Mark
|
RWebster
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
EMTV
|
15:3 |
And the chief priests were accusing Him of many things.
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:3 |
The chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
Etheridg
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many (things):
|
Mark
|
ABP
|
15:3 |
And [3charged 4him 1the 2chief priests] much; but he [2not one thing 1answered].
|
Mark
|
NHEBME
|
15:3 |
The chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
Rotherha
|
15:3 |
And the High-priests began to accuse him, of many things.
|
Mark
|
LEB
|
15:3 |
And the chief priests began to accuse him of many things.
|
Mark
|
BWE
|
15:3 |
The chief priests brought many complaints against Jesus.
|
Mark
|
Twenty
|
15:3 |
Then the Chief Priests brought a number of charges against him;
|
Mark
|
ISV
|
15:3 |
The high priests kept accusing him of many things.
|
Mark
|
RNKJV
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:3 |
And the princes of the priests accused him of many [things].
|
Mark
|
Webster
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
Darby
|
15:3 |
And the chief priests accused him urgently.
|
Mark
|
OEB
|
15:3 |
Then the chief priests brought a number of charges against him.
|
Mark
|
ASV
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
Anderson
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
Godbey
|
15:3 |
And the chief priests were accusing Him of many things.
|
Mark
|
LITV
|
15:3 |
And the chief priests urgently accused Him of many things. But He answered nothing.
|
Mark
|
Geneva15
|
15:3 |
And the hie Priestes accused him of many things.
|
Mark
|
Montgome
|
15:3 |
When the chief priests continued making many accusations against him, Pilate repeatedly questioned him.
|
Mark
|
CPDV
|
15:3 |
And the leaders of the priests accused him in many things.
|
Mark
|
Weymouth
|
15:3 |
Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,
|
Mark
|
LO
|
15:3 |
Now the chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
Common
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
BBE
|
15:3 |
And the chief priests said a number of things against him.
|
Mark
|
Worsley
|
15:3 |
And the chief priests accused Him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
DRC
|
15:3 |
And the chief priests accused him in many things.
|
Mark
|
Haweis
|
15:3 |
And the chief priests laid many accusations against him.
|
Mark
|
GodsWord
|
15:3 |
The chief priests were accusing him of many things.
|
Mark
|
Tyndale
|
15:3 |
And the hye prestes accused him of many thinges.
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
NETfree
|
15:3 |
Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
|
Mark
|
RKJNT
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
AFV2020
|
15:3 |
And the chief priests were vehemently accusing Him of many things; but He answered nothing.
|
Mark
|
NHEB
|
15:3 |
The chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
OEBcth
|
15:3 |
Then the chief priests brought a number of charges against him.
|
Mark
|
NETtext
|
15:3 |
Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
|
Mark
|
UKJV
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
Noyes
|
15:3 |
And the chief priests brought many charges against him.
|
Mark
|
KJV
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
KJVA
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
AKJV
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
RLT
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:3 |
And the Rashei Hakohanim were accusing Rebbe, Melech HaMoshiach [of] many things.
|
Mark
|
MKJV
|
15:3 |
And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
|
Mark
|
YLT
|
15:3 |
And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing.
|
Mark
|
Murdock
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
ACV
|
15:3 |
And the chief priests accused him of many things.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:3 |
E os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
|
Mark
|
Mg1865
|
15:3 |
Ary ny lohan’ ny mpisorona niampanga Azy zavatra maro.
|
Mark
|
CopNT
|
15:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϧⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ.
|
Mark
|
FinPR
|
15:3 |
Ja ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan.
|
Mark
|
NorBroed
|
15:3 |
Og yppersteprestene anklaget ham mange ting.
|
Mark
|
FinRK
|
15:3 |
Ja ylipapit esittivät monta syytöstä häntä vastaan.
|
Mark
|
ChiSB
|
15:3 |
司祭長控告他許多事;
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:3 |
Եւ քահանայապետները նրան շատ էին ամբաստանում, բայց նա ոչինչ չէր պատասխանում:
|
Mark
|
ChiUns
|
15:3 |
祭司长告他许多的事。
|
Mark
|
BulVeren
|
15:3 |
И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.
|
Mark
|
AraSVD
|
15:3 |
وَكَانَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ يَشْتَكُونَ عَلَيْهِ كَثِيرًا.
|
Mark
|
Shona
|
15:3 |
Vapristi vakuru vakamupomera zvinhu zvizhinji, asi iye haana kupindura chinhu.
|
Mark
|
Esperant
|
15:3 |
Kaj la ĉefpastroj multe lin akuzis.
