Mark
|
RWebster
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said to him, Thou sayest it .
|
Mark
|
EMTV
|
15:2 |
Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered and said to him, It is as you say."
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:2 |
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "So you say."
|
Mark
|
Etheridg
|
15:2 |
And Pilatos asked him, Art thou the King of the Jihudoyee? And he replied and said to him, Thou hast said.
|
Mark
|
ABP
|
15:2 |
And [2questioned 3him 1Pilate], Are you the king of the Jews? And answering he said to him, You say it.
|
Mark
|
NHEBME
|
15:2 |
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "So you say."
|
Mark
|
Rotherha
|
15:2 |
And Pilate questioned him—Art, thou, the king of the Jews? And, he, answering him, saith—Thou, sayest.
|
Mark
|
LEB
|
15:2 |
And Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him and said, “You say so.”
|
Mark
|
BWE
|
15:2 |
Pilate asked him, ‘Are you the King of the Jews?’ Jesus answered, ‘Yes, I am.’
|
Mark
|
Twenty
|
15:2 |
"Are you the King of the Jews?" asked Pilate. "It is true," replied Jesus.
|
Mark
|
ISV
|
15:2 |
Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”JesusLit. He answered him, “You say so.”
|
Mark
|
RNKJV
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he, answering, said unto him, Thou sayest [it].
|
Mark
|
Webster
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering, said to him, Thou sayest [it].
|
Mark
|
Darby
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answered and said to him, Thou sayest.
|
Mark
|
OEB
|
15:2 |
“Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “It is true,”replied Jesus.
|
Mark
|
ASV
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
|
Mark
|
Anderson
|
15:2 |
And Pilate asked him: Are you the King of the Jews? And he answering, said: You say it.
|
Mark
|
Godbey
|
15:2 |
And Pilate asked Him, Art thou the King of the Jews? And responding He says to him, Thou sayest it.
|
Mark
|
LITV
|
15:2 |
And Pilate questioned Him, Are you the king of the Jews? And answering, He said to him, You say it .
|
Mark
|
Geneva15
|
15:2 |
Then Pilate asked him, Art thou the King of the Iewes? And hee answered, and sayde vnto him, Thou sayest it.
|
Mark
|
Montgome
|
15:2 |
Pilate questioned him, "Are you the King of the Jews?" In reply Jesus said, "It is as you say."
|
Mark
|
CPDV
|
15:2 |
And Pilate questioned him, “You are the king of the Jews?” But in response, he said to him, “You are saying it.”
|
Mark
|
Weymouth
|
15:2 |
So Pilate questioned Him. "Are *you* the King of the Jews?" he asked. "I am," replied Jesus.
|
Mark
|
LO
|
15:2 |
Pilate, asking him, said, You are the king of the Jews? He answered, You say right.
|
Mark
|
Common
|
15:2 |
Then Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "It is as you say."
|
Mark
|
BBE
|
15:2 |
And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.
|
Mark
|
Worsley
|
15:2 |
And Pilate asked Him, Art thou the king of the Jews? and He answered It is as thou sayst.
|
Mark
|
DRC
|
15:2 |
And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
|
Mark
|
Haweis
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? He answering said to him, Thou sayest true.
|
Mark
|
GodsWord
|
15:2 |
Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, I am," Jesus answered him.
|
Mark
|
Tyndale
|
15:2 |
And Pilate axed him: arte thou the kynge of the Iewes? And he answered and sayde vnto him: thou sayest it.
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
|
Mark
|
NETfree
|
15:2 |
So Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He replied, "You say so."
|
Mark
|
RKJNT
|
15:2 |
And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? And he said to him, You say so.
|
Mark
|
AFV2020
|
15:2 |
And Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered and said to him, "It is as you say."
|
Mark
|
NHEB
|
15:2 |
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "So you say."
|
Mark
|
OEBcth
|
15:2 |
“Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “It is true,”replied Jesus.
|
Mark
|
NETtext
|
15:2 |
So Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He replied, "You say so."
|
Mark
|
UKJV
|
15:2 |
And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? And he answering said unto them, You say it.
|
Mark
|
Noyes
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the king of the Jews? And he answering saith to him, I am.
|
Mark
|
KJV
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
|
Mark
|
KJVA
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
|
Mark
|
AKJV
|
15:2 |
And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? And he answering said to them, You say it.
