:7  Dáš také na každý řad kadidla čistého, aby bylo za každý chléb ten kouření pamětné v obět ohnivou Hospodinu.
Levi VulgClem 24:7  et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.
Levi DRC 24:8  Every sabbath they shall be changed before the Lord: being received of the children of Israel by an everlasting covenant.
Levi KJV 24:8  Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Levi CzeCEP 24:8  Ať je Áron před Hospodinem uspořádá vždycky v den odpočinku, a to ustavičně. To bude mezi Izraelci platit jako smlouva věčná.
Levi CzeB21 24:8  Vždy v sobotní den ať jsou narovnány před Hospodinem; věčnou smlouvou mu náleží od synů Izraele.
Levi CzeCSP 24:8  ⌈Sobotu co sobotu⌉ to bude trvale připravovat před Hospodinem; to je mezi syny Izraele věčná smlouva.
Levi CzeBKR 24:8  Každého dne sobotního klásti budete je řadem před Hospodinem vždycky, berouce je od synů Izraelských smlouvou věčnou.
Levi VulgClem 24:8  Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno :
Levi DRC 24:9  And they shall be Aaron's and his sons', that they may eat them in the holy place: because it is most holy of the sacrifices of the Lord by a perpetual right.
Levi KJV 24:9  And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the Lord made by fire by a perpetual statute.
Levi CzeCEP 24:9  Budou patřit Áronovi a jeho synům, kteří je budou jíst na svatém místě; je to pro něho velesvaté, podíl z ohnivých obětí Hospodinových. To je provždy platné nařízení.“
Levi CzeB21 24:9  Chléb pak připadne Áronovi a jeho synům a budou ho jíst na svatém místě. Je to jeho svatosvatý podíl mezi ohnivými oběťmi Hospodinu. Je to věčné ustanovení.“
Levi CzeCSP 24:9  Bude to patřit Áronovi a jeho synům a budou to jíst na svatém místě, protože to bude pro něj nejsvětější věc z Hospodinových ohnivých obětí; to je věčné ustanovení.
Levi CzeBKR 24:9  I budou Aronovi a synům jeho, kteřížto jísti budou je na místě svatém; nebo nejsvětější věc jest jim z obětí ohnivých Hospodinových právem věčným.
Levi VulgClem 24:9  eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto : quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
Levi DRC 24:10  And behold there went out the son of a woman of Israel, whom she had of an Egyptian, among the children of Israel: and fell at words in the camp with a man of Israel.
Levi KJV 24:10  And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
Levi CzeCEP 24:10  Jednou si vyšel syn jedné izraelské ženy a jakéhosi Egypťana mezi Izraelce; v táboře se dostal syn té Izraelky do hádky s nějakým Izraelcem.
Levi CzeB21 24:10  Syn jisté izraelské ženy a jednoho Egypťana jednou vyšel mezi syny Izraele a popral se v táboře s jedním Izraelcem.
Levi CzeCSP 24:10  Syn Izraelky, který byl synem Egypťana, vyšel mezi syny Izraele. A tento syn Izraelky a nějaký Izraelec se v táboře rvali.
Levi CzeBKR 24:10  Vyšel pak syn ženy Izraelské, kteréhož měla s mužem Egyptským, mezi syny Izraelskými, a vadili se v staních syn ženy té Izraelské s mužem Izraelským.
Levi VulgClem 24:10  Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.
Levi DRC 24:11  And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses. (Now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan.)
Levi KJV 24:11  And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
Levi CzeCEP 24:11  Syn izraelské ženy lál Jménu a zlořečil. Přivedli ho tedy k Mojžíšovi; jméno jeho matky bylo Šelomít, dcera Dibrího, z pokolení Danova.
Levi CzeB21 24:11  Onen syn izraelské ženy se přitom rouhal Božímu jménu a klel, a tak ho přivedli k Mojžíši. (Jeho matka se jmenovala Šelomít, dcera Dibrího z pokolení Dan.)
Levi CzeCSP 24:11  Syn Izraelky se rouhal Jménu a proklínal. Nato ho přivedli k Mojžíšovi. Jeho matka se jmenovala Šelomít, dcera Dibrího, z pokolení Danova.
