Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke EMTV 2:1  And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that a census be taken of all the empire.
Luke NHEBJE 2:1  Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
Luke Etheridg 2:1  NOW it was in those days that there went forth a mandate from Augustus Caesar to enrol the people of his dominion.
Luke ABP 2:1  And it came to pass in those days, went forth a decree by Caesar Augustus to register all the habitable world.
Luke NHEBME 2:1  Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
Luke Rotherha 2:1  Now it came to pass, in those days, that there went forth a decree from Caesar Augustus, for all the inhabited earth to be enrolled:
Luke LEB 2:1  Now it happened that in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire.
Luke BWE 2:1  About that time, Augustus the Roman ruler made a law. All the people in the world must have their names written down in a book.
Luke Twenty 2:1  About that time an edict was issued by the Emperor Augustus that a census should be taken of the whole Empire.
Luke ISV 2:1  The Birth of Jesus Now in those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole world should be registered.
Luke RNKJV 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke Jubilee2 2:1  And it came to pass in those days that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
Luke Webster 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cesar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke Darby 2:1  But it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus, that a census should be made of all the habitable world.
Luke OEB 2:1  About that time an edict was issued by the Emperor Augustus that a census should be taken of the whole Empire.
Luke ASV 2:1  Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled.
Luke Anderson 2:1  And it came to pass in those days, that there went forth a decree from Cæsar Augustus, that all the inhabitants of the land should be enrolled.
Luke Godbey 2:1  It came to pass in those days, a decree went out from Augustus Caesar, to enroll all the world.
Luke LITV 2:1  And it happened in those days, a decree went out from Caesar Augustus for all the habitable world to be registered.
Luke Geneva15 2:1  And it came to passe in those dayes, that there came a decree from Augustus Cesar, that all the world should be taxed.
Luke Montgome 2:1  In those days Augustus Caesar issued an edict for a census of the whole inhabited world.
Luke CPDV 2:1  And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
Luke Weymouth 2:1  Just at this time an edict was issued by Caesar Augustus for the registration of the whole Empire.
Luke LO 2:1  About that time, Cesar Augustus issued an edict, that all the inhabitants of the empire should be registered.
Luke Common 2:1  In those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of all the world.
Luke BBE 2:1  Now it came about in those days that an order went out from Caesar Augustus that there was to be a numbering of all the world.
Luke Worsley 2:1  Now in those days an edict was published by Augustus Cesar, that all the world should be enrolled or taxed,
Luke DRC 2:1  And it came to pass that in those days there went out a decree from Caesar Augustus that the whole world should be enrolled.
Luke Haweis 2:1  NOW it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole land should be registered.
Luke GodsWord 2:1  At that time the Emperor Augustus ordered a census of the Roman Empire.
Luke Tyndale 2:1  And it chaunced in thoose dayes: yt ther went oute a comaundment from Auguste the Emperour that all the woorlde shuld be taxed.
Luke KJVPCE 2:1  AND it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke NETfree 2:1  Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
Luke RKJNT 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke AFV2020 2:1  Now it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
Luke NHEB 2:1  Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
Luke OEBcth 2:1  About that time an edict was issued by the Emperor Augustus that a census should be taken of the whole Empire.
Luke NETtext 2:1  Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
Luke UKJV 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
Luke Noyes 2:1  And it came to pass in those days that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be registered.
Luke KJV 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke KJVA 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke AKJV 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
Luke RLT 2:1  And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
Luke OrthJBC 2:1  And it came about at that time that a dvar malchut was sent out from Caesar Augustus to register everyone in the entire Roman Empire.
Luke MKJV 2:1  And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
Luke YLT 2:1  And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the world be enrolled--
Luke Murdock 2:1  And in those days it occurred, that a decree went forth from Augustus Caesar, that all the people of his dominion should be enrolled.
Luke ACV 2:1  Now it came to pass in those days, a decree went out from Caesar Augustus to enroll all the world.
Luke VulgSist 2:1  Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis.
Luke VulgCont 2:1  Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
Luke Vulgate 2:1  factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
Luke VulgHetz 2:1  Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
Luke VulgClem 2:1  Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.
