LEVITICUS
Chapter 24
Levi | DRC | 24:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 24:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 24:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 24:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 24:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 24:1 | Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | VulgClem | 24:1 | Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 24:2 | Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and clearest oil of olives, to furnish the lamps continually, | |
Levi | KJV | 24:2 | Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. | |
Levi | CzeCEP | 24:2 | „Přikaž Izraelcům, ať ti přinesou pročištěný olivový olej, vymačkaný, k svícení, aby mohl být každodenně zapalován kahan. | |
Levi | CzeB21 | 24:2 | „Přikaž synům Izraele, ať k tobě nanosí čistý vytlačený olivový olej ke svícení, aby se mohl stále zapalovat svícen. | |
Levi | CzeCSP | 24:2 | Přikaž synům Izraele, aby ti přinesli čistý panenský olivový olej ke svícení, aby se mohly trvale zapalovat lampy. | |
Levi | CzeBKR | 24:2 | Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly. | |
Levi | VulgClem | 24:2 | Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter, | |
Levi | DRC | 24:3 | Without the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall set them from evening until morning before the Lord, by a perpetual service and rite in your generations. | |
Levi | KJV | 24:3 | Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the Lord continually: it shall be a statute for ever in your generations. | |
Levi | CzeCEP | 24:3 | Vně, před oponou svědectví, ve stanu setkávání jej bude Áron každodenně obsluhovat od večera do rána před Hospodinem. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení. | |
Levi | CzeB21 | 24:3 | Ve Stanu setkávání, před oponou zastírající Svědectví, ať o něj Áron stále pečuje před Hospodinem, aby hořel od večera až do rána. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení. | |
Levi | CzeCSP | 24:3 | Venku, před oponou svědectví, ve stanu setkávání je bude Áron trvale připravovat před Hospodinem od večera do rána. To je věčné ustanovení pro všechny vaše generace. | |
Levi | CzeBKR | 24:3 | Před oponou svědectví v stánku úmluvy zpořádá je Aron, aby hořely od večera až do jitra před Hospodinem vždycky. Toť bude ustanovení věčné v národech vašich. | |
Levi | VulgClem | 24:3 | extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris. | |
Levi | DRC | 24:4 | They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually. | |
Levi | KJV | 24:4 | He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually. | |
Levi | CzeCEP | 24:4 | Na svícnu z čistého zlata bude každodenně před Hospodinem obsluhovat kahánky. | |
Levi | CzeB21 | 24:4 | Ať před Hospodinem stále pečuje o kahany na svícnu z čistého zlata. | |
Levi | CzeCSP | 24:4 | Na čistém svícnu bude trvale připravovat lampy před Hospodinem. | |
Levi | CzeBKR | 24:4 | Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky. | |
Levi | VulgClem | 24:4 | Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini. | |
Levi | DRC | 24:5 | Thou shalt take also fine flour, and shalt bake twelve loaves thereof, two tenths shall be in every loaf. | |
Levi | KJV | 24:5 | And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. | |
Levi | CzeCEP | 24:5 | Vezmeš bílou mouku a upečeš z ní dvanáct bochníků: každý bochník bude ze dvou desetin éfy. | |
Levi | CzeB21 | 24:5 | Vezmi také jemnou mouku a upeč z ní dvanáct bochánků, každý ze dvou desetin efy. | |
Levi | CzeCSP | 24:5 | Pak vezmeš jemnou mouku a napečeš z ní dvanáct bochníků; každý bochník bude ze dvou desetin éfy. | |
