Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:35  (And, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke EMTV 2:35  (yes, a sword will pierce through your own soul also), so that the thoughts of many hearts may be revealed."
Luke NHEBJE 2:35  Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed."
Luke Etheridg 2:35  And through thine own soul shall pass a spear, that may be revealed the reasonings of the hearts of many.
Luke ABP 2:35  ([2even 3you 1and], [3your 4soul 2shall go through 1a broadsword],) so that [4should be 5uncovered 2of many 3hearts 1the thoughts].
Luke NHEBME 2:35  Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed."
Luke Rotherha 2:35  And, thou! through thy very soul, shall pass a sword, that, reasonings, may be revealed, out of many hearts.
Luke LEB 2:35  and a sword will pierce your own soul also, so that the thoughts of many hearts will be revealed!”
Luke BWE 2:35  (Yes, a long knife will cut your heart too.) What people think will be made known.’
Luke Twenty 2:35  Yes, the sword will pierce your own heart--and so the thoughts in many minds will be disclosed."
Luke ISV 2:35  so that the inner thoughts of many people might be revealed. Indeed, a sword will pierce your own soul, too.”
Luke RNKJV 2:35  (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke Jubilee2 2:35  (yea, a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke Webster 2:35  (And a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke Darby 2:35  (and even a sword shall go through thine own soul;) so that [the] thoughts may be revealed from many hearts.
Luke OEB 2:35  Yes, the sword will pierce your own heart — and so the thoughts in many minds will be disclosed.”
Luke ASV 2:35  yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
Luke Anderson 2:35  (and a sword shall pierce through your own soul,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke Godbey 2:35  and a sword shall go through thy soul, in order that the reasonings of many hearts may be revealed.
Luke LITV 2:35  yea, a sword also will pierce your own soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke Geneva15 2:35  (Yea and a sworde shall pearce through thy soule) that the thoughts of many heartes may be opened.
Luke Montgome 2:35  Yea, and a sword shall pierce through your own soul also, that the thoughts out of many hearts may be revealed."
Luke CPDV 2:35  And a sword will pass through your own soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
Luke Weymouth 2:35  and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed."
Luke LO 2:35  (yes, you own soul shall be pierced as with a javelin;) that the thoughts of many hearts may be disclosed.
Luke Common 2:35  (and a sword will pierce through your own soul also), so that the thoughts of many hearts may be revealed."
Luke BBE 2:35  (And a sword will go through your heart;) so that the secret thoughts of men may come to light.
Luke Worsley 2:35  (and a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be discovered.
Luke DRC 2:35  And thy own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts thoughts may be revealed.
Luke Haweis 2:35  (so shall a dart pierce through thy own soul) that the reasonings of many hearts may be laid open,
Luke GodsWord 2:35  the thoughts of those who reject him. And a sword will pierce your heart."
Luke Tyndale 2:35  And morover the swearde shall pearce thy soule yt the thoughtes of many hertes maye be opened.
Luke KJVPCE 2:35  (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke NETfree 2:35  Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed - and a sword will pierce your own soul as well!"
Luke RKJNT 2:35  (Yea, a sword shall pierce through your own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke AFV2020 2:35  (And you also, a sword shall go through your own soul)in order that the imaginations of many hearts may be revealed."
Luke NHEB 2:35  Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed."
Luke OEBcth 2:35  Yes, the sword will pierce your own heart — and so the thoughts in many minds will be disclosed.”
Luke NETtext 2:35  Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed - and a sword will pierce your own soul as well!"
Luke UKJV 2:35  (Yea, a sword shall pierce through your own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke Noyes 2:35  yea, a sword will pierce through thine own soul,—that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke KJV 2:35  (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke KJVA 2:35  (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke AKJV 2:35  (Yes, a sword shall pierce through your own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke RLT 2:35  (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke OrthJBC 2:35  "and a cherev will pierce the neshamah of you yourself also so that the machshavot of many levavot will be revealed." CHANAH THE TZADDEKES (PIOUS AND RIGHTEOUS WOMAN)
Luke MKJV 2:35  (yea, a sword shall pierce through your own soul also), so that the thoughts of many hearts may be revealed.