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:3 |
Kahchu taneghaotatyehchi metihi tyiyine chahte akiyehti ooU nation ihe: ahwole atulakehe atyeta-i.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:3 |
ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่ได้ฟ้องกล่าวโทษพระองค์เป็นหลายประการ แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบประการใด
|
Mark
|
BurJudso
|
15:3 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကြီးတို့သည် များစွာသောအပြစ်ကိုတင်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:3 |
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
|
Mark
|
FarTPV
|
15:3 |
سران كاهنان، اتّهامات زیادی به او نسبت دادند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:3 |
Rāhnumā imāmoṅ ne us par bahut ilzām lagāe.
|
Mark
|
SweFolk
|
15:3 |
Översteprästerna anklagade honom häftigt,
|
Mark
|
TNT
|
15:3 |
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά·
|
Mark
|
GerSch
|
15:3 |
Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen wider ihn vor.
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:3 |
At isinakdal siya sa maraming bagay ng mga pangulong saserdote.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:3 |
Ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan, mutta hän ei vastannut mitään.
|
Mark
|
Dari
|
15:3 |
سران کاهنان تهمت های زیادی به او نسبت دادند.
|
Mark
|
SomKQA
|
15:3 |
Markaasaa wadaaddadii sare wax badan ku ashtakeeyeen.
|
Mark
|
NorSMB
|
15:3 |
Dei øvste prestarne kom med mange klagemål mot honom.
|
Mark
|
Alb
|
15:3 |
Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:3 |
Da klagten ihn die Oberpriester vieles an.
|
Mark
|
UyCyr
|
15:3 |
Алий роһанийлар Униң үстидин бир мунчә әризә-шикайәтләрни қилишти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:3 |
수제사장들이 많은 일로 그분을 고소하나 그분께서 아무것도 대답하지 아니하시므로
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:3 |
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:3 |
И тужаху га главари свештенички врло.
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:3 |
And the hieste prestis accusiden hym in many thingis.
|
Mark
|
Mal1910
|
15:3 |
മഹാപുരോഹിതന്മാർ അവനെ ഏറിയോന്നു കുറ്റം ചുമത്തി.
|
Mark
|
KorRV
|
15:3 |
대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라
|
Mark
|
Azeri
|
15:3 |
باش کاهئنلر اونا چوخ شيلرده ائتّئهام ووردولار.
|
Mark
|
GerReinh
|
15:3 |
Und die hohen Priester beschuldigten ihn viel.
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och öfverste Presterna anklagade honom om mång ting.
|
Mark
|
KLV
|
15:3 |
The pIn lalDan vumwI'pu' accused ghaH vo' law' Dochmey.
|
Mark
|
ItaDio
|
15:3 |
E i principali sacerdoti l’accusavano di molte cose; ma egli non rispondeva nulla.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:3 |
И первосвященники обвиняли Его во многом.
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:3 |
И глаголаху на Него архиерее много.
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:3 |
και κατηγόρουν αυτού οι αρχιερείς πολλά αυτός δε ουδέν απεκρίνατο
|
Mark
|
FreBBB
|
15:3 |
Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses.
|
Mark
|
LinVB
|
15:3 |
Banganga bakonzi bafúndí yě na makambo ndéngé na ndéngé.
