Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region.
Luke EMTV 4:14  Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about Him spread thoughout all the surrounding region.
Luke NHEBJE 4:14  Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
Luke Etheridg 4:14  AND Jeshu returned in the power of the Spirit into Galila, and there went forth a report concerning him in all the region about them,
Luke ABP 4:14  And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee; and a reputation went forth unto the entire place round about concerning him.
Luke NHEBME 4:14  Yeshua returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
Luke Rotherha 4:14  And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee; and, a report, went out along the whole of the region, concerning him;
Luke LEB 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about him went out throughout all the surrounding region.
Luke BWE 4:14  Jesus had the power of the Spirit when he went back to Galilee. People talked about him in all that part of the country.
Luke Twenty 4:14  Moved by the power of the Spirit, Jesus returned to Galilee. Reports about him spread through all that neighborhood;
Luke ISV 4:14  Jesus Begins His Ministry in Galilee Then Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. Meanwhile, the news about him spread throughout the surrounding country.
Luke RNKJV 4:14  And Yahushua returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke Jubilee2 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and his fame went out through all the region round about.
Luke Webster 4:14  And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region.
Luke Darby 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;
Luke OEB 4:14  Moved by the power of the Spirit, Jesus returned to Galilee. Reports about him spread through all that neighborhood;
Luke ASV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
Luke Anderson 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and his fame went throughout the whole of that region.
Luke Godbey 4:14  And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee.And the fame concerning Him went throughout the whole country.
Luke LITV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee. And a report went out through all the neighborhood about Him.
Luke Geneva15 4:14  And Iesus returned by the power of the spirite into Galile: and there went a fame of him throughout all the region round about.
Luke Montgome 4:14  Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and his fame spread throughout all the surrounding country,
Luke CPDV 4:14  And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee. And his fame spread throughout the entire region.
Luke Weymouth 4:14  Then Jesus returned in the Spirit's power to Galilee; and His fame spread through all the adjacent districts.
Luke LO 4:14  Then Jesus, by the impulse of the Spirit, returned to Galilee, and his renown spread throughout the whole country,
Luke Common 4:14  Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of him went out through all the surrounding country.
Luke BBE 4:14  And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.
Luke Worsley 4:14  And Jesus returned by the influence of the Spirit into Galilee: and a fame was spread through all the country round about concerning Him:
Luke DRC 4:14  And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee: and the fame of him went out through the whole country.
Luke Haweis 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a report went out into all the region round about concerning him.
Luke GodsWord 4:14  Jesus returned to Galilee. The power of the Spirit was with him, and the news about him spread throughout the surrounding country.
Luke Tyndale 4:14  And Iesus retourned by the power of ye sprete in to Galile and there went a fame of him thorowe oute all the regio roude aboute.
Luke KJVPCE 4:14  ¶ And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke NETfree 4:14  Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
Luke RKJNT 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee: and news about him went out to all the surrounding region.
Luke AFV2020 4:14  Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and word about Him went out into the entire country around.
Luke NHEB 4:14  Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
Luke OEBcth 4:14  Moved by the power of the Spirit, Jesus returned to Galilee. Reports about him spread through all that neighbourhood;
Luke NETtext 4:14  Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
Luke UKJV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit (o. pneuma) into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke Noyes 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee; and there went out a report concerning him through all the surrounding country
Luke KJV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke KJVA 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke AKJV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke RLT 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
Luke OrthJBC 4:14  And in the ko'ach of the Ruach Hakodesh, Rebbe Melech HaMoshiach returned to the Galil. And a report went out throughout all the surrounding countryside about him. GO'ALEINU ADONOI TZ'VA'OT SHMO KEDOSH YISROEL! REBBE MELECH HAMOSHIACH CALLED UP TO READ AT THE ALMEMAR (RAISED PLATFORM) AS THE BA'AL KORAY OF THE HAFTARAH (MT.4:17; MK 1:15)
Luke MKJV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out throughout all the neighborhood concerning Him.