Luke YLT 2:35  (and also thine own soul shall a sword pass through) --that the reasonings of many hearts may be revealed.'
Luke Murdock 2:35  (and also a dart will pierce thy own soul); that the thoughts of the hearts of many may be disclosed.
Luke ACV 2:35  (and also of thee, a sword will pierce through thine own soul), so that thoughts out of many hearts may be revealed.
Luke VulgSist 2:35  et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
Luke VulgCont 2:35  et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
Luke Vulgate 2:35  et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes
Luke VulgHetz 2:35  et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
Luke VulgClem 2:35  et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
Luke CzeBKR 2:35  (A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
Luke CzeB21 2:35  (a tvou vlastní duši pronikne meč), aby vyšlo najevo myšlení mnoha srdcí.“
Luke CzeCEP 2:35  - i tvou vlastní duši pronikne meč - aby vyšlo najevo myšlení mnohých srdcí.“
Luke CzeCSP 2:35  i tvou vlastní duší pronikne meč -- aby bylo zjeveno myšlení mnohých srdcí.“
Luke PorBLivr 2:35  (também uma espada atravessará a tua própria alma) para que os pensamentos de muitos corações se manifestem.
Luke Mg1865 2:35  ary ny fanahinao aza dia hotsatohana sabatra ― mba haseho ny hevitry ny fo maro.
Luke CopNT 2:35  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲟⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲩⲓ.
Luke FinPR 2:35  -ja myös sinun sielusi lävitse on miekka käyvä-että monen sydämen ajatukset tulisivat ilmi".
Luke NorBroed 2:35  og et sverd skal passere din egen sjel også; for at mange hjerters resonneringer kan bli avdekket.
Luke FinRK 2:35  jotta monen sydämen ajatukset tulisivat julki. Myös sinun sielusi läpi on miekka käyvä.”
Luke ChiSB 2:35  至於妳,要有一把利劍刺透妳的心靈─為叫許多人心中的思念顯露在出來。」
Luke CopSahBi 2:35  ⲛⲧⲟ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛϩⲁϩ ⲛϩⲏⲧ
Luke ArmEaste 2:35  Եւ երբ ամէն ինչ կատարեցին Տիրոջ Օրէնքի համաձայն, վերադարձան Գալիլիա, իրենց քաղաքը՝ Նազարէթ:
Luke ChiUns 2:35  a
Luke BulVeren 2:35  Да! И на теб самата меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.
Luke AraSVD 2:35  وَأَنْتِ أَيْضًا يَجُوزُ فِي نَفْسِكِ سَيْفٌ، لِتُعْلَنَ أَفْكَارٌ مِنْ قُلُوبٍ كَثِيرَةٍ».
Luke Shona 2:35  uye newe, munondo uchagura nemumweya wako pachako; kuti ndangariro dzemoyo mizhinji dzifukurwe.
Luke Esperant 2:35  kaj ankaŭ vian animon glavo trapasos; por ke la pensoj de multaj koroj malkaŝiĝu.
Luke ThaiKJV 2:35  เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะได้ปรากฏแจ้ง (เออ ถึงจิตใจของท่านเองก็ยังจะถูกดาบแทงทะลุด้วย)”
Luke IriODomh 2:35  (Agus fós, rachaidh cloidh éamh tré thanamsa mar an gcéudna,) do chum go nochdfuidhe smúaintighthe as mórán do chroidhibh.
Luke BurJudso 2:35  ထိုမှတပါး သန်လျက်သည် သင်၏စိတ်နှလုံးကို ခွင်းလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို၏။
Luke SBLGNT 2:35  καὶ σοῦ ⸀δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
Luke FarTPV 2:35  افكار پنهانی عدّهٔ كثیری آشكار خواهد شد و در دل تو نیز خنجری فرو خواهد رفت.»