Levi | CzeBKR | 24:5 | A vezma mouky bělné, upečeš z ní dvanácte koláčů; jeden každý koláč bude ze dvou desetin efi. | |
Levi | VulgClem | 24:5 | Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas : | |
Levi | DRC | 24:6 | And thou shalt set them six and six, one against another, upon the most clean table before the Lord. | |
Levi | KJV | 24:6 | And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 24:6 | Položíš je před Hospodinem na stůl z čistého zlata do dvou sloupců, šest do sloupce. | |
Levi | CzeB21 | 24:6 | Potom je na stole z čistého zlata narovnej před Hospodinem do dvou sloupců, po šesti v každém sloupci. | |
Levi | CzeCSP | 24:6 | Položíš je do dvou řad, šest v řadě, na čistý stůl před Hospodina. | |
Levi | CzeBKR | 24:6 | A rozkladeš je dvěma řady, šest v řadu jednom, na stole čistém před Hospodinem. | |
Levi | VulgClem | 24:6 | quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues : | |
Levi | DRC | 24:7 | And thou shalt put upon them the clearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord. | |
Levi | KJV | 24:7 | And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 24:7 | Na každý sloupec dáš čisté kadidlo; bude při chlebu na připomínku jako ohnivá oběť pro Hospodina. | |
Levi | CzeB21 | 24:7 | Na každý sloupec polož čisté kadidlo, aby bylo na chlebu jako památeční díl, jako ohnivá oběť Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 24:7 | Vedle každé řady dáš čisté kadidlo a bude to u chleba jako pamětní dar, ohnivá oběť Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 24:7 | Dáš také na každý řad kadidla čistého, aby bylo za každý chléb ten kouření pamětné v obět ohnivou Hospodinu. | |
Levi | VulgClem | 24:7 | et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini. | |
Levi | DRC | 24:8 | Every sabbath they shall be changed before the Lord: being received of the children of Israel by an everlasting covenant. | |
Levi | KJV | 24:8 | Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. | |
Levi | CzeCEP | 24:8 | Ať je Áron před Hospodinem uspořádá vždycky v den odpočinku, a to ustavičně. To bude mezi Izraelci platit jako smlouva věčná. | |
Levi | CzeB21 | 24:8 | Vždy v sobotní den ať jsou narovnány před Hospodinem; věčnou smlouvou mu náleží od synů Izraele. | |
Levi | CzeCSP | 24:8 | ⌈Sobotu co sobotu⌉ to bude trvale připravovat před Hospodinem; to je mezi syny Izraele věčná smlouva. | |
Levi | CzeBKR | 24:8 | Každého dne sobotního klásti budete je řadem před Hospodinem vždycky, berouce je od synů Izraelských smlouvou věčnou. | |
Levi | VulgClem | 24:8 | Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno : | |
Levi | DRC | 24:9 | And they shall be Aaron's and his sons', that they may eat them in the holy place: because it is most holy of the sacrifices of the Lord by a perpetual right. | |
Levi | KJV | 24:9 | And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the Lord made by fire by a perpetual statute. | |
Levi | CzeCEP | 24:9 | Budou patřit Áronovi a jeho synům, kteří je budou jíst na svatém místě; je to pro něho velesvaté, podíl z ohnivých obětí Hospodinových. To je provždy platné nařízení.“ | |
Levi | CzeB21 | 24:9 | Chléb pak připadne Áronovi a jeho synům a budou ho jíst na svatém místě. Je to jeho svatosvatý podíl mezi ohnivými oběťmi Hospodinu. Je to věčné ustanovení.“ | |
Levi | CzeCSP | 24:9 | Bude to patřit Áronovi a jeho synům a budou to jíst na svatém místě, protože to bude pro něj nejsvětější věc z Hospodinových ohnivých obětí; to je věčné ustanovení. | |
Levi | CzeBKR | 24:9 | I budou Aronovi a synům jeho, kteřížto jísti budou je na místě svatém; nebo nejsvětější věc jest jim z obětí ohnivých Hospodinových právem věčným. | |
Levi | VulgClem | 24:9 | eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto : quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo. | |