|
Mark
|
RLT
|
15:2 |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:2 |
And Pilate questioned Rebbe, Melech HaMoshiach, "Are you the Melech haYehudim?" And, in reply, he says, "You say so."
|
Mark
|
MKJV
|
15:2 |
And Pilate asked Him, Are you the king of the Jews? And answering He said to him, You say it.
|
Mark
|
YLT
|
15:2 |
and Pilate questioned him, `Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, `Thou dost say it .'
|
Mark
|
Murdock
|
15:2 |
And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? He replied and said to him: Thou hast said.
|
Mark
|
ACV
|
15:2 |
And Pilate questioned him, Are thou the king of the Jews? And having answered, he said to him, Thou say.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:2 |
E Pilatos lhe perguntou: És tu o Rei dos Judeus? E ele lhe respondeu: Tu o dizes.
|
Mark
|
Mg1865
|
15:2 |
Ary Pilato nanontany Azy hoe: Hianao va no Mpanjakan’ ny Jiosy? Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Voalazanao.
|
Mark
|
CopNT
|
15:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
|
Mark
|
FinPR
|
15:2 |
Niin Pilatus kysyi häneltä: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" Hän vastasi ja sanoi hänelle: "Sinäpä sen sanot".
|
Mark
|
NorBroed
|
15:2 |
Og Pilatus spurte ham, Er du Jødenes konge? Og idet han svarte, sa han til ham, Du sier det.
|
Mark
|
FinRK
|
15:2 |
Pilatus kysyi Jeesukselta: ”Sinä siis olet juutalaisten kuningas?” Hän vastasi: ”Sinäpä sen sanot.”
|
Mark
|
ChiSB
|
15:2 |
比拉多問說:「他你是猶太人的君王嗎﹖」耶穌回答說:「你說的是。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:2 |
Պիղատոսը հարցրեց նրան եւ ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Յիսուս պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Դու ասում ես»:
|
Mark
|
ChiUns
|
15:2 |
彼拉多问他说:「你是犹太人的王吗?」耶稣回答说:「你说的是。」
|
Mark
|
BulVeren
|
15:2 |
И Пилат Го попита: Ти ли си юдейският Цар? А Той му отговори и му каза: Ти казваш.
|
Mark
|
AraSVD
|
15:2 |
فَسَأَلَهُ بِيلَاطُسُ: «أَنْتَ مَلِكُ ٱلْيَهُودِ؟». فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُ: «أَنْتَ تَقُولُ».
|
Mark
|
Shona
|
15:2 |
Pirato ndokumubvunza achiti: Iwe uri Mambo weVaJudha here? Akapindura, akati kwaari: Unoreva iwe.
|
Mark
|
Esperant
|
15:2 |
Kaj Pilato demandis lin: Ĉu vi estas la Reĝo de la Judoj? Kaj responde li diris al li: Vi diras.
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:2 |
Kahchu Pilato taoontya yehti, Nunila o-ochi koometihi tyiyi nalila Jewne gha? Kahchu ateyatetla toowohcliu yehti, Kooh tintya oontye.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:2 |
ปีลาตจึงถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิวหรือ” พระองค์ตรัสตอบท่านว่า “ท่านว่าแล้วนี่”
|
Mark
|
BurJudso
|
15:2 |
ပိလတ်မင်းက၊ သင်သည် ယုဒရှင်ဘုရင် မှန်သလောဟု ကိုယ်တော်ကိုမေးလျှင်၊ မင်းကြီးမေးသည် အတိုင်းမှန်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:2 |
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸂αὐτῷ λέγει⸃· Σὺ λέγεις.
|
Mark
|
FarTPV
|
15:2 |
پیلاطس از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهود هستی؟» عیسی جواب داد: «همان است كه میگویی.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:2 |
Pīlātus ne us se pūchhā, “Kyā tum Yahūdiyoṅ ke Bādshāh ho?” Īsā ne jawāb diyā, “Jī, āp ḳhud kahte haiṅ.”
|
Mark
|
SweFolk
|
15:2 |
Pilatus frågade honom: "Så du är judarnas kung?" Jesus svarade: "Du själv säger det."
|
Mark
|
TNT
|
15:2 |
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει, Σὺ λέγεις.
|
Mark
|
GerSch
|
15:2 |
Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es!