Luke UrduGeoR 2:35  Yoṅ bahutoṅ ke dilī ḳhayālāt zāhir ho jāeṅge. Is silsile meṅ talwār terī jān meṅ se bhī guzar jāegī.”
Luke SweFolk 2:35  Också genom din själ ska det gå ett svärd. Så ska många hjärtans tankar uppenbaras."
Luke TNT 2:35  (καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία,) ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
Luke GerSch 2:35  und dir selbst wird ein Schwert durch die Seele dringen, auf daß aus vielen Herzen die Gedanken offenbar werden.
Luke TagAngBi 2:35  Oo at paglalampasanan ng isang tabak ang iyong sariling kaluluwa; upang mangahayag ang mga pagiisip ng maraming puso.
Luke FinSTLK2 2:35  – ja myös sinun sielusi lävitse on miekka käyvä, että monen sydämen ajatukset tulisivat ilmi."
Luke Dari 2:35  افکار پنهانی عدۀ کثیری آشکار خواهد شد و در دل تو نیز خنجری فرو خواهد رفت.»
Luke SomKQA 2:35  si ay qalbiyo badan fikirradoodu u muuqan doonaan. Adigana seef baa naftaada ka mudhbixi doonta.
Luke NorSMB 2:35  men deg og skal sverdet stinga gjenom hjarta; då kjem det upp kva tankar mange gøymde i hugen.»
Luke Alb 2:35  edhe ty vetë një shpatë do të ta tejshpojë shpirtin, që të zbulohen mendimet e shumë zemrave''.
Luke GerLeoRP 2:35  aber auch deine eigene Seele wird ein Schwert durchdringen –, damit die Gedanken aus vielen Herzen offenbart werden.“
Luke UyCyr 2:35  Шуниң билән уларниң көңлидики мәхпий ғәрәзләр ашкарилиниду. Униң рәт қилиниши билән, сениң жүригиңгә өткүр бир қилич санчилғандәк, қәлбиң қайғудин өртиниду.
Luke KorHKJV 2:35  (참으로 칼이 네 혼도 찔러 꿰뚫으리라.) 이것은 많은 사람의 마음의 생각이 드러나게 하려 함이니라, 하더라.
Luke MorphGNT 2:35  καὶ σοῦ ⸀δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
Luke SrKDIjek 2:35  (А и теби самој пробошће нож душу), да се открију мисли многијех срца.
Luke Wycliffe 2:35  And a swerd schal passe thorou thin owne soule, that the thouytis ben schewid of many hertis.
Luke Mal1910 2:35  നിന്റെ സ്വന്തപ്രാണനിൽകൂടിയും ഒരു വാൾ കടക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 2:35  또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
Luke Azeri 2:35  سنئن ده جانيني بئر قيلينج پارچالاياجاق. بونلارين هاميسي اوندان اؤتري اولاجاق کي، چوخلارينين اوره‌يئنده​کي دوشونجه​لر آشکارا چيخسين."
Luke GerReinh 2:35  Und auch dir selbst wird ein Schwert die Seele durchbohren; damit vieler Herzen Gedanken offenbar werden.
Luke SweKarlX 2:35  Ja, et swärd skall ock gå igenom dina själ, på det mång hjertans tankar skola uppenbaras.
Luke KLV 2:35  HIja', a 'etlh DichDaq pierce vegh lIj ghaj qa', vetlh the thoughts vo' law' tIQDu' may taH 'angta'.”
Luke ItaDio 2:35  ed una spada trafiggerà a te stessa l’anima; acciocchè i pensieri di molti cuori sieno rivelati.
Luke RusSynod 2:35  и Тебе Самой оружие пройдет душу, — да откроются помышления многих сердец.
Luke CSlEliza 2:35  и Тебе же Самой душу пройдет оружие: яко да открыются от многих сердец помышления.
