Luke
|
RWebster
|
4:21 |
And he began to say to them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
EMTV
|
4:21 |
And He began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
NHEBJE
|
4:21 |
He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
Etheridg
|
4:21 |
And he began to say to them, Today is fulfilled this scripture which is in your ears.
|
Luke
|
ABP
|
4:21 |
And he began to say to them that, Today [2has been fulfilled 1this scripture] in your ears.
|
Luke
|
NHEBME
|
4:21 |
He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
Rotherha
|
4:21 |
and he began to be saying to them—This day, is fulfilled this scripture, in your ears.
|
Luke
|
LEB
|
4:21 |
And he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.”
|
Luke
|
BWE
|
4:21 |
He began to talk to them. He said, ‘You have heard what the holy writings say. They have come true today.’
|
Luke
|
Twenty
|
4:21 |
And Jesus began. "This very day this passage has been fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
ISV
|
4:21 |
Then he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
|
Luke
|
RNKJV
|
4:21 |
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
Jubilee2
|
4:21 |
And he began to say unto them, Today this scripture is fulfilled in your ears.
|
Luke
|
Webster
|
4:21 |
And he began to say to them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
Darby
|
4:21 |
And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.
|
Luke
|
OEB
|
4:21 |
and Jesus began: “This very day this passage has been fulfilled in your hearing.”
|
Luke
|
ASV
|
4:21 |
And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
|
Luke
|
Anderson
|
4:21 |
And he began to say to them: This scripture which you have heard, is this day fulfilled.
|
Luke
|
Godbey
|
4:21 |
And He began to say to them; This day has this Scripture been fulfilled in your ears.
|
Luke
|
LITV
|
4:21 |
And He began to say to them, Today this Scripture has been fulfilled in your ears.
|
Luke
|
Geneva15
|
4:21 |
Then he began to say vnto them, This day is the Scripture fulfilled in your eares.
|
Luke
|
Montgome
|
4:21 |
The eyes of all in the synagogue were fixed on him, and he began to say to them, "Today is this scripture fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
CPDV
|
4:21 |
Then he began to say to them, “On this day, this scripture has been fulfilled in your hearing.”
|
Luke
|
Weymouth
|
4:21 |
Then He proceeded to say to them, "To-day is this Scripture fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
LO
|
4:21 |
And he began with saying to them, This very day, the scripture which you have just now heard, is fulfilled.
|
Luke
|
Common
|
4:21 |
And he began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
BBE
|
4:21 |
Then he said to them, Today this word has come true in your hearing.
|
Luke
|
Worsley
|
4:21 |
And He said unto them, this day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
DRC
|
4:21 |
And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears.
|
Luke
|
Haweis
|
4:21 |
And he began to say to them, To day this scripture is fulfilled in your ears.
|
Luke
|
GodsWord
|
4:21 |
Then he said to them, "This passage came true today when you heard me read it."
|
Luke
|
Tyndale
|
4:21 |
And he began to saye vnto them. This daye is this scripture fulfilled in youre eares.
|
Luke
|
KJVPCE
|
4:21 |
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
NETfree
|
4:21 |
Then he began to tell them, "Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read."
|
Luke
|
RKJNT
|
4:21 |
And he said to them, Today is this scripture fulfilled in your hearing.
|
Luke
|
AFV2020
|
4:21 |
Then He began to say to them, "Today, this scripture is being fulfilled in your ears."
|
Luke
|
NHEB
|
4:21 |
He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
OEBcth
|
4:21 |
and Jesus began: “This very day this passage has been fulfilled in your hearing.”
|
Luke
|
NETtext
|
4:21 |
Then he began to tell them, "Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read."
|
Luke
|
UKJV
|
4:21 |
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
Noyes
|
4:21 |
And he began to say to them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
|
Luke
|
KJV
|
4:21 |
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
KJVA
|
4:21 |
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
AKJV
|
4:21 |
And he began to say to them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
RLT
|
4:21 |
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
|
Luke
|
OrthJBC
|
4:21 |
And Rebbe Melech HaMoshiach began to speak to them, "Hayom (today) this dvar of the Kitvei Hakodesh has been fulfilled in your hearing."
|
Luke
|
MKJV
|
4:21 |
And He began to say to them, Today this Scripture is fulfilled in your ears.
|
Luke
|
YLT
|
4:21 |
And he began to say unto them--`To-day hath this writing been fulfilled in your ears;'
|
Luke
|
Murdock
|
4:21 |
And he began to say to them: This day, is this scripture which ye have heard, fulfilled.
|
Luke
|
ACV
|
4:21 |
And he began to say to them, Today this scripture has been fulfilled in your ears.