Luke YLT 4:14  And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,
Luke Murdock 4:14  And Jesus returned, in the power of the Spirit, to Galilee; and fame concerning him spread in all the region around them.
Luke ACV 4:14  And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out about him through the entire region around.
Luke VulgSist 4:14  Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam, et fama exiit per universam regionem de illo.
Luke VulgCont 4:14  Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilæam, et fama exiit per universam regionem de illo.
Luke Vulgate 4:14  et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo
Luke VulgHetz 4:14  Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilæam, et fama exiit per universam regionem de illo.
Luke VulgClem 4:14  Et regressus est Jesus in virtute Spiritus in Galilæam, et fama exiit per universam regionem de illo.
Luke CzeBKR 4:14  I navrátil se Ježíš v moci Ducha do Galilee, a vyšla pověst o něm po vší té okolní krajině.
Luke CzeB21 4:14  Ježíš se v moci Ducha vrátil do Galileje a zpráva o něm se roznesla po celém okolí.
Luke CzeCEP 4:14  Ježíš se vrátil v moci Ducha do Galileje a pověst o něm se rozšířila po celém okolí.
Luke CzeCSP 4:14  Ježíš se v moci Ducha vrátil do Galileje a pověst o něm se rozšířila do celého okolí.
Luke PorBLivr 4:14  Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e sua fama se espalhou por toda a região ao redor.
Luke Mg1865 4:14  Ary Jesosy niverina tamin’ ny herin’ ny Fanahy nankany Galilia; dia niely tamin’ ny tany rehetra manodidina ny lazany.
Luke CopNT 4:14  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ.
Luke FinPR 4:14  Ja Jeesus palasi Hengen voimassa Galileaan; ja sanoma hänestä levisi kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin.
Luke NorBroed 4:14  Og Jesus vendte tilbake i åndens kraft til Galilea; og et rykte om ham gikk ut gjennom hele området omkring.
Luke FinRK 4:14  Jeesus palasi Hengen voimassa Galileaan, ja hänen maineensa levisi kaikkialle ympäristöön.
Luke ChiSB 4:14  耶穌因聖神的德能,回到加利肋亞。祂的名聲音傳遍了臨近各地。
Luke CopSahBi 4:14  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ϩⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁⲡⲥⲟⲓⲧ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ
Luke ArmEaste 4:14  Եւ Յիսուս Հոգու զօրութեամբ վերադարձաւ Գալիլիա, ու գաւառի բոլոր կողմերում նրա համբաւը տարածուեց:
Luke ChiUns 4:14  耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
Luke BulVeren 4:14  А Иисус се върна в Галилея със силата на Духа и слух се разнесе за Него по цялата околност.
Luke AraSVD 4:14  وَرَجَعَ يَسُوعُ بِقُوَّةِ ٱلرُّوحِ إِلَى ٱلْجَلِيلِ، وَخَرَجَ خَبَرٌ عَنْهُ فِي جَمِيعِ ٱلْكُورَةِ ٱلْمُحِيطَةِ.
Luke Shona 4:14  Zvino Jesu wakadzokera kuGarirea nesimba reMweya; mukurumbira maererano naye ukabudira kudunhu rese rakapoteredza.
Luke Esperant 4:14  Kaj revenis Jesuo en la potenco de la Spirito en Galileon; kaj eliris famo pri li tra la tuta ĉirkaŭaĵo.
Luke ThaiKJV 4:14  พระเยซูได้เสด็จกลับไปด้วยฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณยังแคว้นกาลิลี และกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือไปตามถิ่นโดยรอบ
Luke IriODomh 4:14  ¶ Agus dó chas Iósa maille ré cumhachdaibh na Spíoruide don Ghalilé: agus do chúaidh a chlú ar feadh na tire na thimcheall.
Luke BurJudso 4:14  ယေရှုသည် ဝိညာဉ်တော်တန်ခိုးနှင့်ဂါလိလဲပြည်သို့ပြန်၍၊ သိတင်းတော်သည် ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်တို့၌ အနှံ့အပြားကျော်စောလေ၏။ တရားစရပ်တို့၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၍၊
Luke SBLGNT 4:14  Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθʼ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
Luke FarTPV 4:14  عیسی با قدرت روح‌القدس به استان جلیل برگشت و شهرت او سرتاسر آن ناحیه را پُر ساخت.