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:2 |
At itinanong sa kaniya ni Pilato, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At pagsagot niya ay sinabi sa kaniya, Ikaw ang nagsasabi.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:2 |
Pilatus kysyi häneltä: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" Hän vastasi ja sanoi hänelle: "Sinä sen sanot."
|
Mark
|
Dari
|
15:2 |
پیلاطُس از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهود هستی؟» عیسی جواب داد: «همان است که می گویی.»
|
Mark
|
SomKQA
|
15:2 |
Bilaatos wuxuu weyddiiyey, Ma Boqorka Yuhuudda baad tahay? Wuu u jawaabay oo ku yidhi, Waad tidhi.
|
Mark
|
NorSMB
|
15:2 |
Pilatus spurde honom: «Er du kongen yver jødarne?» - «Det er dine ord,» svara Jesus.
|
Mark
|
Alb
|
15:2 |
Dhe Pilati e pyeti: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe ai, duke u përgjigjur, i tha: ''Ti e thua!''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:2 |
Und Pilatus befragte ihn: „Bist du der König der Judäer?“ Er aber antwortete und sagte zu ihm: „Du sagst es.“
|
Mark
|
UyCyr
|
15:2 |
Пилатус Униңдин: — Сән йәһудийларниң Падишасиму? — дәп сориди. — Ейтқиниңиздәк, — дәп җавап бәрди һәзрити Әйса.
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:2 |
빌라도가 그분께 묻되, 네가 유대인들의 왕이냐? 하매 그분께서 대답하여 그에게 이르시되, 네가 그렇게 말하는도다, 하시니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:2 |
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸂αὐτῷ λέγει⸃· Σὺ λέγεις.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:2 |
И упита га Пилат: јеси ли ти цар Јудејски? А он одговарајући рече му: ти кажеш.
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:2 |
And Pilat axide hym, Art thou kynge of Jewis? And Jhesus answeride, and seide to hym, Thou seist.
|
Mark
|
Mal1910
|
15:2 |
പീലാത്തൊസ് അവനോടു: നീ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവോ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
15:2 |
빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
|
Mark
|
Azeri
|
15:2 |
پئلاط اوندان سوروشدو: "آيا يهودئلرئن پادشاهي سَنسن؟" عئسا جاواب ورئب اونا ددي: "ددئيئن کئميدئر."
|
Mark
|
GerReinh
|
15:2 |
Und Pilatus frug ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete, und sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:2 |
Och Pilatus frågade honom: Äst du den Judarnas Konung? Då svarade han, och sade till honom: Du säger det.
|
Mark
|
KLV
|
15:2 |
Pilate tlhobta' ghaH, “ 'oH SoH the joH vo' the Jews?” ghaH jangta', “ vaj SoH jatlh.”
|
Mark
|
ItaDio
|
15:2 |
E Pilato gli domandò: Sei tu il Re de’ Giudei? Ed egli, rispondendo, gli disse: Tu lo dici.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:2 |
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:2 |
И вопроси Его Пилат: Ты ли еси Царь Иудейский? Он же отвещав рече ему: ты глаголеши.
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:2 |
και επηρώτησεν αυτόν ο Πιλάτος συ ει ο βασιλεύς των Ιουδαίων ο δε αποκριθείς είπεν αυτώ συ λέγεις
|
Mark
|
FreBBB
|
15:2 |
Et Pilate l'interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Et répondant il lui dit : Tu le dis.
|
Mark
|
LinVB
|
15:2 |
Piláto atúní yě : « Ozalí mokonzi wa ba-Yúda ? » Yézu azóngísí : « Olobí yangó. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:2 |
ပီလာတုမင်းကလည်းသင်သည် ဂျူး လူမျိုးတို့၏ဘုရင်ဖြစ်သလောဟု ကိုယ်တော့်အား မေးလျှင် ကိုယ်တော်က သင်ဆိုလေပြီဟုပြန်ဖြေတော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
15:2 |
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏛᏛᏁ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏂᎯᏍᎪ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ? ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏰᎵᏉ ᏂᏫ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:2 |
彼拉多問曰、爾爲猶太人王乎、答曰、爾言之矣、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:2 |
Phi-lát hỏi Ngài: Anh có phải là Vua dân Do Thái không? Ngài đáp: Chính ông nói điều đó.