Luke ABPGRK 2:35  και σου δε αυτής την ψυχήν διελεύσεται ρομφαία όπως αν αποκαλυφθώσιν εκ πολλών καρδιών διαλογισμοί
Luke FreBBB 2:35  et toi-même, une épée te transpercera l'âme ; afin que les pensées du cœur de plusieurs soient révélées.
Luke LinVB 2:35  mpô ’te makanisi mabómbámí o mitéma mya bato ebelé máyébana. Bôngó, mpási ekotúbola motéma mwa yǒ lokóla mompánga, mamá. »
Luke BurCBCM 2:35  ဤသို့ဖြင့် များစွာသောလူတို့၏ စိတ်နှလုံးအတွင်းမှ အကြံအစည်များသည် ဖော်ထုတ်ပြသခြင်းခံရလိမ့်မည်။ သင်၏နှလုံးကိုလည်း သန်လျက် ထိုးဖောက်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလေ၏။
Luke Che1860 2:35  ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏄᏍᏛ ᏓᎾᏓᏅᏖᏍᎬ ᏧᏂᎾᏫᏱ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ: ᎥᎥ, ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎾᏍᏉ ᏨᏒ ᏣᏓᏅᏙ ᏓᏣᏘᎵ.
Luke ChiUnL 2:35  且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○
Luke VietNVB 2:35  Còn cô, một lưỡi gươm sẽ đâm xuyên qua linh hồn cô, để tư tưởng thầm kín của nhiều người bị phơi bày ra.
Luke CebPinad 2:35  (ug ang imong kasingkasing usab pagalapsan sa espada), aron ikapadayag ang mga hunahuna sa daghang mga kasingkasing."
Luke RomCor 2:35  Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gândurile multor inimi.”
Luke Pohnpeia 2:35  oh kasalehkihda lamalam rir en nan kapehdirail kan. Oh nsensuwed laud pahn kauwehla kupwuromwien, rasehng kedlahs keng pwoat.”
Luke HunUj 2:35  - a te lelkedet is éles kard járja majd át -, hogy nyilvánvalóvá legyen sok szív gondolata.”
Luke GerZurch 2:35  aber auch dir selbst wird ein Schwert durch die Seele dringen - damit aus vielen Herzen die Gedanken offenbar werden. (a) Joh 19:25
Luke GerTafel 2:35  Und ein Schwert wird dir durch deine Seele hindurchgehen, auf daß aus vielen Herzen die Gedanken offenbar werden.
Luke PorAR 2:35  sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
Luke DutSVVA 2:35  ( En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.
Luke Byz 2:35  και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Luke FarOPV 2:35  و در قلب تو نیزشمشیری فرو خواهد رفت، تا افکار قلوب بسیاری مکشوف شود.»
Luke Ndebele 2:35  futhi lawe, inkemba izadabula owakho umphefumulo; ukuze imicabango yenhliziyo ezinengi yembulwe.
Luke PorBLivr 2:35  (também uma espada atravessará a tua própria alma) para que os pensamentos de muitos corações se manifestem.
Luke StatResG 2:35  καὶ σοῦ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.”
Luke SloStrit 2:35  (A tebi samej bo pa prebodel meč dušo!) da se odkrijejo iz mnogih src misli.
Luke Norsk 2:35  men også din sjel skal et sverd gjennemstinge, forat mange hjerters tanker skal bli åpenbaret.
Luke SloChras 2:35  (a tebi sami presune meč dušo), da se razodenejo misli iz mnogih src.
Luke Calo 2:35  Y un estuche velará tiro bucos de tun mateja, somia que sinelen chanelados os pensamientos de sares carlochines
Luke Northern 2:35  Sənin köksünə isə sanki qılınc saplanacaq. Bütün bunlar bir çoxlarının qəlbindəki fikirlərin aşkara çıxması üçün olacaq».