Levi | DRC | 24:10 | And behold there went out the son of a woman of Israel, whom she had of an Egyptian, among the children of Israel: and fell at words in the camp with a man of Israel. | |
Levi | KJV | 24:10 | And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; | |
Levi | CzeCEP | 24:10 | Jednou si vyšel syn jedné izraelské ženy a jakéhosi Egypťana mezi Izraelce; v táboře se dostal syn té Izraelky do hádky s nějakým Izraelcem. | |
Levi | CzeB21 | 24:10 | Syn jisté izraelské ženy a jednoho Egypťana jednou vyšel mezi syny Izraele a popral se v táboře s jedním Izraelcem. | |
Levi | CzeCSP | 24:10 | Syn Izraelky, který byl synem Egypťana, vyšel mezi syny Izraele. A tento syn Izraelky a nějaký Izraelec se v táboře rvali. | |
Levi | CzeBKR | 24:10 | Vyšel pak syn ženy Izraelské, kteréhož měla s mužem Egyptským, mezi syny Izraelskými, a vadili se v staních syn ženy té Izraelské s mužem Izraelským. | |
Levi | VulgClem | 24:10 | Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita. | |
Levi | DRC | 24:11 | And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses. (Now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan.) | |
Levi | KJV | 24:11 | And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) | |
Levi | CzeCEP | 24:11 | Syn izraelské ženy lál Jménu a zlořečil. Přivedli ho tedy k Mojžíšovi; jméno jeho matky bylo Šelomít, dcera Dibrího, z pokolení Danova. | |
Levi | CzeB21 | 24:11 | Onen syn izraelské ženy se přitom rouhal Božímu jménu a klel, a tak ho přivedli k Mojžíši. (Jeho matka se jmenovala Šelomít, dcera Dibrího z pokolení Dan.) | |
Levi | CzeCSP | 24:11 | Syn Izraelky se rouhal Jménu a proklínal. Nato ho přivedli k Mojžíšovi. Jeho matka se jmenovala Šelomít, dcera Dibrího, z pokolení Danova. | |
Levi | CzeBKR | 24:11 | I zlořečil syn ženy té Izraelské a rouhal se jménu Božímu. Tedy přivedli ho k Mojžíšovi. (Jméno pak matky jeho bylo Salumit, dcera Dabri, z pokolení Dan.) | |
Levi | VulgClem | 24:11 | Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.) | |
Levi | DRC | 24:12 | And they put him into prison, till they might know what the Lord would command. | |
Levi | KJV | 24:12 | And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them. | |
Levi | CzeCEP | 24:12 | I dali ho do vazby, až by se jim dostalo jasného pokynu z Hospodinových úst. | |
Levi | CzeB21 | 24:12 | Nechali jej hlídat, dokud se nevyjasní, co jim Hospodin přikáže. | |
Levi | CzeCSP | 24:12 | Nechali ho u stráže, aby zjistili rozhodnutí podle Hospodinova příkazu. | |
Levi | CzeBKR | 24:12 | A dali jej do vězení, až by jim bylo oznámeno, co s ním Bůh káže učiniti. | |
Levi | VulgClem | 24:12 | Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus. | |
Levi | DRC | 24:13 | And the Lord spoke to Moses, | |
Levi | KJV | 24:13 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 24:13 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 24:13 | Hospodin pak promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 24:13 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 24:13 | Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | VulgClem | 24:13 | Qui locutus est ad Moysen, | |
Levi | DRC | 24:14 | Saying: Bring forth the blasphemer without the camp: and let them that heard him, put their hands upon his head: and let all the people stone him. | |
Levi | KJV | 24:14 | Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. | |
Levi | CzeCEP | 24:14 | „Vyveď toho zlolajce ven z tábora; tam všichni, kdo ho slyšeli, vloží ruce na jeho hlavu a celá pospolitost ho ukamenuje. | |
Levi | CzeB21 | 24:14 | „Vyveď rouhače ven z tábora. Všichni, kdo to slyšeli, ať vloží ruce na jeho hlavu a celá obec ať ho ukamenuje. | |