Luke CzeBKR 2:1  I stalo se v těch dnech, vyšlo poručení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
Luke CzeB21 2:1  V těch dnech vydal Caesar Augustus nařízení, aby v celé říši proběhlo sčítání lidu.
Luke CzeCEP 2:1  Stalo se v oněch dnech, že vyšlo nařízení od císaře Augusta, aby byl po celém světě proveden soupis lidu.
Luke CzeCSP 2:1  Stalo se v oněch dnech, že vyšlo nařízení od císaře Augusta, aby byl po celém obydleném světě proveden soupis obyvatelstva.
Luke PorBLivr 2:1  E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo a terra se registrasse.
Luke Mg1865 2:1  Ary tamin’ izany andro izany dia nisy didy navoak’ i Aogosto Kaisara hampanoratra ny anaran’ ny vahoaka rehetra amin’ ny fanjakany.
Luke CopNT 2:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲩϩⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲩⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲓⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϯ ⲣⲉⲛⲥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲁⲓ.
Luke FinPR 2:1  Ja tapahtui niinä päivinä, että keisari Augustukselta kävi käsky, että kaikki maailma oli verolle pantava.
Luke NorBroed 2:1  Og det skjedde i disse dagene at et dogme gikk ut fra Cæsar (strengt) Augustus (ærverdig), at hele den bebodde verden skulle innskrives;
Luke FinRK 2:1  Niinä päivinä keisari Augustus antoi käskyn, että koko valtakunta oli pantava verolle.
Luke ChiSB 2:1  那時,凱撒奧古斯都出了一道上諭,叫天下的人都要登記:
Luke CopSahBi 2:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲥϩⲁⲓⲥ ⲛⲥⲁⲛⲉⲥⲧⲙⲉ
Luke ArmEaste 2:1  Այն օրերին Օգոստոս կայսեր կողմից հրաման ելաւ՝ ամբողջ երկրում մարդահամար անելու համար:
Luke ChiUns 2:1  当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
Luke BulVeren 2:1  А в онези дни излезе заповед от император Август да се направи преброяване на целия свят.
Luke AraSVD 2:1  وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ صَدَرَ أَمْرٌ مِنْ أُوغُسْطُسَ قَيْصَرَ بِأَنْ يُكْتَتَبَ كُلُّ ٱلْمَسْكُونَةِ.
Luke Shona 2:1  Zvino zvakaitika nemazuva iwayo, chisungo chakabuda kubva kuna Kesari Agasto, kuti nyika yese inyorwe.
Luke Esperant 2:1  Kaj en tiuj tagoj eliris dekreto de Cezaro Aŭgusto, ke la tuta mondo estu registrita.
Luke ThaiKJV 2:1  อยู่มาคราวนั้น มีรับสั่งจากซีซาร์ ออกัสตัส ให้จดทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งแผ่นดิน
Luke IriODomh 2:1  Agus tárla ann sna láethibh sin, go ndeachuidh áithne ó Shéasar Augustus, an domhan uile do mheas,
Luke BurJudso 2:1  ထိုအခါ တနိုင်ငံလုံးကို စာရင်းယူစေခြင်းငှါ ကဲသာဘုရင်ဩဂုတ္တုသည် အမိန့်တော်ရှိ၏။
Luke SBLGNT 2:1  Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην·
Luke FarTPV 2:1  در آن روزها به منظور یک سرشماری عمومی در سراسر دنیای روم فرمانی از طرف امپراتور اوغسطس صادر شد.
Luke UrduGeoR 2:1  Un aiyām meṅ Rom ke shahanshāh Augustus ne farmān jārī kiyā ki pūrī saltanat kī mardumshumārī kī jāe.
Luke SweFolk 2:1  Och det hände vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas.
Luke TNT 2:1  Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
Luke GerSch 2:1  Es begab sich aber in jenen Tagen, daß ein Befehl ausging vom Kaiser Augustus, daß alle Welt sich sollte schätzen lassen.
Luke TagAngBi 2:1  Nangyari nga nang mga araw na yaon na lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar, na magpatala ang buong sanglibutan.
Luke FinSTLK2 2:1  Tapahtui niinä päivinä, että keisari Augustukselta lähti käsky, että koko maailma oli kirjoitettava veroluetteloihin.