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:21 |
Então ele começou a lhes dizer: Hoje esta escritura se cumpriu em vossos ouvidos.
|
Luke
|
Mg1865
|
4:21 |
Ary Jesosy niteny taminy hoe: Androany no efa tanteraka eto anatrehanareo izany soratra izany.
|
Luke
|
CopNT
|
4:21 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲫⲟⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ.
|
Luke
|
FinPR
|
4:21 |
Niin hän rupesi puhumaan heille: "Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvainne kuullen".
|
Luke
|
NorBroed
|
4:21 |
Og han begynte å si til dem, At i dag har dette skrift blitt fullført for ørene deres.
|
Luke
|
FinRK
|
4:21 |
Silloin hän alkoi puhua heille: ”Tänään tämä raamatunkohta on toteutunut teidän korvienne kuullen.”
|
Luke
|
ChiSB
|
4:21 |
祂便開始對他們說:「你們剛才聽過的這段聖經,今天應驗了。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
4:21 |
ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲁⲧⲉⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
4:21 |
Սկսեց ասել նրանց. «Այսօր այս գրուածքները կատարուեցին, երբ լսում էիք ձեր ականջներով»:
|
Luke
|
ChiUns
|
4:21 |
耶稣对他们说:「今天这经应验在你们耳中了。」
|
Luke
|
BulVeren
|
4:21 |
И започна да им казва: Днес се изпълни това писание във вашите уши.
|
Luke
|
AraSVD
|
4:21 |
فَٱبْتَدَأَ يَقُولُ لَهُمْ: «إِنَّهُ ٱلْيَوْمَ قَدْ تَمَّ هَذَا ٱلْمَكْتُوبُ فِي مَسَامِعِكُمْ».
|
Luke
|
Shona
|
4:21 |
Zvino akatanga kuti kwavari: Nhasi rugwaro urwu rwazadziswa munzeve dzenyu.
|
Luke
|
Esperant
|
4:21 |
Kaj li ekparolis al ili: Hodiaŭ tiu skribo plenumiĝas en viaj oreloj.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
4:21 |
พระองค์จึงเริ่มตรัสแก่เขาว่า “คัมภีร์ตอนนี้ที่ท่านได้ยินกับหูของท่านก็สำเร็จในวันนี้แล้ว”
|
Luke
|
IriODomh
|
4:21 |
Agus do thionnsgain sé a rádh ríu, niugh a tá an sgiobtúirso ar na choimhlíonadh an bhur gclúasuibhsi.
|
Luke
|
BurJudso
|
4:21 |
ယေရှုကလည်း၊ ယနေ့ပင် ဤကျမ်းစာချက်သည် သင်တို့ကြာသည်အတိုင်း ပြည့်စုံလေပြီဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
4:21 |
ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
|
Luke
|
FarTPV
|
4:21 |
او شروع به صحبت كرد و به ایشان گفت: «امروز هنگامیکه گوش میدادید این نوشته به حقیقت پیوست.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
4:21 |
Phir wuh bol uṭhā, “Āj Allāh kā yih farmān tumhāre sunte hī pūrā ho gayā hai.”
|
Luke
|
SweFolk
|
4:21 |
Då började han tala till dem: "I dag har det här stället i Skriften gått i uppfyllelse inför er som lyssnar."
|
Luke
|
TNT
|
4:21 |
ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
|
Luke
|
GerSch
|
4:21 |
Er aber fing an, ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren!
|
Luke
|
TagAngBi
|
4:21 |
At siya'y nagpasimulang magsabi sa kanila, Ngayo'y naganap ang kasulatang ito sa inyong mga pakinig.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
4:21 |
Hän rupesi puhumaan heille: "Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvienne kuullen."
|
Luke
|
Dari
|
4:21 |
او شروع به صحبت کرد و به ایشان گفت: «امروز در حالی که گوش می دادید، این نوشته تمام شده است.»