Levi | CzeCSP | 24:14 | Vyveď toho, kdo proklínal, ven za tábor. Všichni, kdo ho slyšeli, položí ruce na jeho hlavu a celá pospolitost ho ukamenuje. | |
Levi | CzeBKR | 24:14 | Vyveď toho ruhače ven z stanů, a nechať všickni ti, kteříž slyšeli, vloží ruce na hlavu jeho, a všecken lid ať ho ukamenuje. | |
Levi | VulgClem | 24:14 | dicens : Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus. | |
Levi | DRC | 24:15 | And thou shalt speak to the children of Israel: The man that curseth his God, shall bear his sin: | |
Levi | KJV | 24:15 | And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. | |
Levi | CzeCEP | 24:15 | Izraelcům pak řekneš: Kdokoli by zlořečil svému Bohu, ponese následky svého hříchu. | |
Levi | CzeB21 | 24:15 | Potom promluv k synům Izraele: Kdokoli by zlořečil svému Bohu, ponese svůj hřích. | |
Levi | CzeCSP | 24:15 | A k synům Izraele promluv: Každý, kdo by proklínal svého Boha, ponese trest za svůj hřích. | |
Levi | CzeBKR | 24:15 | Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj. | |
Levi | VulgClem | 24:15 | Et ad filios Israël loqueris : Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum ; | |
Levi | DRC | 24:16 | And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die. All the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die. | |
Levi | KJV | 24:16 | And he that blasphemeth the name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. | |
Levi | CzeCEP | 24:16 | Kdo bude lát jménu Hospodinovu, musí zemřít. Celá pospolitost ho ukamenuje. Jak host, tak domorodec zemře, jestliže bude lát Jménu. | |
Levi | CzeB21 | 24:16 | Kdo by se rouhal jménu Hospodina, musí zemřít! Celá obec jej bez milosti ukamenuje. Bude-li se rouhat Božímu jménu, zemře, ať je to host anebo domácí. | |
Levi | CzeCSP | 24:16 | A ten, kdo se rouhá Hospodinovu jménu, bude jistě usmrcen; celá pospolitost ho jistě ukamenuje. Příchozí i domorodec, jestliže se rouhá Jménu, bude usmrcen. | |
Levi | CzeBKR | 24:16 | Kdož by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře, a všecko shromáždění bez milosti ukamenuje jej. Tak cizí, jako doma zchovaný, když by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře. | |
Levi | VulgClem | 24:16 | et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur : lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur. | |
Levi | DRC | 24:17 | He that striketh and killeth a man: dying let him die. | |
Levi | KJV | 24:17 | And he that killeth any man shall surely be put to death. | |
Levi | CzeCEP | 24:17 | Když někdo ubije nějakého člověka, musí zemřít. | |
Levi | CzeB21 | 24:17 | Když někdo smrtelně udeří kteréhokoli člověka, musí zemřít. | |
Levi | CzeCSP | 24:17 | Když někdo zabije jakéhokoliv člověka, jistě bude usmrcen. | |
Levi | CzeBKR | 24:17 | Zabil-li by kdo kterého člověka, smrtí umře. | |
Levi | VulgClem | 24:17 | Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur. | |
Levi | DRC | 24:18 | He that killeth a beast, shall make it good that is to say, shall give beast for beast. | |
Levi | KJV | 24:18 | And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. | |
Levi | CzeCEP | 24:18 | Kdo ubije nějaké dobytče, nahradí je, kus za kus. | |
Levi | CzeB21 | 24:18 | Kdo ubije dobytče, nahradí je kus za kus. | |
Levi | CzeCSP | 24:18 | Kdo zabije zvíře, nahradí ho: život za život. | |
Levi | CzeBKR | 24:18 | Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado. | |
Levi | VulgClem | 24:18 | Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima. | |
Levi | DRC | 24:19 | He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him: | |
Levi | KJV | 24:19 | And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; | |
Levi | CzeCEP | 24:19 | Když někdo zmrzačí svého bližního, bude mu způsobeno, co sám způsobil: | |
Levi | CzeB21 | 24:19 | Když někdo zmrzačí svého bližního, udělají mu, co udělal on: | |