Luke UrduGeoR 4:14  Phir Īsā wāpas Galīl meṅ āyā. Us meṅ Rūhul-quds kī quwwat thī, aur us kī shohrat us pūre ilāqe meṅ phail gaī.
Luke SweFolk 4:14  I Andens kraft återvände Jesus till Galileen, och ryktet om honom gick ut i hela området.
Luke TNT 4:14  Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ᾽ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ·
Luke GerSch 4:14  Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zurück nach Galiläa; und das Gerücht von ihm verbreitete sich durch die ganze umliegende Landschaft.
Luke TagAngBi 4:14  At bumalik si Jesus sa Galilea sa kapangyarihan ng Espiritu: at kumalat ang kabantugan tungkol sa kaniya sa palibot ng buong lupain.
Luke FinSTLK2 4:14  Sitten Jeesus palasi Hengen voimassa Galileaan, ja hänen maineensa levisi kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin.
Luke Dari 4:14  عیسی با قدرت روح القدس به ولایت جلیل برگشت و شهرت او سرتاسر آن ناحیه را پُر ساخت.
Luke SomKQA 4:14  Markaasaa Ciise wuxuu xooggii Ruuxa kula noqday Galili, warkiisuna wuxuu gaadhay dhulka ku wareegsan oo dhan.
Luke NorSMB 4:14  So for Jesus attende til Galilæa, fyllt av den krafti som Anden gav honom, og ordet um honom kom ut yver alle bygderne der ikring.
Luke Alb 4:14  Dhe Jezusi, në fuqinë e Frymës, u kthye në Galile dhe fama e tij u përhap në mbarë krahinën përreth.
Luke GerLeoRP 4:14  Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zurück nach Galiläa, und Kunde über ihn ging aus in der gesamten Umgebung.
Luke UyCyr 4:14  Һәзрити Әйса Муқәддәс Роһниң күч-қудритигә чөмгән һалда Җәли­лийә өлкисигә қайтип кәлди. Узун өтмәй, Униң нами шу әтраптики районларға тарқалди.
Luke KorHKJV 4:14  ¶예수님께서 성령의 권능을 입고 갈릴리로 돌아오시매 그분의 명성이 주변 온 지역에 두루 퍼지니라.
Luke MorphGNT 4:14  Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
Luke SrKDIjek 4:14  И врати се Исус у сили духовној у Галилеју; и отиде глас о њему по свему оном крају.
Luke Wycliffe 4:14  And Jhesus turnede ayen in the vertu of the spirit in to Galilee, and the fame wente forth of hym thorou al the cuntre.
Luke Mal1910 4:14  യേശു ആത്മാവിന്റെ ശക്തിയോടെ ഗലീലെക്കു മടങ്ങിച്ചെന്നു; അവന്റെ ശ്രുതി ചുറ്റുമുള്ള നാട്ടിൽ ഒക്കെയും പരന്നു.
Luke KorRV 4:14  예수께서 성령의 권능으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고
Luke Azeri 4:14  عئسا موقدّس روحون قووّتي‌ ائله جلئله قاييتدي و اونون خبري اطراف وئلايتلرئن هاميسيندا ياييلدي.
Luke GerReinh 4:14  Und Jesus kehrte zurück, in der Kraft des Geistes, nach Galiläa, und das Gerücht von ihm erscholl in der ganzen Umgegend.
Luke SweKarlX 4:14  Och JESus kom genom Andans kraft, in i Galileen igen; och ryktet gick ut om honom i all den ängden deromkring.
Luke KLV 4:14  Jesus cheghta' Daq the HoS vo' the qa' Daq Galilee, je news about ghaH ngeH vegh Hoch the surrounding area.
Luke ItaDio 4:14  E GESÙ nella virtù dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la fama di esso andò per tutta la contrada circonvicina.