|
Luke
|
SomKQA
|
4:21 |
Markaasuu bilaabay inuu ku yidhaahdo, Maanta Qorniinkan dhegihiinnu maqlay waa rumoobay.
|
Luke
|
NorSMB
|
4:21 |
So tok han til ords og byrja soleis: «I dag hev dette skriftordet sannast, som de sjølve kann høyra.»
|
Luke
|
Alb
|
4:21 |
Atëherë ai nisi të thotë: ''Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
4:21 |
Er begann nun, zu ihnen zu sagen: „Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.“
|
Luke
|
UyCyr
|
4:21 |
У көпчиликкә: — Силәр аңлиған бу айәт бүгүн әмәлгә ашурулди, — деди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
4:21 |
그분께서 그들에게 말씀하기 시작하시되, 이 성경 기록이 이 날 너희 귀에 성취되었느니라, 하시니
|
Luke
|
MorphGNT
|
4:21 |
ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
4:21 |
И поче им говорити: данас се изврши ово писмо у ушима вашима.
|
Luke
|
Wycliffe
|
4:21 |
And he bigan to seie to hem, For in this dai this scripture is fulfillid in youre eeris.
|
Luke
|
Mal1910
|
4:21 |
അവൻ അവരോടു: ഇന്നു നിങ്ങൾ എന്റെ വചനം കേൾക്കയിൽ ഈ തിരുവെഴുത്തിന്നു നിവൃത്തി വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞുതുടങ്ങി.
|
Luke
|
KorRV
|
4:21 |
이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라 하시니
|
Luke
|
Azeri
|
4:21 |
و اونلارا دمهيه باشلادي: "اشئتدئيئنئز بو يازي بو گون يرئنه يتئشدي."
|
Luke
|
GerReinh
|
4:21 |
Er aber fing an zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euern Ohren,
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:21 |
Då begynte han til at säga til dem: I dag är denna Skrift fullbordad för edor öron.
|
Luke
|
KLV
|
4:21 |
ghaH taghta' Daq ja' chaH, “ DaHjaj, vam Scripture ghajtaH taH fulfilled Daq lIj hearing.”
|
Luke
|
ItaDio
|
4:21 |
Ed egli prese a dir loro: Questa scrittura è oggi adempiuta ne’ vostri orecchi.
|
Luke
|
RusSynod
|
4:21 |
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
|
Luke
|
CSlEliza
|
4:21 |
И начат глаголати к ним, яко днесь сбыстся писание сие во ушию вашею.
|
Luke
|
ABPGRK
|
4:21 |
ήρξατο δε λέγειν προς αυτούς ότι σήμερον πεπλήρωται η γραφή αύτη εν τοις ωσίν υμών
|
Luke
|
FreBBB
|
4:21 |
Et il commença à leur dire : Aujourd'hui est accomplie cette parole de l'Ecriture, et vous l'entendez.
|
Luke
|
LinVB
|
4:21 |
Abandí koloba na bangó : « Lelóméí maloba ma Bikomá Bisántu maye boyókí, masálémí sôló. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
4:21 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်က ယခုသင်တို့ကြားရ သောကျမ်းစကားသည် ယနေ့ပင် ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက် လေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
4:21 |
ᎠᎴ ᎤᎴᏅᎮ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎪᎯ ᎢᎦ ᏥᎩ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎪᏪᎸ ᎠᏙᎯᏳᎲᎦ ᎢᏣᏛᎩᏍᎬᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
4:21 |
耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
|
Luke
|
VietNVB
|
4:21 |
Ngài bắt đầu nói: Hôm nay, lời Kinh Thánh các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!
|
Luke
|
CebPinad
|
4:21 |
Ug kanila misugod siya sa pagsulti nga nag-ingon, "Niining adlawa karon, kining bahina sa kasulatan natuman diha sa inyong pagpatalinghug niini."
|
Luke
|
RomCor
|
4:21 |
Atunci, a început să le spună: „Astăzi s-au împlinit cuvintele acestea din Scriptură, pe care le-aţi auzit”.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
4:21 |
E ahpw tapihda mahsanih, “Maing ko, rahnwet mahsen en Pwuhk Sarawi, duwen amwail karongeier, pweidahr mehlel rehtail.”