|
Mark
|
CebPinad
|
15:2 |
Ug kaniya si Pilato nangutana nga nag-ingon, "Mao ba ikaw ang Hari sa mga Judio?" Ug siya mitubag kaniya, "Mao, sumala sa giingon mo."
|
Mark
|
RomCor
|
15:2 |
Pilat L-a întrebat: „Eşti Tu Împăratul iudeilor?” „Da, sunt”, i-a răspuns Isus.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:2 |
Pailet eri keinemwe rehn Sises, mahsanih, “Komwi me en mehn Suhs akan ar nanmwarki?” Sises ketin sapeng, mahsanih, “Komwi me mahsanih.”
|
Mark
|
HunUj
|
15:2 |
Pilátus pedig megkérdezte tőle: „Te vagy a zsidók királya?” Ő így válaszolt neki: „Te mondod.”
|
Mark
|
GerZurch
|
15:2 |
Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es. (1) das bed: Ja, ich bin es.
|
Mark
|
GerTafel
|
15:2 |
Und Pilatus fragte Ihn: Bist Du der Juden König? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Mark
|
PorAR
|
15:2 |
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:2 |
En Pilatus vraagde Hem: Zijt Gij de Koning der Joden? En Hij antwoordende, zeide tot hem: Gij zegt het.
|
Mark
|
Byz
|
15:2 |
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις
|
Mark
|
FarOPV
|
15:2 |
پیلاطس از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟» او در جواب وی گفت: «تو میگویی.»
|
Mark
|
Ndebele
|
15:2 |
UPilatu wasembuza wathi: Wena uyiNkosi yamaJuda yini? Wasemphendula wathi kuye: Uyatsho wena.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:2 |
E Pilatos lhe perguntou: És tu o Rei dos Judeus? E ele lhe respondeu: Tu o dizes.
|
Mark
|
StatResG
|
15:2 |
Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος, “Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;” Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει, “Σὺ λέγεις.”
|
Mark
|
SloStrit
|
15:2 |
In vpraša ga Pilat: Ti si kralj Judovski? On pa odgovorí in mu reče: Ti praviš.
|
Mark
|
Norsk
|
15:2 |
Og Pilatus spurte ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham og sa: Du sier det.
|
Mark
|
SloChras
|
15:2 |
In vpraša ga Pilat: Ti si kralj Judov? On pa odgovori in mu reče: Ti praviš.
|
Mark
|
Northern
|
15:2 |
Pilat Ondan «Yəhudilərin Padşahı Sənsənmi?» deyə soruşdu. İsa cavabında ona dedi: «Sənin dediyin kimidir».
|
Mark
|
GerElb19
|
15:2 |
Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Mark
|
PohnOld
|
15:2 |
Pilatus ap idok re a: Komui Nanmarki en Sus akan? A kotin sapeng masani ong i: Komui me masani.
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:2 |
Un Pilatus Viņam jautāja: “Vai Tu esi tas Jūdu ķēniņš?” Un Viņš atbildēja un uz to sacīja: “Tu to saki.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:2 |
E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeos? E elle, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
|
Mark
|
ChiUn
|
15:2 |
彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:2 |
Och Pilatus frågade honom: Äst du den Judarnas Konung? Då svarade han, och sade till honom: Du säger det.
|
Mark
|
Antoniad
|
15:2 |
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις
|
Mark
|
CopSahid
|
15:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:2 |
Pilatus fragte ihn: "Bist du der Juden König?" Er antwortete ihm: "Ja, ich bin's."
|
Mark
|
BulCarig
|
15:2 |
И попита го Пилат: Ти ли си царът на Юдеите? А той отговори и рече му; Ти казваш.
|
Mark
|
FrePGR
|
15:2 |
Et Pilate lui demanda : « Es-tu le roi des Juifs ? » Et il lui répliqua : « C'est toi qui le dis. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:2 |
ピラトは彼に尋ねた,「お前はユダヤ人の王なのか」。 彼は答えた,「あなたがそう言っている」 。
|
Mark
|
PorCap
|
15:2 |
Perguntou-lhe Pilatos: «És Tu o rei dos Judeus?» Jesus respondeu-lhe: «Tu o dizes.»
|
Mark
|
JapKougo
|
15:2 |
ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
|
Mark
|
Tausug
|
15:2 |
Na, iyasubu hi Īsa kaagi hi Pilatu, laung niya, “Ikaw na ka in sultan sin manga Yahudi?” “Na, biya' na sin kiyapamung mu,” in sambung hi Īsa.
|
Mark
|
GerTextb
|
15:2 |
Und Pilatus befragte ihn: bist du der König der Juden? er aber antwortete ihm: du sagst es.