Luke GerElb19 2:35  (aber auch deine eigene Seele wird ein Schwert durchdringen), damit die Überlegungen vieler Herzen offenbar werden.
Luke PohnOld 2:35  Nan kodlas pan dokodi ngen omui, pwe mongiong en me toto en mulekiada.
Luke LvGluck8 2:35  Un tev pašai caur dvēseli zobens spiedīsies, ka daudz siržu domas taps zināmas.”
Luke PorAlmei 2:35  E uma espada traspassará tambem a tua propria alma; para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
Luke ChiUn 2:35  a
Luke SweKarlX 2:35  Ja, ett svärd skall ock gå igenom dina själ, på det mång hjertans tankar skola uppenbaras.
Luke Antoniad 2:35  και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Luke CopSahid 2:35  ⲛⲧⲟ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛϩⲁϩ ⲛϩⲏⲧ
Luke GerAlbre 2:35  daß auch dir selbst ein Schwert durch deine Seele dringen wird. So sollen sich die Gedanken vieler Herzen offenbaren."
Luke BulCarig 2:35  а на сама тебе меч ще прониже душата ти; за да се открият помишленията на много сърца.
Luke FrePGR 2:35  (et une épée transpercera ta propre âme), afin que du fond de plusieurs cœurs des pensées soient mises au jour. »
Luke JapDenmo 2:35  実に,剣があなたの魂を刺し通すだろう。多くの者の心の思いが明らかにされるためだ」。
Luke PorCap 2:35  *uma espada trespassará a tua alma. Assim hão de revelar-se os pensamentos de muitos corações.»
Luke JapKougo 2:35  そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。――それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。
Luke Tausug 2:35  sabab siya in makapatampal sin manga pikilan ha lawm atay nila. Ampa in ikaw lumandu' tuud in kasusahan mu pasal niya. Mahansul tuud in atay mu. In nanam mu biya' kaw sin kiyugdan sin sulab pakukus mahait.”
Luke GerTextb 2:35  und dir selbst wird ein Schwert durch die Seele gehen - auf daß offenbar werden die Gedanken von vielen Herzen.
Luke Kapingam 2:35  ga-haga-modongoohia-aga nadau maanadu hagammuni. Di manawa-gee le e-hai gadoo be tulumanu-dauwa ma-ga-daalo do hadu-manawa.”
Luke SpaPlate 2:35  y a tu misma alma, una espada la traspasará—, a fin de que sean descubiertos, los pensamientos de muchos corazones”.
Luke RusVZh 2:35  и Тебе Самой оружие пройдет душу, - да откроются помышления многих сердец.
Luke CopSahid 2:35  ⲛⲧⲟ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛϩⲁϩ ⲛϩⲏⲧ.
Luke LtKBB 2:35  ir tavo pačios sielą pervers kalavijas, – kad būtų atskleistos daugelio širdžių mintys“.
Luke Bela 2:35  і Табе Самой зброя пратне душу, каб адкрыліся помыслы многіх сэрцаў.
Luke CopSahHo 2:35  ⲛ̅ⲧⲟ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧʾ.
Luke BretonNT 2:35  Ya, hag evidout-te ur c'hleze a dreuzo da ene. Soñjezonoù meur a galon a vo dizoloet.
Luke GerBoLut 2:35  (und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.
Luke FinPR92 2:35  ja sinun omankin sydämesi läpi on miekka käyvä. Näin tulevat julki monien sisimmät ajatukset."
Luke DaNT1819 2:35  (ogsaa din egen Sjæl skal et Sværd gjennemtrænge!) at mange Hjerters Tanker skulle aabenbares.
Luke Uma 2:35  alaa-na telohu-mi ihi' nono-ra. Hiaa' iko Maria, narumpa' -ko-hana mpai' kasusaa' nono, hewa to rajalo piho'."