|
Luke
|
HunUj
|
4:21 |
ő pedig szólni kezdett hozzájuk: „Ma teljesedett be ez az írás fületek hallatára.”
|
Luke
|
GerZurch
|
4:21 |
Er begann aber damit, ihnen zu sagen: Heute ist dieses Schriftwort erfüllt vor euren Ohren.
|
Luke
|
GerTafel
|
4:21 |
Er aber fing an zu ihnen zu sprechen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.
|
Luke
|
PorAR
|
4:21 |
Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
|
Luke
|
DutSVVA
|
4:21 |
En Hij begon tot hen te zeggen: Heden is deze Schrift in uw oren vervuld.
|
Luke
|
Byz
|
4:21 |
ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
|
Luke
|
FarOPV
|
4:21 |
آنگاه بدیشان شروع به گفتن کرد که «امروز این نوشته در گوشهای شما تمام شد.»
|
Luke
|
Ndebele
|
4:21 |
Waseqala ukuthi kubo: Lamuhla lumbhalo ugcwalisekile endlebeni zenu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:21 |
Então ele começou a lhes dizer: Hoje esta escritura se cumpriu em vossos ouvidos.
|
Luke
|
StatResG
|
4:21 |
Ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι “Σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.”
|
Luke
|
SloStrit
|
4:21 |
In začne jim govoriti: Danes se je izpolnilo to pismo v ušesih vaših.
|
Luke
|
Norsk
|
4:21 |
Han begynte da med å si til dem: Idag er dette Skriftens ord opfylt for eders ører.
|
Luke
|
SloChras
|
4:21 |
In začne jim govoriti: Danes se je izpolnilo to pismo v ušesih vaših.
|
Luke
|
Calo
|
4:21 |
Y se chibó á penar: Achibes se ha perelado ocona Libaneria andré jirés canes.
|
Luke
|
Northern
|
4:21 |
İsa onlara «eşitdiyiniz bu Müqəddəs Yazı bu gün yerinə yetdi» deyə danışmağa başladı.
|
Luke
|
GerElb19
|
4:21 |
Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.
|
Luke
|
PohnOld
|
4:21 |
I ari tapiada masani ong irail: Kisin likau wet pwaidar mo ’mail ran wet.
|
Luke
|
LvGluck8
|
4:21 |
Un Viņš iesāka uz tiem sacīt: “Šodien šis raksts ir piepildīts jūsu ausīs.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
4:21 |
Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escriptura em vossos ouvidos.
|
Luke
|
ChiUn
|
4:21 |
耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:21 |
Då begynte han till att säga till dem: I dag är denna Skrift fullbordad för edor öron.
|
Luke
|
Antoniad
|
4:21 |
ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
|
Luke
|
CopSahid
|
4:21 |
ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲁⲧⲉⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
4:21 |
"Heute hat sich diese Schriftstelle erfüllt, die ihr soeben gehört..."
|
Luke
|
BulCarig
|
4:21 |
И начна да им говори: Днес се изпълни това писание във вашите уши.
|
Luke
|
FrePGR
|
4:21 |
Et il commença à leur parler en ces termes : « Aujourd'hui ce passage s'est accompli à vos oreilles. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
4:21 |
彼は彼らに告げ始めた,「この聖句は,あなた方が耳にしたこの日に果たされた」 。
|
Luke
|
PorCap
|
4:21 |
*Começou, então, a dizer-lhes: «Cumpriu-se hoje esta passagem da Escritura, que acabais de ouvir.»
|
Luke
|
JapKougo
|
4:21 |
そこでイエスは、「この聖句は、あなたがたが耳にしたこの日に成就した」と説きはじめられた。
|
Luke
|
Tausug
|
4:21 |
Namung mayan siya, laung niya, “Na, in kiyasulat ha lawm Kitab amu in diyungug niyu biyacha ku hayn-duun, nabunnal ha adlaw ini ha sa'bu kamu dimurungug.”
|
Luke
|
GerTextb
|
4:21 |
Er fieng aber an zu ihnen zu reden: heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren.
|
Luke
|
SpaPlate
|
4:21 |
Entonces empezó a decirles: “Hoy esta Escritura se ha cumplido delante de vosotros”.