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:2 |
Pilato lo interrogó: “¿Eres Tú el rey de los judíos?” Él respondió y dijo: “Tú lo dices”.
|
Mark
|
Kapingam
|
15:2 |
Gei Pilate ga-heeu gi mee, “Ma Kooe dela go di king o digau o Jew?” Gei Jesus ga-helekai, “Dela gu-helekai-iei goe.”
|
Mark
|
RusVZh
|
15:2 |
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:2 |
Und Pilatus fragte ihn: „Bist ''du'' der König der Juden (Judäer)?“ Er {aber} antwortete ihm {und sagt}: „Du sagst [es].“
|
Mark
|
CopSahid
|
15:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
15:2 |
Pilotas paklausė Jį: „Ar Tu esi žydų karalius?“ Jis atsakė: „Taip yra, kaip sakai“.
|
Mark
|
Bela
|
15:2 |
Пілат спытаўся ў Яго: Ты Цар Юдэйскі? А Ён сказаў яму ў адказ: ты кажаш.
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:2 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
|
Mark
|
BretonNT
|
15:2 |
Pilat a c'houlennas outañ: Ha bez' out roue ar Yuzevien? Jezuz a respontas dezhañ: Te en lavar.
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:2 |
Und Pilatus fragte ihn: Bist du ein Konig der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Mark
|
FinPR92
|
15:2 |
Pilatus kysyi Jeesukselta: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" "Sinä sen sanoit", Jeesus vastasi.
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:2 |
Og Pilatus spurgte ham: er du den Jødernes Konge? Med han svarede og sagde til ham: du siger det.
|
Mark
|
Uma
|
15:2 |
Mepekune' -i Pilatus: "Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?" Na'uli' Yesus: "Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:2 |
Und Pilatus befragte ihn: „Bist du der König der Judäer?“ Er aber antwortete ihm und sagt: „Du sagst es.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:2 |
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú [lo] dices.
|
Mark
|
Latvian
|
15:2 |
Un Pilāts Viņam jautāja: Vai Tu esi jūdu ķēniņš? Bet Viņš atbildēja un sacīja tam: Tu to saki!
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:2 |
Y le preguntó Pilato: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
|
Mark
|
FreStapf
|
15:2 |
qui l'interrogea : C'est toi qui es le Roi des Juifs?» Jésus répondit ainsi : «Tu le dis.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:2 |
Pilatus ondervroeg Hem: Zijt Gij de Koning der Joden? Hij gaf hem ten antwoord: Ge zegt het.
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:2 |
Pilatus fragte ihn: "Bist du der König der Juden?" – "Es ist so, wie du sagst", erwiderte Jesus.
|
Mark
|
Est
|
15:2 |
Ja Pilaatus küsis Temalt: "Oled Sa Juutide Kuningas?" Tema vastas ning ütles Temale: "Jah, olen!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:2 |
پیلاطس نے اُس سے پوچھا، ”کیا تم یہودیوں کے بادشاہ ہو؟“ عیسیٰ نے جواب دیا، ”جی، آپ خود کہتے ہیں۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
15:2 |
فَسَأَلَهُ بِيلاَطُسُ: «أَأَنْتَ مَلِكُ الْيَهُودِ؟» فَأَجَابَهُ: «أَنْتَ قُلْتَ».
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:2 |
彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你说的是。”
|
Mark
|
f35
|
15:2 |
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:2 |
En Pilatus vroeg Hem: Gij zijt de Koning der Joden? — En Jezus antwoordde en zeide tot hem: Gij zegt het.
|
Mark
|
ItaRive
|
15:2 |
E Pilato gli domandò: Sei tu il re dei Giudei? Ed egli, rispondendo, gli disse: Sì, lo sono.
|
Mark
|
Afr1953
|
15:2 |
En Pilatus het Hom gevra: Is U die Koning van die Jode? En Hy het geantwoord en vir hom gesê: U sê dit.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:2 |
Пилат спросил Его: «Ты – Царь иудейский?» Он же сказал ему в ответ: «Ты говоришь».