Luke RusSynod 4:14  И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
Luke CSlEliza 4:14  И возвратися Иисус в силе духовней в Галилею: и весть изыде по всей стране о Нем.
Luke ABPGRK 4:14  και υπέστρεψεν ο Ιησούς εν τη δυνάμει του πνεύματος εις την Γαλιλαίαν και φήμη εξήλθε καθ΄ όλης της περιχώρου περί αυτού
Luke FreBBB 4:14  Et Jésus, dans la puissance de l'Esprit, s'en retourna en Galilée ; et sa renommée se répandit par toute la contrée d'alentour.
Luke LinVB 4:14  Yézu azóngí o Galiléa, azalákí na ngúyá ya Elimo, mpé nsango ya yě epalángání o ekólo mobimba.
Luke BurCBCM 4:14  ထိုအခါ ယေဇူးသည် ဝိညာဉ်တော်၏တန်ခိုးနှင့်ပြည့်၀လျက် ဂါလေလေးယနယ်သို့ ပြန်လာတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ သတင်းတော်သည်လည်း ထိုဒေသတစ်လျှောက်လုံးတွင် ပျံ့နှံ့သွားလေ၏။-
Luke Che1860 4:14  ᏥᏌᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏘᏂᏙᎲ ᎨᎵᎵ ᎢᎤᎷᏤᎢ; ᏕᎦᏃᏣᎸᏃ ᎾᎿᎭᎬᏩᏚᏫᏛ ᏚᏰᎵᏏᏙᎴᎢ.
Luke ChiUnL 4:14  耶穌以聖神之能、歸加利利、其聲聞徧於四方、
Luke VietNVB 4:14  Đức Giê-su đầy quyền năng của Đức Thánh Linh, trở về Ga-li-lê. Tiếng đồn về Ngài lan khắp các vùng lân cận.
Luke CebPinad 4:14  Ug diha sa gahum sa Espiritu, si Jesus mibalik sa Galilea, ug ang balita mahitungod kaniya nasangyaw sa tibuok kayutaan nga kasikbit.
Luke RomCor 4:14  Isus, plin de puterea Duhului, S-a întors în Galileea şi I s-a dus vestea în tot ţinutul dimprejur.
Luke Pohnpeia 4:14  Sises eri rosonkidahr Ngehn Sarawi oh sapahllahng Kalili. Ronge ahpw lohkseli wasa koaros wasao.
Luke HunUj 4:14  Jézus a Lélek erejével visszatért Galileába, és elterjedt a híre az egész környéken.
Luke GerZurch 4:14  DA kehrte Jesus in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück; und die Kunde von ihm verbreitete sich in der ganzen umliegenden Landschaft. (a) Mt 4:12; Mr 1:14
Luke GerTafel 4:14  Und Jesus kehrte in des Geistes Kraft nach Galiläa zurück und das Gerücht über Ihn ging aus in die ganze Umgegend.
Luke PorAR 4:14  Então voltou Jesus para a Galileia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
Luke DutSVVA 4:14  En Jezus keerde wederom, door de kracht des Geestes, naar Galilea; en het gerucht van Hem ging uit door het gehele omliggende land.
Luke Byz 4:14  και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
Luke FarOPV 4:14  و عیسی به قوت روح، به جلیل برگشت وخبر او در تمامی آن نواحی شهرت یافت.
Luke Ndebele 4:14  UJesu wasebuyela eGalili ngamandla kaMoya; lendumela yakhe yaphuma kuso sonke isigaba esizingelezeleyo.
Luke PorBLivr 4:14  Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e sua fama se espalhou por toda a região ao redor.
Luke StatResG 4:14  ¶Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ ˚Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ ˚Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθʼ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
Luke SloStrit 4:14  In vrne se Jezus z močjó duhovno v Galilejo; in glas o njem izide po vsem okolnem kraji.
Luke Norsk 4:14  Og Jesus vendte i Åndens kraft tilbake til Galilea, og rykte om ham kom ut over hele landet deromkring.