|
Luke
|
Kapingam
|
4:21 |
gei Mee ga-daamada ga-helekai, “Digau-nei, dangi-nei nia helekai di Beebaa-Dabu ala gu-longono-goodou, la-gu-kila-aga i tadau baahi!”
|
Luke
|
RusVZh
|
4:21 |
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
|
Luke
|
GerOffBi
|
4:21 |
Er {aber} hob an, zu ihnen zu sprechen: Heute wurde diese Schriftstelle in euren Ohren erfüllt.
|
Luke
|
CopSahid
|
4:21 |
ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲁⲧⲉⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
4:21 |
Ir Jis pradėjo jiems kalbėti: „Šiandien išsipildė ką tik jūsų girdėti Rašto žodžiai“.
|
Luke
|
Bela
|
4:21 |
І Ён пачаў гаварыць да іх: сёньня спраўдзілася пісаньне гэтае, чутае вамі.
|
Luke
|
CopSahHo
|
4:21 |
ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ ⲁⲧⲉⲓ̈ⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲁⲁϫⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
4:21 |
Neuze en em lakaas da lavarout dezho: Hiziv eo peurc'hraet ar gomz-mañ eus ar Skritur hoc'h eus klevet
|
Luke
|
GerBoLut
|
4:21 |
Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllet vor euren Ohren.
|
Luke
|
FinPR92
|
4:21 |
Hän alkoi puhua heille: "Tänään, teidän kuultenne, on tämä kirjoitus käynyt toteen."
|
Luke
|
DaNT1819
|
4:21 |
Men han begyndte at sige til dem: i Dag er denne Skrift gaaet i Opfyldelse for Eders Øren.
|
Luke
|
Uma
|
4:21 |
Na'uli' -miraka: "Eo toe lau, madupa' -mi lolita Buku Tomoroli' toe, nto'u kani'epe-na kubasa we'i."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
4:21 |
Er begann nun, zu ihnen zu sagen: „Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
4:21 |
Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta escritura en vuestros oidos.
|
Luke
|
Latvian
|
4:21 |
Un Viņš sāka runāt tiem: šodien šie Raksti izpildījušies jūsu ausīs.
|
Luke
|
SpaRV186
|
4:21 |
Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
|
Luke
|
FreStapf
|
4:21 |
Il commença ainsi : «Aujourd'hui s'accomplit ce passage de l'Écriture que vous venez d'entendre...»
|
Luke
|
NlCanisi
|
4:21 |
Nu ving Hij aan, en sprak tot hen: Heden is het Schriftwoord, dat gij gehoord hebt, vervuld.
|
Luke
|
GerNeUe
|
4:21 |
"Heute ist dieses Schriftwort, das ihr eben gehört habt, in Erfüllung gegangen", fing er an.
|
Luke
|
Est
|
4:21 |
Ta hakkas neile kõnelema: "Täna on see kiri täide läinud teie kuuldes!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
4:21 |
پھر وہ بول اُٹھا، ”آج اللہ کا یہ فرمان تمہارے سنتے ہی پورا ہو گیا ہے۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
4:21 |
فَأَخَذَ يُخَاطِبُهُمْ قَائِلاً: «الْيَوْمَ تَمَّ مَا قَدْ سَمِعْتُمْ مِنْ آيَاتٍ.»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
4:21 |
他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
|
Luke
|
f35
|
4:21 |
ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
4:21 |
En Hij begon tot hen te zeggen: Heden is deze Schrifture in uw ooren vervuld.
|
Luke
|
ItaRive
|
4:21 |
Ed egli prese a dir loro: Oggi, s’è adempiuta questa scrittura, e voi l’udite.
|
Luke
|
Afr1953
|
4:21 |
Toe begin Hy vir hulle te sê: Vandag is hierdie Skrif in julle ore vervul.
|
Luke
|
RusSynod
|
4:21 |
И Он начал говорить им: «Ныне исполнилось Писание это, слышанное вами».
|
Luke
|
FreOltra
|
4:21 |
Il se mit à leur dire: Aujourd'hui est accomplie la parole de l'Écriture, comme vous venez de l'entendre de vos oreilles.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
4:21 |
फिर वह बोल उठा, “आज अल्लाह का यह फ़रमान तुम्हारे सुनते ही पूरा हो गया है।”
|
Luke
|
TurNTB
|
4:21 |
İsa, “Dinlediğiniz bu Yazı bugün yerine gelmiştir” diye konuşmaya başladı.