|
Mark
|
FreOltra
|
15:2 |
Pilate l'interrogea: «C'est toi, qui es le roi des Juifs?» — «Tu le dis,» lui répondit Jésus.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:2 |
पीलातुस ने उससे पूछा, “क्या तुम यहूदियों के बादशाह हो?” ईसा ने जवाब दिया, “जी, आप ख़ुद कहते हैं।”
|
Mark
|
TurNTB
|
15:2 |
Pilatus O'na, “Sen Yahudiler'in Kralı mısın?” diye sordu. İsa, “Söylediğin gibidir” yanıtını verdi.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:2 |
En Pilatus vraagde Hem: Zijt Gij de Koning der Joden? En Hij antwoordende, zeide tot hem: Gij zegt het.
|
Mark
|
HunKNB
|
15:2 |
Pilátus megkérdezte őt: »Te vagy-e a zsidók királya?« Ő azt felelte neki: »Te mondod.«
|
Mark
|
Maori
|
15:2 |
Ka ui a Pirato ki a ia, Ko koe ranei te Kingi o nga Hurai? Ka whakahokia e ia ki a ia, Kua korerotia na e koe.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:2 |
Mahē' pa'in, atilaw si Pilatu ma si Isa, yukna, “Ka'a ilu, sultan ka bahā' ma bangsa Yahudi?” Anambung si Isa, yukna, “Ya na yuknu ilu.”
|
Mark
|
HunKar
|
15:2 |
És megkérdé őt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Ő pedig felelvén, monda néki: Te mondod.
|
Mark
|
Viet
|
15:2 |
Phi-lát hỏi Ngài rằng: Ấy chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời.
|
Mark
|
Kekchi
|
15:2 |
Laj Pilato quixye re li Jesús: —¿Ma la̱at lix reyeb laj judío?— Li Jesús quichakˈoc ut quixye re: —Ya̱l li xaye nak la̱in.—
|
Mark
|
Swe1917
|
15:2 |
Då frågade Pilatus honom: »Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:2 |
លោកពីឡាត់សួរព្រះអង្គថា៖ «តើអ្នកជាស្ដេចរបស់ជនជាតិយូដាឬ?» ព្រះអង្គឆ្លើយថា៖ «លោកនិយាយត្រូវហើយ!»
|
Mark
|
CroSaric
|
15:2 |
I upita ga Pilat: "Ti li si kralj židovski?" On mu odgovori: "Ti kažeš."
|
Mark
|
BasHauti
|
15:2 |
Orduan interroga ceçan, hura Pilatec, Hi aiz Iuduen Reguea? Eta harc ihardesten çuela erran cieçón, Hic dioc.
|
Mark
|
WHNU
|
15:2 |
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω λεγει συ λεγεις
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:2 |
Ông Phi-la-tô hỏi Người : Ông là vua dân Do-thái sao ? Người trả lời : Đúng như ngài nói đó.
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:2 |
Et Pilate l’interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs ? Et Jésus répondant lui dit : tu le dis.
|
Mark
|
TR
|
15:2 |
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις
|
Mark
|
HebModer
|
15:2 |
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:2 |
Пилат Исаға:— Сен «Яһудилердің Патшасысың» ба? — деген сұрақ қойды. Иса:— Өзіңіз айтып тұрсыз, — деп жауап берді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:2 |
І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.
|
Mark
|
FreJND
|
15:2 |
Et Pilate l’interrogea : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit : Tu le dis.
|
Mark
|
TurHADI
|
15:2 |
Pilatus İsa’yı sorguya çekti. “Sen Yahudilerin Kralı mısın?” diye sordu. İsa, “Evet, söylediğin gibidir” diye cevap verdi.
|
Mark
|
Wulfila
|
15:2 |
𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃: 𐌸𐌿 𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴? 𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌸𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌹𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
15:2 |
Pilatus fragte ihn: "Bist du der Judenkönig?" Und Jesus sprach zu ihm: "Das sagst nur du!"
|
Mark
|
SloKJV
|
15:2 |
In Pilat ga je vprašal: „Ali si ti Kralj Judov?“ In odgovoril je ter mu rekel: „Ti praviš to.“
|
Mark
|
Haitian
|
15:2 |
Pilat menm mande li: -Eske ou se wa jwif yo? Jezi reponn li: -Se ou ki di li.