Luke SloChras 4:14  In Jezus se vrne v moči Duha v Galilejo; in glas o njem se raznese po vsem okolišu.
Luke Calo 4:14  Y limbidió Jesus andré la sila e suncai á Galiléa: y o chimusolano de ó se chibó por saro o chim.
Luke Northern 4:14  İsa Ruhun qüdrəti ilə Qalileyaya qayıtdı. Onun haqqında xəbər bütün bölgəyə yayıldı.
Luke GerElb19 4:14  Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück, und das Gerücht über ihn ging aus durch die ganze Umgegend.
Luke PohnOld 4:14  Iesus ap kotin pure dong Kaliläa ni roson en Ngen, ap indand sili nan sap karos me mi imp a.
Luke LvGluck8 4:14  Un Jēzus Gara spēkā griezās atpakaļ uz Galileju, un Viņa slava izpaudās pa visu apkārtēju zemi.
Luke PorAlmei 4:14  Então, pela virtude do Espirito, voltou Jesus para a Galilea, e a sua fama saiu por todas as terras em derredor.
Luke ChiUn 4:14  耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。
Luke SweKarlX 4:14  Och Jesus kom, genom Andans kraft, in i Galileen igen; och ryktet gick ut om honom i all den ängden deromkring.
Luke Antoniad 4:14  και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
Luke CopSahid 4:14  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲥ ϩⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁⲡⲥⲟⲓⲧ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ
Luke GerAlbre 4:14  Mit des Geistes Kraft erfüllt, kam Jesus dann zurück nach Galiläa, und die Kunde von ihm verbreitete sich in dem ganzen Nachbarland.
Luke BulCarig 4:14  А Исус със силата на Духа върна се в Галилея; и слух излезе за него по всичката околност.
Luke FrePGR 4:14  Et Jésus, animé de la puissance de l'Esprit, revint en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la contrée voisine.
Luke JapDenmo 4:14  イエスは霊の力のうちにガリラヤに戻ったが,彼についての知らせは周囲の全地方に広がった。
Luke PorCap 4:14  Impelido pelo Espírito, Jesus voltou para a Galileia e a sua fama propagou-se por toda a região.
Luke JapKougo 4:14  それからイエスは御霊の力に満ちあふれてガリラヤへ帰られると、そのうわさがその地方全体にひろまった。
Luke Tausug 4:14  Na, nagbalik na hi Īsa pa Jalil. Hiyuhūp siya sin Rū sin Tuhan amu in dimirihil kaniya kusug. In suysuy pasal niya nalatag ha katilingkal sin hula'.
Luke GerTextb 4:14  Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zurück nach Galiläa und es gieng sein Ruf aus in die ganze Umgegend,
Luke Kapingam 4:14  Jesus gu-maaloo mai i-di Hagataalunga-Dabu, ge-Ia gaa-hana gi-muli gi Galilee. Dono longo guu-dele i-nia madagowaa huogodoo ala i-golo.
Luke SpaPlate 4:14  Y Jesús volvió con el poder del Espíritu a Galilea, y su fama se difundió en toda la región.
Luke RusVZh 4:14  И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
Luke GerOffBi 4:14  Und {der} Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiäa zurück. Und Kunde ging aus in die ganze Umgebung über ihn.
Luke CopSahid 4:14  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁⲡⲥⲟⲓⲧ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ.
Luke LtKBB 4:14  Su Dvasios jėga Jėzus grįžo į Galilėją, ir visame krašte pasklido apie Jį garsas.
Luke Bela 4:14  І вярнуўся Ісус у сіле духу ў Галілею; і разьнесьліся чуткі пра Яго па ўсёй навакольнай краіне.
Luke CopSahHo 4:14  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲟⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲓⲥ̅ ϩⲛ̅ⲧϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁⲡⲥⲟⲓ̈ⲧ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅.
Luke BretonNT 4:14  Jezuz a zistroas da C'halilea, dindan galloud ar Spered, hag ar vrud anezhañ a redas dre an holl vro tro-war-dro.