|
Luke
|
DutSVV
|
4:21 |
En Hij begon tot hen te zeggen: Heden is deze Schrift in uw oren vervuld.
|
Luke
|
HunKNB
|
4:21 |
Ő pedig elkezdett hozzájuk beszélni: »Ma teljesedett be ez az Írás a ti fületek hallatára.«
|
Luke
|
Maori
|
4:21 |
Katahi ia ka anga ka korero ki a ratou, Nonaianei, i o koutou taringa e whakarongo mai nei, i mana ai tenei karaipiture.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
4:21 |
ati anagna' iya amissala ni sigām, yukna, “Ma llaw itu taga-kamaksuran na saga ayat bay tabassaku ma pangalehanbi.”
|
Luke
|
HunKar
|
4:21 |
Ő pedig kezde hozzájuk szólani: Ma teljesedett be ez az Írás a ti hallástokra.
|
Luke
|
Viet
|
4:21 |
Ngài bèn phán rằng: Hôm nay đã được ứng nghiệm lời Kinh Thánh mà các ngươi mới vừa nghe đó.
|
Luke
|
Kekchi
|
4:21 |
Quixye reheb: —Anakcuan xtzˈakloc ru che̱ru li cˈaˈru tzˈi̱banbil chak saˈ li Santil Hu aˈin, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
4:21 |
Då begynte han tala och sade till dem: »I dag är detta skriftens ord fullbordat inför edra öron.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
4:21 |
ព្រះអង្គក៏ចាប់ផ្ដើមមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «ថ្ងៃនេះបទគម្ពីរដែលអ្នករាល់គ្នាបានឮនៅនឹងត្រចៀកបានសម្រេចហើយ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
4:21 |
On im progovori: "Danas se ispunilo ovo Pismo što vam još odzvanja u ušima."
|
Luke
|
BasHauti
|
4:21 |
Orduan has cequién erraiten, egungo egunean complitu da Scriptura haur çuen beharrietan.
|
Luke
|
WHNU
|
4:21 |
ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
|
Luke
|
VieLCCMN
|
4:21 |
Người bắt đầu nói với họ : Hôm nay đã ứng nghiệm lời Kinh Thánh quý vị vừa nghe.
|
Luke
|
FreBDM17
|
4:21 |
Alors il commença à leur dire : aujourd’hui cette Ecriture est accomplie, vous l’entendant.
|
Luke
|
TR
|
4:21 |
ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
|
Luke
|
HebModer
|
4:21 |
ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם׃
|
Luke
|
Kaz
|
4:21 |
«Сіздер естіген осы сөздер бүгін орындалды», — деп оларға уағыз айта бастады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
4:21 |
Почав же глаголати до них: Що сьогодні справдилось писаннє се в ушах ваших.
|
Luke
|
FreJND
|
4:21 |
Et il se mit à leur dire : Aujourd’hui cette écriture est accomplie, vous l’entendant.
|
Luke
|
TurHADI
|
4:21 |
İsa onlara, “Bugün dinlediğiniz bu ayetler yerine geldi” dedi.
|
Luke
|
Wulfila
|
4:21 |
𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌸𐍉 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐍃𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
|
Luke
|
GerGruen
|
4:21 |
Und er begann, zu ihnen also zu sprechen: "Heute ist die Stelle, die ihr soeben gehört habt, erfüllt."
|
Luke
|
SloKJV
|
4:21 |
In pričel jim je govoriti: „Ta dan se je to pismo izpolnilo v vaših ušesih.“
|
Luke
|
Haitian
|
4:21 |
Lè sa a li kòmanse di yo: Jòdi a, pandan n'ap tande pawòl ki ekri la a, li rive vre.
|
Luke
|
FinBibli
|
4:21 |
Ja hän rupesi heille sanomaan: tänäpänä on tämä kirjoitus täytetty, jonka te nyt kuulette.
|
Luke
|
SpaRV
|
4:21 |
Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
|
Luke
|
HebDelit
|
4:21 |
וַיָּחֶל וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַיּוֹם נִתְמַלֵּא הַכָּתוּב הַזֶּה בְּאָזְנֵיכֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
4:21 |
Yna dwedodd, “Mae'r geiriau yma o'r ysgrifau sanctaidd wedi dod yn wir heddiw.”