Luke Dari 2:1  در آن روزها به منظور یک سرشماری عمومی در سراسر دنیای روم فرمانی از طرف امپراطور اوغُسطُس صادر شد.
Luke SomKQA 2:1  Wakhtigaas waxaa dhacay in amar ka soo baxay Kaysar Awgustus in dadka dunida jooga oo dhan la qoro.
Luke NorSMB 2:1  I dei dagarne let keisar Augustus lysa ut at det skulde takast manntal yver heile verdi.
Luke Alb 2:1  Tani, në atë ditë u shpall një dekret nga ana e Cezar Augustit, për të kryer regjistrimin e popullsisë të gjithë perandorisë.
Luke GerLeoRP 2:1  Es geschah nun in jenen Tagen, da erging ein Erlass von Cäsar Augustus, dass sich der ganze Erdkreis zu registrieren habe.
Luke UyCyr 2:1  Йәһия пәйғәмбәр туғулған күнләрдә Рим императори Авғустус Рим империясидики барлиқ хәлиққә нопус тизимлаш буйруғини чүшәрди.
Luke KorHKJV 2:1  그 무렵에 카이사르 아우구스투스가 칙령을 내려 온 세상이 조세 등록을 하게 하였는데
Luke MorphGNT 2:1  Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην·
Luke SrKDIjek 2:1  У то вријеме пак изиђе заповијест од ћесара Августа да се препише сав свијет.
Luke Wycliffe 2:1  And it was don in tho daies, a maundement wente out fro the emperour August, that al the world schulde be discryued.
Luke Mal1910 2:1  ആ കാലത്തു ലോകം ഒക്കെയും പേർവഴി ചാൎത്തേണം എന്നു ഔഗുസ്തൊസ് കൈസരുടെ ഒരു ആജ്ഞ പുറപ്പെട്ടു.
Luke KorRV 2:1  이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
Luke Azeri 2:1  او گونلرده قيصر اوغوسطوسدان امر گلدي کي، ير اوزونده اولان نوفوسون ساييسي انجام اولوب دفترلره کچسئن.
Luke GerReinh 2:1  Es geschah aber in jenen Tagen, daß ein Gebot ausging vom Kaiser Agustus, daß alle Welt sich aufschreiben lasse.
Luke SweKarlX 2:1  Det begaf sig i den tiden, at af Kejsar Augusto utgick et bud, at all werlden skulle beskattas.
Luke KLV 2:1  DaH 'oH qaSta' Daq chaH jajmey, vetlh a decree mejta' pa' vo' Caesar Augustus vetlh Hoch the qo' should taH enrolled.
Luke ItaDio 2:1  OR in que’ dì avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse la rassegna di tutto il mondo.
Luke RusSynod 2:1  В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Luke CSlEliza 2:1  Бысть же во дни тыя, изыде повеление от кесаря Августа написати всю вселенную.
Luke ABPGRK 2:1  εγένετο δε εν ταις ημέραις εκείναις εξήλθε δόγμα παρά Καίσαρος Αυγούστου απογράφεσθαι πάσαν την οικουμένην
Luke FreBBB 2:1  Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut publié de la part de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luke LinVB 2:1  O mikolo mîná Kaizáro Ogusto, atíndí ’te bátánga bato ba bokonzi bwa yě.
Luke BurCBCM 2:1  ထိုကာလ၌ ဆီဇာဪဂုစ္စတုသည် နိုင်ငံတော် တစ်ဝန်းလုံး၌ သန်းခေါင်စာရင်းကောက်ယူရန် အမိန့်ထုတ်ပြန်လေ၏။-
Luke Che1860 2:1  ᎾᎯᏳᏃ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏏᏌ ᎣᎦᏍᏓ ᎤᏁᏨᎯ ᎤᎾᏄᎪᏤ ᏂᎬᎾᏛ ᎡᎶᎯ ᎨᎦᏎᏍᏗᏱ.
Luke ChiUnL 2:1  維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、
Luke VietNVB 2:1  Vào thời ấy, Hoàng Đế Âu-gút-tơ ra chiếu chỉ kiểm tra dân số khắp đế quốc La Mã.