Luke GerLeoNA 2:35  aber auch deine eigene Seele wird ein Schwert durchdringen –, damit die Gedanken aus vielen Herzen offenbart werden.“
Luke SpaVNT 2:35  Y una espada traspasará tu alma de tí misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
Luke Latvian 2:35  Un tavas pašas dvēseli pārdurs zobens, lai atklātos daudzu siržu domas.
Luke SpaRV186 2:35  (Y a tu alma de ti misma traspasará espada,) para que de muchos corazones sean manifestados los pensamientos.
Luke FreStapf 2:35  et ton âme, à toi-même, sera transpercée par un glaive ; c'est ainsi que paraîtront au jour les sentiments de bien des coeurs.»
Luke NlCanisi 2:35  en een zwaard zal ook uw eigen ziel doorboren. Zo moeten de gedachten van veler harten worden ontsluierd.
Luke GerNeUe 2:35  – so sehr, dass der Kummer deine Seele wie ein Schwert durchbohren wird. Doch so kommt an den Tag, welche Gedanken in ihren Herzen sind."
Luke Est 2:35  ent Sinu Omastki hingest peab mõõk läbi tungima - et saaksid avalikuks paljude südamete mõtlemised!"
Luke UrduGeo 2:35  یوں بہتوں کے دلی خیالات ظاہر ہو جائیں گے۔ اِس سلسلے میں تلوار تیری جان میں سے بھی گزر جائے گی۔“
Luke AraNAV 2:35  حَتَّى أَنْتِ سَيَخْتَرِقُ نَفْسَكِ سَيْفٌ لِكَيْ تَنْكَشِفَ نِيَّاتُ قُلُوبٍ كَثِيرَةٍ!»
Luke ChiNCVs 2:35  (你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
Luke f35 2:35  και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Luke vlsJoNT 2:35  en ook u zelve zal een zwaard door de ziel gaan— opdat uit vele harten de overleggingen openbaar worden.
Luke ItaRive 2:35  (e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.
Luke Afr1953 2:35  ja, 'n swaard sal deur jou eie siel gaan — sodat die gedagtes uit baie harte openbaar kan word.
Luke RusSynod 2:35  и тебе самой оружие пройдет душу, – да откроются помышления многих сердец».
Luke FreOltra 2:35  afin que les pensées de bien des coeurs soient dévoilées; pour toi, un glaive te traversera l'âme.»
Luke UrduGeoD 2:35  यों बहुतों के दिली ख़यालात ज़ाहिर हो जाएंगे। इस सिलसिले में तलवार तेरी जान में से भी गुज़र जाएगी।”
Luke TurNTB 2:35  Senin kalbine de adeta bir kılıç saplanacak. Bütün bunlar, birçoklarının yüreğindeki düşüncelerin açığa çıkması için olacak.”
Luke DutSVV 2:35  (En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.
Luke HunKNB 2:35  – és a te lelkedet tőr járja át –, hogy nyilvánosságra jussanak sok szív gondolatai.«
Luke Maori 2:35  Ae ra, ka tika atu ano te hoari, a puta noa i tou ake wairua, e hurahia ai nga whakaaro o nga ngakau maha.
Luke sml_BL_2 2:35  bo' kasakupan bang ai to'ongan pinikil e' sigām. Maka ka'a ilu, Mariyam,” yuk si Simiyun, “makananam du ka kasusahan sali' hantang kalis parugsu' ni deyom ataynu.”
Luke HunKar 2:35  Sőt a te lelkedet is általhatja az éles tőr; hogy sok szív gondolatai nyilvánvalókká legyenek.
Luke Viet 2:35  còn phần ngươi, có một thanh gươm sẽ đâm thấu qua lòng ngươi. Ấy vậy tư tưởng trong lòng nhiều người sẽ được bày tỏ.
Luke Kekchi 2:35  Riqˈuin li raylal teˈxba̱nu re, ta̱cˈutu̱nk chi tzˈakal li cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱leb li xicˈ nequeˈiloc re. Ut cˈajoˈ nak ta̱rahokˈ a̱chˈo̱l la̱at xban li raylal teˈxba̱nu re. Chanchan nak teˈxnumsi jun chˈi̱chˈ saˈ la̱ cua̱m, chan laj Simeón.