|
Luke
|
GerMenge
|
4:21 |
Da begann er seine Ansprache an sie mit den Worten: »Heute ist dieses Schriftwort, das ihr soeben vernommen habt, zur Erfüllung gekommen!«
|
Luke
|
GreVamva
|
4:21 |
Και ήρχισε να λέγη προς αυτούς ότι σήμερον επληρώθη η γραφή αύτη εις τα ώτα υμών.
|
Luke
|
ManxGael
|
4:21 |
As ren eh toshiaght dy ghra roo, Jiu ta'n scriptyr shoh cooilleenit ayns y chlashtyn euish.
|
Luke
|
Tisch
|
4:21 |
ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
4:21 |
І почав Він до них говорити: „Сьогодні збуло́ся Писа́ння, яке ви почули!“
|
Luke
|
MonKJV
|
4:21 |
Гэтэл тэр тэдэнд, Өнөөдөр энэ бичвэр та нарын чихэнд биелэгдэж байна гэж хэлж эхлэв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
4:21 |
И поче им говорити: Данас се изврши ово писмо у ушима вашим.
|
Luke
|
FreCramp
|
4:21 |
Alors, il commença à leur dire : " Aujourd'hui vos oreilles ont entendu l'accomplissement de cet oracle. "
|
Luke
|
SpaTDP
|
4:21 |
Jesús comenzó a decirles, «Hoy, la Escritura se ha cumplido en lo que han oído.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
4:21 |
I zaczął do nich mówić: Dziś wypełniły się te słowa Pisma w waszych uszach.
|
Luke
|
FreGenev
|
4:21 |
Alors il commença à leur dire, Cette Efcriture eft accomplie aujourd’hui, vous l’oyans.
|
Luke
|
FreSegon
|
4:21 |
Alors il commença à leur dire: Aujourd'hui cette parole de l'Écriture, que vous venez d'entendre, est accomplie.
|
Luke
|
SpaRV190
|
4:21 |
Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
|
Luke
|
Swahili
|
4:21 |
Naye akaanza kuwaambia, "Andiko hili mlilosikia likisomwa, limetimia leo."
|
Luke
|
HunRUF
|
4:21 |
ő pedig így kezdett beszélni hozzájuk: Ma teljesedett be ez az írás a fületek hallatára.
|
Luke
|
FreSynod
|
4:21 |
Alors il se mit à leur dire: Aujourd'hui est accomplie cette parole de l'Écriture que vous venez d'entendre.
|
Luke
|
DaOT1931
|
4:21 |
Men han begyndte at sige til dem: „I Dag er dette Skriftord gaaet i Opfyldelse for eders Øren.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
4:21 |
آنگاه چنین سخن آغاز کرد که «امروز این نوشته هنگامی که بدان گوش فرامیدادید، تحقق یافت.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
4:21 |
Na em i stat long tokim ol, Tude dispela rait bilong God i kamap pinis insait long ol ia bilong yupela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
4:21 |
Ուստի սկսաւ ըսել անոնց. «Այսօր այս գրուածը իրագործուեցաւ, ու ձեր ականջները լսեցին»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
4:21 |
Men han begyndte at sige til dem: „I Dag er dette Skriftord gaaet i Opfyldelse for eders Øren.‟
|
Luke
|
JapRague
|
4:21 |
イエズス先彼等に向ひて、此書は今日汝等の耳に成就せり、と説出し給ひしかば、
|
Luke
|
Peshitta
|
4:21 |
ܘܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܠܘܬܗܘܢ ܕܝܘܡܢܐ ܐܫܬܠܡ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܐܕܢܝܟܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
4:21 |
Et il commença à leur dire : Aujourd’hui, cette parole de l’Ecriture que vous venez d’entendre est accomplie.
|
Luke
|
PolGdans
|
4:21 |
I począł do nich mówić: Dziści się wypełniło to pismo w uszach waszych.
|
Luke
|
JapBungo
|
4:21 |
イエス言ひ出でたまふ『この聖書は今日なんぢらの耳に成就したり』
|
Luke
|
Elzevir
|
4:21 |
ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
|
Luke
|
GerElb18
|
4:21 |
Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.
|