Levi CzeBKR 24:11  I zlořečil syn ženy té Izraelské a rouhal se jménu Božímu. Tedy přivedli ho k Mojžíšovi. (Jméno pak matky jeho bylo Salumit, dcera Dabri, z pokolení Dan.)
Levi VulgClem 24:11  Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
Levi DRC 24:12  And they put him into prison, till they might know what the Lord would command.
Levi KJV 24:12  And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
Levi CzeCEP 24:12  I dali ho do vazby, až by se jim dostalo jasného pokynu z Hospodinových úst.
Levi CzeB21 24:12  Nechali jej hlídat, dokud se nevyjasní, co jim Hospodin přikáže.
Levi CzeCSP 24:12  Nechali ho u stráže, aby zjistili rozhodnutí podle Hospodinova příkazu.
Levi CzeBKR 24:12  A dali jej do vězení, až by jim bylo oznámeno, co s ním Bůh káže učiniti.
Levi VulgClem 24:12  Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.
Levi DRC 24:13  And the Lord spoke to Moses,
Levi KJV 24:13  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 24:13  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 24:13  Hospodin pak promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 24:13  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 24:13  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 24:13  Qui locutus est ad Moysen,
Levi DRC 24:14  Saying: Bring forth the blasphemer without the camp: and let them that heard him, put their hands upon his head: and let all the people stone him.
Levi KJV 24:14  Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
Levi CzeCEP 24:14  „Vyveď toho zlolajce ven z tábora; tam všichni, kdo ho slyšeli, vloží ruce na jeho hlavu a celá pospolitost ho ukamenuje.
Levi CzeB21 24:14  „Vyveď rouhače ven z tábora. Všichni, kdo to slyšeli, ať vloží ruce na jeho hlavu a celá obec ať ho ukamenuje.
Levi CzeCSP 24:14  Vyveď toho, kdo proklínal, ven za tábor. Všichni, kdo ho slyšeli, položí ruce na jeho hlavu a celá pospolitost ho ukamenuje.
Levi CzeBKR 24:14  Vyveď toho ruhače ven z stanů, a nechať všickni ti, kteříž slyšeli, vloží ruce na hlavu jeho, a všecken lid ať ho ukamenuje.
Levi VulgClem 24:14  dicens : Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.
Levi DRC 24:15  And thou shalt speak to the children of Israel: The man that curseth his God, shall bear his sin:
Levi KJV 24:15  And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
Levi CzeCEP 24:15  Izraelcům pak řekneš: Kdokoli by zlořečil svému Bohu, ponese následky svého hříchu.
Levi CzeB21 24:15  Potom promluv k synům Izraele: Kdokoli by zlořečil svému Bohu, ponese svůj hřích.
Levi CzeCSP 24:15  A k synům Izraele promluv: Každý, kdo by proklínal svého Boha, ponese trest za svůj hřích.
Levi CzeBKR 24:15  Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj.
Levi VulgClem 24:15  Et ad filios Israël loqueris : Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum ;
Levi DRC 24:16  And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die. All the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die.
Levi KJV 24:16  And he that blasphemeth the name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
Levi CzeCEP 24:16  Kdo bude lát jménu Hospodinovu, musí zemřít. Celá pospolitost ho ukamenuje. Jak host, tak domorodec zemře, jestliže bude lát Jménu.
Levi CzeB21 24:16  Kdo by se rouhal jménu Hospodina, musí zemřít! Celá obec jej bez milosti ukamenuje. Bude-li se rouhat Božímu jménu, zemře, ať je to host anebo domácí.
Levi CzeCSP 24:16  A ten, kdo se rouhá Hospodinovu jménu, bude jistě usmrcen; celá pospolitost ho jistě ukamenuje. Příchozí i domorodec, jestliže se rouhá Jménu, bude usmrcen.
Levi CzeBKR 24:16  Kdož by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře, a všecko shromáždění bez milosti ukamenuje jej. Tak cizí, jako doma zchovaný, když by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře.
Levi VulgClem 24:16  et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur : lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
Levi DRC 24:17  He that striketh and killeth a man: dying let him die.
Levi KJV 24:17  And he that killeth any man shall surely be put to death.
Levi CzeCEP 24:17  Když někdo ubije nějakého člověka, musí zemřít.
Levi CzeB21 24:17  Když někdo smrtelně udeří kteréhokoli člověka, musí zemřít.