Luke Swe1917 2:35  Ja, också genom din själ skall ett svärd gå. Så skola många hjärtans tankar bliva uppenbara.»
Luke KhmerNT 2:35  ឯ​អ្នក​វិញ​ នឹង​មាន​ដាវ​មួយ​ចាក់​ទម្លុះ​ព្រលឹង​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​ឲ្យ​ចិត្ដ​គំនិត​របស់​មនុស្ស​ជាច្រើន​បាន​សំដែង​ចេញ​ពី​ខាង​ក្នុង​មក»។​
Luke CroSaric 2:35  a i tebi će samoj mač probosti dušu - da se razotkriju namisli mnogih srdaca!"
Luke BasHauti 2:35  Are eurorren arima-ere iraganen din ezpata batec, aguer ditecençát anhitz bihotzetaco pensamenduac.
Luke WHNU 2:35  και σου [δε] αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Luke VieLCCMN 2:35  và như vậy, những ý nghĩ từ thâm tâm nhiều người sẽ lộ ra. Còn chính bà, một lưỡi gươm sẽ đâm thâu tâm hồn bà.
Luke FreBDM17 2:35  (Et même aussi une épée percera ta propre âme) afin que les pensées de plusieurs coeurs soient découvertes.
Luke TR 2:35  και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Luke HebModer 2:35  וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
Luke Kaz 2:35  Сонда жүрек түкпірлеріндегі ой-ниеттері білініп қалады. Ал, Мәриям, сенің жаның жүрегіңді қылышпен тілгілегендей қатты ауыратын болады».
Luke UkrKulis 2:35  (і тобі самій перейде душу меч,) щоб відкрились многих сердець думки.
Luke FreJND 2:35  (et même une épée transpercera ta propre âme), en sorte que les pensées de plusieurs cœurs soient révélées.
Luke TurHADI 2:35  Böylelikle birçok insanın gizli düşünceleri açığa çıkacak. Olaylar sana çok acı verecek; hatta yüreğine saplanan bir hançer gibi olacak.”
Luke Wulfila 2:35  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌻𐌱𐍉𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌰𐌼 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐌴𐌹𐍃.
Luke GerGruen 2:35  auch deine Seele wird das Schwert durchdringen -, damit die Gedanken vieler Herzen offenkundig werden."
Luke SloKJV 2:35  (da, meč bo presunil tudi tvojo lastno dušo), da se bodo lahko razodele misli mnogih src.“
Luke Haitian 2:35  Se konsa l'ap devwale tout lide k'ap travay nan fon kè anpil moun. Kanta pou ou menm, Mari, doulè gen pou fann kè ou tankou yon nepe.
Luke FinBibli 2:35  (Ja sinunkin sielus lävitse pitää miekan käymän:) että monen sydämen ajatukset ilmoitettaisiin.
Luke SpaRV 2:35  Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
Luke HebDelit 2:35  וְגַם־בְּנַפְשֵׁךְ תַּחְתֹּר חָרֶב לְמַעַן תִּגָּלֶינָה מַחְשְׁבוֹת לְבַב רַבִּים׃
Luke WelBeibl 2:35  a bydd yr hyn mae pobl yn ei feddwl go iawn yn dod i'r golwg. A byddi di'n dioddef hefyd, fel petai cleddyf yn trywanu dy enaid di.”
Luke GerMenge 2:35  und auch dir selbst wird ein Schwert durch die Seele dringen –, auf daß aus vielen Herzen die Gedanken offenbar werden.«
Luke GreVamva 2:35  Και σου δε αυτής την ψυχήν ρομφαία θέλει διαπεράσει, διά να ανακαλυφθώσιν οι διαλογισμοί πολλών καρδιών.