Luke CebPinad 2:1  Ug nahitabo nga niadtong mga adlawa miabut gikan kang Cesar Augusto ang usa ka sugo sa pagpanglista sa tanang nanagpuyo sa tibuok kalibutan.
Luke RomCor 2:1  În vremea aceea, a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.
Luke Pohnpeia 2:1  Ni ahnsowo Nanmwarki Sihsar Akustus ketin padokada kosonned ehu me ketihtihki tohn sapwellime wehi koaros en ntingdi.
Luke HunUj 2:1  Történt pedig azokban a napokban, hogy Augustus császár rendeletet adott ki: írják össze az egész földet.
Luke GerZurch 2:1  ES begab sich aber in jenen Tagen, dass vom Kaiser Augustus ein Befehl erging, dass der ganze Erdkreis sich einschätzen lassen sollte.
Luke GerTafel 2:1  In selbigen Tagen aber geschah es, daß vom Kaiser Augustus eine Vorschrift ausging, daß der ganze Erdkreis sich sollte schätzen lassen.
Luke PorAR 2:1  Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
Luke DutSVVA 2:1  En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den Keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.
Luke Byz 2:1  εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Luke FarOPV 2:1  و در آن ایام حکمی از اوغسطس قیصرصادر گشت که تمام ربع مسکون را اسم نویسی کنند.
Luke Ndebele 2:1  Kwasekusithi ngalezonsuku, isimiso saphuma kuKesari uAgastasi, sokuthi kubhalwe umhlaba wonke.
Luke PorBLivr 2:1  E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo a terra se registrasse.
Luke StatResG 2:1  ¶Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
Luke SloStrit 2:1  Zgodí se pa tiste dni, da izide povelje od cesarja Avgusta, naj se popiše ves svet.
Luke Norsk 2:1  Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall.
Luke SloChras 2:1  Zgodi se pa tiste dni, da izide povelje od cesarja Avgusta, naj se popiše ves svet.
Luke Calo 2:1  André ocolas chibeses anacó, que chaló abrí yeque edicto de Cæsar Augusto, somia que sari a sueti sinara jinada.
Luke Northern 2:1  O günlərdə qeysər Avqust bütün Roma ölkəsi üçün siyahıyaalma keçirmək barəsində fərman verdi.
Luke GerElb19 2:1  Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.
Luke PohnOld 2:1  A KADEKADEO ni ran oko nanmarki Aukustus masani, toun sap akan pan wadawad pena.
Luke LvGluck8 2:1  Un notika tanī laikā, ka grāmatas no ķeizara Augusta tapa izsūtītas, ka visa pasaule taptu uzrakstīta.
Luke PorAlmei 2:1  E aconteceu n'aquelles dias que saiu um decreto da parte de Cesar Augusto, para que todo o mundo se alistasse
Luke ChiUn 2:1  當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
Luke SweKarlX 2:1  Det begaf sig i den tiden, att af Kejsar Augusto utgick ett bud, att all verlden skulle beskattas;
Luke Antoniad 2:1  εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Luke CopSahid 2:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲥϩⲁⲓⲥ ⲛⲥⲁⲛⲉⲥⲧⲙⲉ
Luke GerAlbre 2:1  Zu jener Zeit hatte der Kaiser Augustus befohlen, es sollten alle Bewohner des römischen Reiches in die Schätzungslisten eingetragen werden.
Luke BulCarig 2:1  А през онези дни излезе заповед от Кесаря Августа да се напише всичката вселенна.
Luke FrePGR 2:1  Or il advint en ce temps-là qu'un décret fut promulgué par l'empereur Auguste pour le recensement de toute la terre.
Luke JapDenmo 2:1  さて,そのころ,全世界の住民登録をせよという布告が,カエサル・アウグストゥスから出た。
Luke PorCap 2:1  *Por aqueles dias, saiu um édito da parte de César Augusto para ser recenseada toda a terra.
Luke JapKougo 2:1  そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。
Luke Tausug 2:1  Manjari ha masa yadtu hi Agustus, amu in Sultan sin hula' Rūm, nag'uldin sin subay in tau katān ha kahula'-hulaan, amu in ha babaan sin pamarinta sin hula' Rūm, magpalista sin ngān nila.