Luke GerBoLut 4:14  Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galilaa; und das Gerucht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.
Luke FinPR92 4:14  Täynnä Hengen voimaa Jeesus palasi Galileaan, ja hänestä puhuttiin kohta kaikkialla.
Luke DaNT1819 4:14  Og Jesus kom tilbage i Aandens Kraft til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i alt det omkringliggende Land.
Luke Uma 4:14  Oti toe, Yesus nakuasai Inoha' Tomoroli', pai' -i nculii' hilou hi tana' Galilea. Hi humalili' Galilea, molele-mi kareba to mpo'uli' napa to nababehi.
Luke GerLeoNA 4:14  Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zurück nach Galiläa, und Kunde über ihn ging aus in der gesamten Umgebung.
Luke SpaVNT 4:14  Y Jesus volvió en virtud del Espíritu á Galiléa, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor.
Luke Latvian 4:14  Bet Jēzus gara spēkā atgriezās Galilejā, un vēsts par Viņu izpaudās visā apgabalā.
Luke SpaRV186 4:14  ¶ Y Jesús volvió en virtud del Espíritu a Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de al derredor.
Luke FreStapf 4:14  Puissant par l'Esprit, Jésus retourna en Galilée ; sa renommée se répandit dans toute la contrée ;
Luke NlCanisi 4:14  Toen keerde Jesus in de kracht van den Geest naar Galilea terug. En zijn faam drong heel de omtrek door.
Luke GerNeUe 4:14  Jesus kehrte in der Kraft, die ihm der Geist Gottes verlieh, nach Galiläa zurück. Bald sprach man in der ganzen Gegend von ihm.
Luke Est 4:14  Ja Jeesus läks tagasi Vaimu väes Galileasse; ja kuuldus Temast levis kogu ümberkaudsele maale.
Luke UrduGeo 4:14  پھر عیسیٰ واپس گلیل میں آیا۔ اُس میں روح القدس کی قوت تھی، اور اُس کی شہرت اُس پورے علاقے میں پھیل گئی۔
Luke AraNAV 4:14  وَعَادَ يَسُوعُ إِلَى مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ بِقُدْرَةِ الرُّوحِ؛ وَذَاعَ صِيتُهُ فِي الْقُرَى الْمُجَاوِرَةِ كُلِّهَا.
Luke ChiNCVs 4:14  耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
Luke f35 4:14  και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
Luke vlsJoNT 4:14  En Jezus keerde in de kracht des Geestes weder haar Galilea; en een gerucht van Hem ging uit door den geheelen omtrek.
Luke ItaRive 4:14  E Gesù, nella potenza dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la sua fama si sparse per tutta la contrada circonvicina.
Luke Afr1953 4:14  En Jesus het in die krag van die Gees na Galiléa teruggekeer, en daar het 'n gerug aangaande Hom deur die hele omtrek uitgegaan;
Luke RusSynod 4:14  И возвратился Иисус в силе Духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестности.
Luke FreOltra 4:14  Jésus, animé de la puissance de l'Esprit, s'en retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.
Luke UrduGeoD 4:14  फिर ईसा वापस गलील में आया। उसमें रूहुल-क़ुद्स की क़ुव्वत थी, और उस की शोहरत उस पूरे इलाक़े में फैल गई।
Luke TurNTB 4:14  İsa, Ruh'un gücüyle donanmış olarak Celile'ye döndü. Haber bütün bölgeye yayıldı.
Luke DutSVV 4:14  En Jezus keerde wederom, door de kracht des Geestes, naar Galilea; en het gerucht van Hem ging uit door het gehele omliggende land.
Luke HunKNB 4:14  Jézus pedig a Lélek erejében visszatért Galileába, és a híre elterjedt az egész környéken.
Luke Maori 4:14  Na ka hoki a Ihu i runga i te kaha o te Wairua ki Kariri: a haere ana tona rongo a puta noa i nga wahi tata katoa.