Levi CzeCSP 24:17  Když někdo zabije jakéhokoliv člověka, jistě bude usmrcen.
Levi CzeBKR 24:17  Zabil-li by kdo kterého člověka, smrtí umře.
Levi VulgClem 24:17  Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
Levi DRC 24:18  He that killeth a beast, shall make it good that is to say, shall give beast for beast.
Levi KJV 24:18  And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Levi CzeCEP 24:18  Kdo ubije nějaké dobytče, nahradí je, kus za kus.
Levi CzeB21 24:18  Kdo ubije dobytče, nahradí je kus za kus.
Levi CzeCSP 24:18  Kdo zabije zvíře, nahradí ho: život za život.
Levi CzeBKR 24:18  Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.
Levi VulgClem 24:18  Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
Levi DRC 24:19  He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him:
Levi KJV 24:19  And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
Levi CzeCEP 24:19  Když někdo zmrzačí svého bližního, bude mu způsobeno, co sám způsobil:
Levi CzeB21 24:19  Když někdo zmrzačí svého bližního, udělají mu, co udělal on:
Levi CzeCSP 24:19  Když někdo ⌈způsobí újmu⌉ svému druhovi, jak učinil, tak bude učiněno jemu.
Levi CzeBKR 24:19  Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:
Levi VulgClem 24:19  Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei :
Levi DRC 24:20  Breach for breach, eye for ere, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer.
Levi KJV 24:20  Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
Levi CzeCEP 24:20  zlomenina za zlomeninu, oko za oko, zub za zub; jak zmrzačil člověka, tak ať se stane jemu.
Levi CzeB21 24:20  zlomeninu za zlomeninu, oko za oko, zub za zub. Jaké zmrzačení způsobil, takové mu bude způsobeno.
Levi CzeCSP 24:20  Zlomenina za zlomeninu, oko za oko, zub za zub; jakou újmu způsobil člověku, taková bude způsobena jemu.
Levi CzeBKR 24:20  Zlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu.
Levi VulgClem 24:20  fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
Levi DRC 24:21  He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished.
Levi KJV 24:21  And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Levi CzeCEP 24:21  Kdo ubije dobytče, nahradí je; kdo ubije člověka, zemře.
Levi CzeB21 24:21  Kdo ubije dobytče, nahradí je, ale kdo ubije člověka, zemře.
Levi CzeCSP 24:21  Kdo zabije zvíře, nahradí ho; kdo zabije člověka, bude usmrcen.
Levi CzeBKR 24:21  Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.
Levi VulgClem 24:21  Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Levi DRC 24:22  Let there be equal judgment among you, whether he be a stranger, or a native that offends: because I am the Lord your God.
Levi KJV 24:22  Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 24:22  Budete mít jediné právo jak pro hosta, tak pro domorodce. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Levi CzeB21 24:22  Pro hosta i domácího budete mít stejný zákon. Já jsem Hospodin, váš Bůh!“
Levi CzeCSP 24:22  Budete mít jedno právo -- příchozí bude jako domorodec, neboť já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 24:22  Jednostejné právo míti budete. Jakož příchozímu, tak domácímu stane se; nebo já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 24:22  Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit : quia ego sum Dominus Deus vester.
Levi DRC 24:23  And Moses spoke to the children of Israel. And they brought forth him that had blasphemed, without the camp: and they stoned him. And the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.
Levi KJV 24:23  And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the Lord commanded Moses.
Levi CzeCEP 24:23  Tak promluvil Mojžíš k Izraelcům. Zlolajce vyvedli ven z tábora a ukamenovali. Izraelci učinili, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Levi CzeB21 24:23  Když Mojžíš takto promluvil k synům Izraele, vyvedli onoho rouhače ven z tábora a ukamenovali ho. Synové Izraele učinili, jak Mojžíšovi přikázal Hospodin.
Levi CzeCSP 24:23  Mojžíš promluvil k synům Izraele a ti vyvedli toho, kdo proklínal, ven za tábor a házeli na něj kamení. Synové Izraele učinili tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi CzeBKR 24:23  Tedy mluvil Mojžíš k synům Izraelským ty věci. I vyvedli toho ruhače ven za stany, a kamením ho zametali. Učinili, pravím, synové Izraelští vedlé toho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi VulgClem 24:23  Locutusque est Moyses ad filios Israël : et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.