Luke GerTextb 2:1  Es geschah aber, in jenen Tagen gieng ein Gebot aus vom Kaiser Augustus, das ganze Reich aufzunehmen.
Luke Kapingam 2:1  Di madagoaa deelaa, gei di king Caesar Augustus ne-dugu dana haganoho bolo nia daangada huogodoo dono henua le e-hihi nadau ingoo.
Luke SpaPlate 2:1  En aquel tiempo, apareció un edicto del César Augusto, para que se hiciera el censo de toda la tierra.
Luke RusVZh 2:1  В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Luke GerOffBi 2:1  {es geschah nun} In jenen Tagen erging ein Erlass (Gebot, Verordnung, Befehl, Gesetz, Verfügung) von Kaiser Augustus, dass die ganze Welt sich [in öffentliche Register] eintragen lassen solle (eingetragen werde).
Luke CopSahid 2:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲥϩⲁⲓⲥ ⲛⲥⲁⲛⲉⲥⲧⲙⲉ.
Luke LtKBB 2:1  Tomis dienomis išėjo ciesoriaus Augusto įsakymas surašyti visus valstybės gyventojus.
Luke Bela 2:1  У тыя дні выйшаў ад кесара Аўгуста загад зрабіць перапіс па ўсёй зямлі.
Luke CopSahHo 2:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲇⲟⲅⲙⲁ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲅⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲥϩⲁⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲥⲧⲙⲉ.
Luke BretonNT 2:1  En amzer-se e voe embannet ul lezenn a-berzh Kezar-Aogust, evit ma vije graet ar gont eus tud ar bed holl.
Luke GerBoLut 2:1  Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot vom Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschatzt wurde.
Luke FinPR92 2:1  Siihen aikaan antoi keisari Augustus käskyn, että koko valtakunnassa oli toimitettava verollepano.
Luke DaNT1819 2:1  Men det begav sig i de Dage, at en Befaling udgik fra Keiser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.
Luke Uma 2:1  Nto'u toe, rata hawa' ngkai Kaisar Agustus, mpohawai' bona hawe'ea tauna hi humalili' kamagaua' Roma ra'uki' hanga' -ra bona ra'inca kadea-ra.
Luke GerLeoNA 2:1  Es geschah nun in jenen Tagen, da erging ein Erlass von Cäsar Augustus, dass sich der ganze Erdkreis zu registrieren habe.
Luke SpaVNT 2:1  Y ACONTECIÓ en aquellos dias, que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
Luke Latvian 2:1  Bet notika, ka tanī laikā ķeizars Augusts izdeva pavēli, lai tiktu sarakstīta visa valsts.
Luke SpaRV186 2:1  Y aconteció en aquellos días, que salió un edicto de parte de Augusto César, para que toda la tierra fuese empadronada.
Luke FreStapf 2:1  Vers cette époque, parut un édit de César-Auguste ordonnant le recensement de tous les habitants de la terre.
Luke NlCanisi 2:1  In die dagen nu verscheen er een besluit van keizer Augustus, om een volkstelling over heel de wereld te houden.
Luke GerNeUe 2:1  In dieser Zeit befahl der Kaiser Augustus, alle römischen Bürger seines Reiches zu zählen und in Listen einzutragen.
Luke Est 2:1  Neil päevil sündis, et keiser Augustus andis käsu üles kirjutada kogu maailm.
Luke UrduGeo 2:1  اُن ایام میں روم کے شہنشاہ اَوگوستُس نے فرمان جاری کیا کہ پوری سلطنت کی مردم شماری کی جائے۔
Luke AraNAV 2:1  وَفِي ذلِكَ الزَّمَانِ، أَصْدَرَ الْقَيْصَرُ أُغُسْطُسُ مَرْسُوماً يَقْضِي بِإِحْصَاءِ سُكَّانِ الإِمْبِرَاطُورِيَّةِ.
Luke ChiNCVs 2:1  那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。
Luke f35 2:1  εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Luke vlsJoNT 2:1  Het geschiedde nu in die dagen dat er een bevel uitging vanwege keizer Augustus, dat de geheele wereld zou opgeschreven worden.
Luke ItaRive 2:1  Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
Luke Afr1953 2:1  En in daardie dae het daar 'n bevel uitgegaan van keiser Augustus dat die hele wêreld ingeskryf moes word.