Levi | CzeCSP | 24:19 | Když někdo ⌈způsobí újmu⌉ svému druhovi, jak učinil, tak bude učiněno jemu. | |
Levi | CzeBKR | 24:19 | Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu: | |
Levi | VulgClem | 24:19 | Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei : | |
Levi | DRC | 24:20 | Breach for breach, eye for ere, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer. | |
Levi | KJV | 24:20 | Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. | |
Levi | CzeCEP | 24:20 | zlomenina za zlomeninu, oko za oko, zub za zub; jak zmrzačil člověka, tak ať se stane jemu. | |
Levi | CzeB21 | 24:20 | zlomeninu za zlomeninu, oko za oko, zub za zub. Jaké zmrzačení způsobil, takové mu bude způsobeno. | |
Levi | CzeCSP | 24:20 | Zlomenina za zlomeninu, oko za oko, zub za zub; jakou újmu způsobil člověku, taková bude způsobena jemu. | |
Levi | CzeBKR | 24:20 | Zlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu. | |
Levi | VulgClem | 24:20 | fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur. | |
Levi | DRC | 24:21 | He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished. | |
Levi | KJV | 24:21 | And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. | |
Levi | CzeCEP | 24:21 | Kdo ubije dobytče, nahradí je; kdo ubije člověka, zemře. | |
Levi | CzeB21 | 24:21 | Kdo ubije dobytče, nahradí je, ale kdo ubije člověka, zemře. | |
Levi | CzeCSP | 24:21 | Kdo zabije zvíře, nahradí ho; kdo zabije člověka, bude usmrcen. | |
Levi | CzeBKR | 24:21 | Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře. | |
Levi | VulgClem | 24:21 | Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur. | |
Levi | DRC | 24:22 | Let there be equal judgment among you, whether he be a stranger, or a native that offends: because I am the Lord your God. | |
Levi | KJV | 24:22 | Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God. | |
Levi | CzeCEP | 24:22 | Budete mít jediné právo jak pro hosta, tak pro domorodce. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“ | |
Levi | CzeB21 | 24:22 | Pro hosta i domácího budete mít stejný zákon. Já jsem Hospodin, váš Bůh!“ | |
Levi | CzeCSP | 24:22 | Budete mít jedno právo -- příchozí bude jako domorodec, neboť já Hospodin jsem váš Bůh. | |
Levi | CzeBKR | 24:22 | Jednostejné právo míti budete. Jakož příchozímu, tak domácímu stane se; nebo já jsem Hospodin Bůh váš. | |
Levi | VulgClem | 24:22 | Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit : quia ego sum Dominus Deus vester. | |
Levi | DRC | 24:23 | And Moses spoke to the children of Israel. And they brought forth him that had blasphemed, without the camp: and they stoned him. And the children of Israel did as the Lord had commanded Moses. | |
Levi | KJV | 24:23 | And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the Lord commanded Moses. | |
Levi | CzeCEP | 24:23 | Tak promluvil Mojžíš k Izraelcům. Zlolajce vyvedli ven z tábora a ukamenovali. Izraelci učinili, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal. | |
Levi | CzeB21 | 24:23 | Když Mojžíš takto promluvil k synům Izraele, vyvedli onoho rouhače ven z tábora a ukamenovali ho. Synové Izraele učinili, jak Mojžíšovi přikázal Hospodin. | |
Levi | CzeCSP | 24:23 | Mojžíš promluvil k synům Izraele a ti vyvedli toho, kdo proklínal, ven za tábor a házeli na něj kamení. Synové Izraele učinili tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Levi | CzeBKR | 24:23 | Tedy mluvil Mojžíš k synům Izraelským ty věci. I vyvedli toho ruhače ven za stany, a kamením ho zametali. Učinili, pravím, synové Izraelští vedlé toho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Levi | VulgClem | 24:23 | Locutusque est Moyses ad filios Israël : et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi. | |