|
Mark
|
FinBibli
|
15:2 |
Ja Pilatus kysyi häneltä: oletkos sinä Juudalaisten kuningas? Hän vastasi ja sanoi hänelle: sinäpä sen sanot.
|
Mark
|
SpaRV
|
15:2 |
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
|
Mark
|
HebDelit
|
15:2 |
וַיִּשְׁאַל אוֹתוֹ פִּילָטוֹס הַאַתָּה מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה אָמָרְתָּ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:2 |
Dyma Peilat yn dweud wrtho, “Felly, ti ydy Brenin yr Iddewon, ie?” “Ti sy'n dweud,” atebodd Iesu.
|
Mark
|
GerMenge
|
15:2 |
Dieser befragte ihn: »Bist du der König der Juden?« Er antwortete ihm mit den Worten: »Ja, ich bin es.«
|
Mark
|
GreVamva
|
15:2 |
Και ηρώτησεν αυτόν ο Πιλάτος· Συ είσαι ο βασιλεύς των Ιουδαίων; Ο δε αποκριθείς είπε προς αυτόν· Συ λέγεις.
|
Mark
|
Tisch
|
15:2 |
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει· σὺ λέγεις.
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:2 |
А Пила́т запитався Його: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він йому в відповідь каже: „Сам ти кажеш“.
|
Mark
|
MonKJV
|
15:2 |
Тэгэхэд Пилаатос түүнээс, Чи Жүүдүүдийн Хаан мөн үү? гэж асуув. Харин тэр хариулан түүнд, Та хэлж байна гэв.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:2 |
И упита Га Пилат: Јеси ли ти цар јудејски? А Он одговарајући рече му: Ти кажеш.
|
Mark
|
FreCramp
|
15:2 |
Pilate l'interrogea : " Es-tu le roi des Juifs ? " Jésus lui répondit : " Tu le dis. "
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:2 |
Pilato le preguntó, «¿Eres tú el Rey de los Judíos? Él contesto, «Tal como dices.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:2 |
A Piłat zapytał go: Czy ty jesteś królem Żydów? On mu odpowiedział: Ty sam to mówisz.
|
Mark
|
FreGenev
|
15:2 |
Et Pilate l'interrogea, difant, Es-tu le roi des Juifs? Jefus refpondant lui dit, Tu le dis.
|
Mark
|
FreSegon
|
15:2 |
Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:2 |
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
|
Mark
|
Swahili
|
15:2 |
Pilato akamwuliza Yesu, "Je, wewe ni mfalme wa Wayahudi?" Yesu akajibu, "Wewe umesema."
|
Mark
|
HunRUF
|
15:2 |
Pilátus pedig megkérdezte tőle: Te vagy a zsidók királya? Ő így válaszolt neki: Te mondod.
|
Mark
|
FreSynod
|
15:2 |
Pilate lui demanda: C'est toi qui es le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis!
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:2 |
Og Pilatus spurgte ham: „Er du Jødernes Konge?‟ Og han svarede og sagde til ham: „Du siger det.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
15:2 |
پیلاتُس از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهودی؟» عیسی پاسخ داد: «چنین است که میگویی!»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:2 |
Na Pailat i askim Em, Yu stap King bilong ol Ju? Na Em i bekim tok long em, Yu tok olsem.
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:2 |
Պիղատոս հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Ան ալ պատասխանեց անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:2 |
Og Pilatus spurgte ham: „Er du Jødernes Konge?‟ Og han svarede og sagde til ham: „Du siger det.‟
|
Mark
|
JapRague
|
15:2 |
ピラトイエズスに向ひ、汝はユデア人の王なるか、と問ひしに、答へて、汝の云へる[如し]、と曰へり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:2 |
Is dh' fharraid Pilat dheth: An tu Righ nan Iudhach? Agus Iosa a freagairt, thuirt e ris: Tha thu ga radh.
|
Mark
|
Peshitta
|
15:2 |
ܘܫܐܠܗ ܦܝܠܛܘܤ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:2 |
Et Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.
|
Mark
|
PolGdans
|
15:2 |
I pytał go Piłat: Tyżeś jest król Żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz.
|
Mark
|
JapBungo
|
15:2 |
ピラト、イエスに問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』答へて言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
|
Mark
|
Elzevir
|
15:2 |
και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις ειπεν αυτω συ λεγεις
|
Mark
|
GerElb18
|
15:2 |
Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es.
|