Luke RusSynod 2:1  В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Luke FreOltra 2:1  En ce temps-là parut un édit de César-Auguste, portant l'ordre de faire le recensement des habitants de toute la terre.
Luke UrduGeoD 2:1  उन ऐयाम में रोम के शहनशाह औगुस्तुस ने फ़रमान जारी किया कि पूरी सलतनत की मर्दुमशुमारी की जाए।
Luke TurNTB 2:1  O günlerde Sezar Avgustus bütün Roma dünyasında bir nüfus sayımının yapılması için buyruk çıkardı.
Luke DutSVV 2:1  En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den Keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.
Luke HunKNB 2:1  Történt pedig azokban a napokban: Rendelet ment ki Augusztusz császártól, hogy írassék össze az egész földkerekség.
Luke Maori 2:1  I aua ra ka whakatakotoria he tikanga e Hiha Akuhata kia tuhituhia te ao katoa.
Luke sml_BL_2 2:1  Ma waktu ina'an si Agustus ya Sultan Mahatinggi ma bangsa Rōm. Manjari anguldin iya subay sinulat ōn a'a kamemon ma sabarang lahat ma kaluha'an pagsultananna.
Luke HunKar 2:1  És lőn azokban a napokban, Augusztus császártól parancsolat adaték ki, hogy mind az egész föld összeirattassék.
Luke Viet 2:1  Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ.
Luke Kekchi 2:1  Saˈ eb li cutan aˈan li acuabej César Augusto quixqˈue jun li chakˈrab re nak chixjunileb li tenamit teˈajla̱k ut teˈxqˈue xcˈabaˈeb chi tzˈi̱ba̱c.
Luke Swe1917 2:1  Och det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas.
Luke KhmerNT 2:1  នៅ​គ្រា​នោះ​ ព្រះចៅ​អធិរាជ​អូគូស្ទ​បាន​ចេញ​ព្រះរាជ​ក្រឹត្យ​មួយ​ច្បាប់​ គឺ​ឲ្យ​ធ្វើ​ជំរឿន​ប្រជាជន​ទូទាំង​អាណាចក្រ។​
Luke CroSaric 2:1  U one dane izađe naredba cara Augusta da se provede popis svega svijeta.
Luke BasHauti 2:1  Eta guerta cedin egun hetan ethor baitzedin ordenança-bat Cesar Augustoren partez, scribuz iar ledin mundua oro.
Luke WHNU 2:1  εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Luke VieLCCMN 2:1  *Thời ấy, hoàng đế Au-gút-tô ra chiếu chỉ, truyền kiểm tra dân số trong khắp cả thiên hạ.
Luke FreBDM17 2:1  Or il arriva en ces jours-là, qu’un Edit fut publié de la part de César Auguste, portant que tout le monde fût enregistré.
Luke TR 2:1  εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Luke HebModer 2:1  ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
Luke Kaz 2:1  Сол күндері Рим патшасы Август жер жүзінің барлық тұрғындарына салық төлеу үшін тізімге тіркелуге жарлық шығарды.
Luke UkrKulis 2:1  Стало ся ж тими днями, вийшло повелїннє від кесаря Августа переписати всю вселенну.
Luke FreJND 2:1  Or il arriva, en ces jours-là, qu’un décret fut rendu de la part de César Auguste, [portant] qu’il soit fait un recensement de toute la terre habitée.
Luke TurHADI 2:1  O günlerde Sezar Avgustus Roma hâkimiyetindeki bütün topraklarda nüfus sayımı yapılmasını emretti.
Luke Wulfila 2:1  𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃, 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽 𐌲𐌰𐌲𐍂𐌴𐍆𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌺𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌰𐌲𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌿𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳.
Luke GerGruen 2:1  In jenen Tagen erging ein Erlaß des Kaisers Augustus, das ganze Land sei aufzunehmen.
Luke SloKJV 2:1  § In pripetilo se je v tistih dneh, da je od cesarja Avgusta izšel odlok, naj se obdavči ves svet.
Luke Haitian 2:1  Lè sa a, Seza Ogis te bay lòd pou yo te konte dènye moun ki nan peyi l'ap gouvènen yo.