Luke sml_BL_2 4:14  Manjari itu pabīng si Isa ni lahat Jalil, abarakat asal e' Rū Sussi. Jari pasaplag habal ma pasalanna ni saga a'a ma kaluha'an lahat inān.
Luke HunKar 4:14  Jézus pedig megtére a Léleknek erejével Galileába: és híre méne néki az egész környéken.
Luke Viet 4:14  Ðức Chúa Jêsus được quyền phép Ðức Thánh Linh, trở về xứ Ga-li-lê, và danh tiếng Ngài đồn khắp các xứ chung quanh.
Luke Kekchi 4:14  Ut quisukˈi li Jesús Galilea chi cuan xcuanquil li Santil Musikˈej riqˈuin. Saˈ chixjunil li naˈajej li cuanqueb chi xjun sutam li tenamit Galilea, queˈrabi resil li Jesús.
Luke Swe1917 4:14  Och Jesus vände i Andens kraft tillbaka till Galileen; och ryktet om honom gick ut i hela den kringliggande trakten.
Luke KhmerNT 4:14  ព្រះយេស៊ូ​យាង​ត្រលប់​ទៅ​ស្រុក​កាលីឡេ​វិញ​ ប្រកប​ដោយ​អំណាច​របស់​ព្រះវិញ្ញាណ​ ហើយ​ដំណឹង​អំពី​ព្រះអង្គ​បាន​ឮ​សុសសាយ​ដល់​ស្រុក​ទាំង​អស់​នៅ​ជុំ​វិញ។​
Luke CroSaric 4:14  A Isus se u snazi Duha vrati u Galileju te glas o njemu puče po svoj okolici.
Luke BasHauti 4:14  Eta itzul cedin Iesus Spirituaren verthutez Galileara: eta haren famá ioan cedin inguruco comarca orotara.
Luke WHNU 4:14  και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
Luke VieLCCMN 4:14  *Được quyền năng Thần Khí thúc đẩy, Đức Giê-su trở về miền Ga-li-lê, và tiếng tăm Người đồn ra khắp vùng lân cận.
Luke FreBDM17 4:14  Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d’alentour.
Luke TR 4:14  και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
Luke HebModer 4:14  וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃
Luke Kaz 4:14  Киелі Рухтың құдіретіне кенелген Иса Ғалилея аймағына қайтып келді. Ол туралы хабар бүкіл төңірекке тарап кетті.
Luke UkrKulis 4:14  І вернувсь Ісус у силї Духа в Галилею; і поголос розійшов ся по всїй околиці про Него,
Luke FreJND 4:14  Et Jésus s’en retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit ; et sa renommée se répandit par tout le pays d’alentour.
Luke TurHADI 4:14  İsa Celile’ye Mukaddes Ruh’un kudretiyle döndü. Ünü bütün Celile’ye yayılmıştı.
Luke Wulfila 4:14  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻 𐌲𐌰𐍅𐌹 𐌱𐌹𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌴 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐌰.
Luke GerGruen 4:14  Dann kehrte Jesus in der Kraft des Geistes wiederum nach Galiläa heim. Sein Ruf verbreitete sich in der ganzen Gegend.
Luke SloKJV 4:14  In Jezus se je v moči Duha vrnil v Galilejo in tam je šel slôves o njem naokoli po vsem področju.
Luke Haitian 4:14  Jezi te anba pouvwa Sentespri Bondye a; li tounen, li ale nan peyi Galile. Nan tout peyi a se tout moun ki t'ap nonmen non li.
Luke FinBibli 4:14  Ja Jesus palasi Hengen väessä taas Galileaan, ja sanoma kuului hänestä ympäri kaiken lähimaakunnan.
Luke SpaRV 4:14  Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor.
Luke HebDelit 4:14  וַיָּשָׁב יֵשׁוּעַ בִּגְבוּרַת הָרוּחַ אֶל־הַגָּלִיל וַיֵּצֵא שָׁמְעוֹ בְּכָל־הַכִּכָּר׃
Luke WelBeibl 4:14  Aeth Iesu yn ôl i Galilea yn llawn o nerth yr Ysbryd, ac aeth y sôn amdano ar led drwy'r ardal gyfan.