Luke ManxGael 2:35  (As dy jarroo hed cliwe trooid dty annym hene neesht) dy vod smooinaghtyn ymmodee creeaghyn v'er ny chronnaghey.
Luke Tisch 2:35  καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
Luke UkrOgien 2:35  і меч душу проши́є самій же тобі, — щоб відкрились думки́ сердець багатьох!“
Luke MonKJV 2:35  (Тийм ээ, нэгэн сэлэм чиний сэтгэлийг ч бас сүлбэнэ.) Ийнхүү олон зүрх сэтгэлийн бодлууд илчлэгдэнэ гэв.
Luke FreCramp 2:35  vous-même, un glaive transpercera votre âme ; — et ainsi seront révélées les pensées cachées dans le cœur d'un grand nombre. "
Luke SrKDEkav 2:35  (А и теби самој пробошће нож душу), да се открију мисли многих срца.
Luke SpaTDP 2:35  Si, una espada atravesará tu propia alma, para que los pensamientos de muchos corazones puedan ser revelados.»
Luke PolUGdan 2:35  (I twoją duszę miecz przeniknie), aby myśli wielu serc zostały objawione.
Luke FreGenev 2:35  (Et mefmes auffi une efpée percera ta propre ame) afin que les penfées de plufieurs cœurs foyent découvertes.
Luke FreSegon 2:35  et à toi-même une épée te transpercera l'âme, afin que les pensées de beaucoup de cœurs soient dévoilées.
Luke Swahili 2:35  na hivyo mawazo ya watu wengi yataonekana wazi. Nawe mwenyewe, uchungu ulio kama upanga mkali utauchoma moyo wako."
Luke SpaRV190 2:35  Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
Luke HunRUF 2:35  – a te lelkedet is éles kard járja majd át –, hogy nyilvánvalóvá legyen sok szív gondolata.
Luke FreSynod 2:35  à toi-même, une épée te transpercera l'âme. C'est ainsi que les pensées du coeur de plusieurs seront dévoilées.
Luke DaOT1931 2:35  (ja, ogsaa din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge!) for at mange Hjerters Tanker skulle aabenbares.‟
Luke FarHezar 2:35  و بدین‌سان، اندیشة دلهای بسیاری آشکار خواهد شد و شمشیری نیز در قلب تو فرو خواهد رفت.»
Luke TpiKJPB 2:35  (Yes, wanpela bainat bai sutim namel long tewel bilong yu tu,) inap long ol tingting bilong planti bel i ken kamap ples klia.
Luke ArmWeste 2:35  (եւ քու սիրտիդ մէջէն ալ թուր մը պիտի անցնի՝՝.) որպէսզի շատ սիրտերու մտածումները յայտնուին»:
Luke DaOT1871 2:35  (ja, ogsaa din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge!) for at mange Hjerters Tanker skulle aabenbares.‟
Luke JapRague 2:35  汝の魂も剣にて刺貫かるべく、而して多くの心の念顕るべし、と。
Luke Peshitta 2:35  ܘܒܢܦܫܟܝ ܕܝܢ ܕܝܠܟܝ ܬܥܒܪ ܪܘܡܚܐ ܐܝܟ ܕܢܬܓܠܝܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܠܒܘܬܐ ܕܤܓܝܐܐ ܀
Luke FreVulgG 2:35  et, à vous-même, un glaive vous percera l’âme, afin que les pensées de cœurs nombreux soient dévoilées.
Luke PolGdans 2:35  (I twoję własną duszę miecz przeniknie,) aby myśli z wielu serc objawione były.
Luke JapBungo 2:35  ――劍なんぢの心をも刺し貫くべし――これは多くの人の心の念の顯れん爲なり』
Luke Elzevir 2:35  και σου δε αυτης την ψυχην διελευσεται ρομφαια οπως αν αποκαλυφθωσιν εκ πολλων καρδιων διαλογισμοι
Luke GerElb18 2:35  , damit die Überlegungen vieler Herzen offenbar werden.