Luke FinBibli 2:1  Mutta niinä päivinä tapahtui, että käsky kävi ulos keisarilta Augustukselta, että kaikki maailma piti verolliseksi laskettaman.
Luke SpaRV 2:1  Y ACONTECIÓ en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
Luke HebDelit 2:1  וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַתֵּצֵא פְּקֻדָּה מֵאֵת הַקֵּיסַר אוֹגוּסְטוֹס לִסְפֹּר אֶת־כָּל־ישְׁבֵי תֵבֵל׃
Luke WelBeibl 2:1  Tua'r un adeg dyma Cesar Awgwstws yn gorchymyn cynnal cyfrifiad drwy'r Ymerodraeth Rufeinig i gyd.
Luke GerMenge 2:1  Es begab sich aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, es solle eine Volkszählung im ganzen römischen Reich vorgenommen werden.
Luke GreVamva 2:1  Εν εκείναις δε ταις ημέραις εξήλθε διάταγμα παρά του Καίσαρος Αυγούστου να απογραφή πάσα η οικουμένη.
Luke ManxGael 2:1  As haink eh gy-kione ayns ny laghyn shen, dy jagh sarey magh veih Cesar Augustus, dy beagh coontey er ny ghoaill jeh'n slane rheam.
Luke Tisch 2:1  Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
Luke UkrOgien 2:1  І трапилося тими днями, — вийшов нака́з царя А́вгуста переписати всю землю.
Luke MonKJV 2:1  Тэгээд тэр өдрүүдэд ийм явдал болжээ. Даян дэлхий бүртгэгдсэн байх ёстой гэсэн Кайсар Аугустосын зарлиг гарсан байв.
Luke FreCramp 2:1  En ces jours-là fut publié un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre.
Luke SrKDEkav 2:1  У то време пак изиђе заповест од ћесара Августа да се препише сав свет.
Luke SpaTDP 2:1  Ocurrió en esos días, que salió un decreto de Cesar Augusto indicando que toda la gente de su dominio debía registrarse.
Luke PolUGdan 2:1  A w tych dniach wyszedł dekret cesarza Augusta, aby spisano cały świat.
Luke FreGenev 2:1  OR il advint en ces jour-là qu'un edit fut publié de la part de Cefar Augufte, que tout le monde fuft enrollé.
Luke FreSegon 2:1  En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luke Swahili 2:1  Siku zile, tangazo rasmi lilitolewa na Kaisari Augusto kuwataka watu wote chini ya utawala wake wajiandikishe.
Luke SpaRV190 2:1  Y ACONTECIÓ en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
Luke HunRUF 2:1  Történt pedig azokban a napokban, hogy Augusztusz császár rendeletet adott ki: írják össze az egész földet.
Luke FreSynod 2:1  En ce temps-là, on publia un édit de la part de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luke DaOT1931 2:1  Men det skete i de Dage, at en Befaling udgik fra Kejser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.
Luke FarHezar 2:1  در آن روزها، آگوستوسِ قیصر فرمانی صادر کرد تا مردمان جهان همگی سرشماری شوند.
Luke TpiKJPB 2:1  ¶ Na em i kamap olsem long ol dispela de, long i gat wanpela strongpela tokaut i kam long Sisa Ogastas, long olgeta dispela graun i mas baim takis.
Luke ArmWeste 2:1  Այդ օրերը Օգոստոս կայսրէն հրամանագիր ելաւ, որ ամբողջ երկրագունդը արձանագրուի:
Luke DaOT1871 2:1  Men det skete i de Dage, at en Befaling udgik fra Kejser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.
Luke JapRague 2:1  其頃、天下の戸籍を取調ぶべしとの詔、セザル、オグストより出しが、
Luke Peshitta 2:1  ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܢܦܩ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܐܓܘܤܛܘܤ ܩܤܪ ܕܢܬܟܬܒ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܘܚܕܢܗ ܀
Luke FreVulgG 2:1  Or il arriva qu’en ces jours-là, il parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luke PolGdans 2:1  I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat.
Luke JapBungo 2:1  その頃、天下の人を戸籍に著かすべき詔令、カイザル・アウグストより出づ。
Luke Elzevir 2:1  εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Luke GerElb18 2:1  Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.