Luke GerMenge 4:14  Jesus kehrte dann in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück, und die Kunde von ihm verbreitete sich in der ganzen Umgegend.
Luke GreVamva 4:14  Και ο Ιησούς υπέστρεψεν εν τη δυνάμει του Πνεύματος εις την Γαλιλαίαν· και εξήλθε φήμη περί αυτού καθ' όλην την περίχωρον.
Luke ManxGael 4:14  As haink Yeesey reesht ayns pooar y spyrryd gys Galilee: as hie goo magh jeh trooid ooilley yn cheer mygeayrt.
Luke Tisch 4:14  Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
Luke UkrOgien 4:14  А Ісус у силі Духа вернувся до Галілеї, і чутка про Нього розне́слась по всій тій країні.
Luke MonKJV 4:14  Тэгээд Есүс Сүнсний хүч чадал дотор Галийлд эргэж ирэв. Тэгэхэд түүний тухай яриа эргэн тойрны бүх нутгаар тархсан байлаа.
Luke FreCramp 4:14  Alors Jésus retourna en Galilée, dans la puissance de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.
Luke SrKDEkav 4:14  И врати се Исус у сили духовној у Галилеју; и отиде глас о Њему по свему оном крају.
Luke SpaTDP 4:14  Jesús retornó a Galilea, en el poder del Espíritu, y las noticias sobre Él se difundieron por todas las áreas vecinas.
Luke PolUGdan 4:14  Jezus zaś wrócił w mocy Ducha do Galilei, a wieść o nim rozeszła się po całej okolicy.
Luke FreGenev 4:14  Et Jésus par la vertu de l’Efprit retourna en Galilée: et fa renommée courut par tout le païs d’alentour.
Luke FreSegon 4:14  Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.
Luke Swahili 4:14  Yesu alirudi Galilaya akiwa amejaa nguvu za Roho Mtakatifu, na habari zake zikaenea katika sehemu zote za jirani.
Luke SpaRV190 4:14  Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor.
Luke HunRUF 4:14  Jézus a Lélek erejével visszatért Galileába, és elterjedt a híre az egész környéken.
Luke FreSynod 4:14  Jésus s'en retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.
Luke DaOT1931 4:14  Og Jesus vendte i Aandens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land.
Luke FarHezar 4:14  عیسی به نیروی روح به جلیل بازگشت و خبر او در سرتاسر آن نواحی پیچید.
Luke TpiKJPB 4:14  ¶ Na insait long pawa bilong Spirit Jisas i go bek insait long Galili. Na wanpela biknem tru bilong em i go long olgeta dispela hap graun raun nabaut.
Luke ArmWeste 4:14  Յիսուս Հոգիին զօրութեամբ վերադարձաւ Գալիլեա, եւ անոր համբաւը տարածուեցաւ այդ գաւառին ամբողջ շրջակայքը:
Luke DaOT1871 4:14  Og Jesus vendte i Aandens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land.
Luke JapRague 4:14  イエズス[聖]霊の能力によりてガリレアに歸り給ひしに、其名聲全地方に広まり、
Luke Peshitta 4:14  ܘܗܦܟ ܝܫܘܥ ܒܚܝܠܐ ܕܪܘܚܐ ܠܓܠܝܠܐ ܘܢܦܩ ܥܠܘܗܝ ܛܒܐ ܒܟܠܗ ܐܬܪܐ ܕܚܕܪܝܗܘܢ ܀
Luke FreVulgG 4:14  Alors Jésus retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
Luke PolGdans 4:14  I wrócił się Jezus w mocy onego Ducha do Galilei. I rozeszła się o nim wieść po wszystkiej onej okolicznej krainie.
Luke JapBungo 4:14  イエス御靈の能力をもてガリラヤに歸り給へば、その聲聞あまねく四方の地に弘る。
Luke Elzevir 4:14  και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
Luke GerElb18 4:14  Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück, und das Gerücht über ihn ging aus durch die ganze Umgegend.