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:3 |
ထိုအခါ ရဟန်းအကြီးအကဲတို့သည် ကိုယ်တော့်အပေါ် အကြောင်းအရာများစွာဖြင့် စွပ်စွဲပြောဆိုကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
15:3 |
ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎤᏣᏖ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎨᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:3 |
祭司諸長多端訟之、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:3 |
Các thượng tế tố cáo Ngài nhiều điều.
|
Mark
|
CebPinad
|
15:3 |
Ug ang mga sacerdote nga punoan mipasakag daghang mga sumbong batok kaniya.
|
Mark
|
RomCor
|
15:3 |
Preoţii cei mai de seamă Îl învinuiau de multe lucruri.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:3 |
Ni samworo lapalap ako ar karakaraunehki soahng tohto,
|
Mark
|
HunUj
|
15:3 |
A főpapok hevesen vádolták őt.
|
Mark
|
GerZurch
|
15:3 |
Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen gegen ihn vor.
|
Mark
|
GerTafel
|
15:3 |
Und die Hohenpriester klagten Ihn über vieles an.
|
Mark
|
PorAR
|
15:3 |
E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:3 |
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.
|
Mark
|
Byz
|
15:3 |
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
|
Mark
|
FarOPV
|
15:3 |
و چون روسای کهنه ادعای بسیار بر او می نمودند،
|
Mark
|
Ndebele
|
15:3 |
Abapristi abakhulu basebemmangalela ngezinto ezinengi; kodwa yena kaphendulanga lutho.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:3 |
E os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
|
Mark
|
StatResG
|
15:3 |
Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
|
Mark
|
SloStrit
|
15:3 |
In tožili so ga véliki duhovni veliko.
|
Mark
|
Norsk
|
15:3 |
Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham.
|
Mark
|
SloChras
|
15:3 |
In višji duhovniki so ga veliko tožili.
|
Mark
|
Northern
|
15:3 |
Başçı kahinlər Onu çox şeydə ittiham edirdilər.
|
Mark
|
GerElb19
|
15:3 |
Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge an.
|
Mark
|
PohnOld
|
15:3 |
Samero lapalap akan karauneki i me toto.
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:3 |
Un tie augstie priesteri Viņu gauži apsūdzēja.
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:3 |
E os principaes dos sacerdotes o accusavam de muitas coisas; porém elle nada respondia.
|
Mark
|
ChiUn
|
15:3 |
祭司長告他許多的事。
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och öfverste Presterna anklagade honom om mång ting.
|
Mark
|
Antoniad
|
15:3 |
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα αυτος δε ουδεν απεκρινατο
|
Mark
|
CopSahid
|
15:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:3 |
Die Hohenpriester erhoben dann viele Klagen gegen ihn.
|
Mark
|
BulCarig
|
15:3 |
И обвиняваха го първосвещениците много.
|
Mark
|
FrePGR
|
15:3 |
Et les grands prêtres portaient contre lui de nombreuses accusations.
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:3 |
祭司長たちは多くの事について彼を訴えた。
|
Mark
|
PorCap
|
15:3 |
Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
|
Mark
|
JapKougo
|
15:3 |
そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
|
Mark
|
Tausug
|
15:3 |
Na, mataud in tiyuntut sin manga nakura' kaimaman kan Īsa.
|
Mark
|
GerTextb
|
15:3 |
Und die Hohenpriester brachten viele Klagen gegen ihn vor.
|
Mark
|
Kapingam
|
15:3 |
Nia dagi hai-mee-dabu gu-hagahuaidu a Jesus i-nia mee e-logo.
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:3 |
Como los sumos sacerdotes lo acusasen de muchas cosas,
|
Mark
|
RusVZh
|
15:3 |
И первосвященники обвиняли Его во многом.
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:3 |
{Und} [da] klagten ihn die Oberpriester vieler [Dinge] an.
|
Mark
|
CopSahid
|
15:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
15:3 |
Aukštieji kunigai Jį daug kuo kaltino, bet Jis nieko neatsakinėjo.
|
Mark
|
Bela
|
15:3 |
І першасьвятары вінавацілі Яго ў многім.
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Mark
|
BretonNT
|
15:3 |
Ar veleien vras a damalle anezhañ eus meur a dra. Met ne respontas netra.
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:3 |
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
|
Mark
|
FinPR92
|
15:3 |
Ylipapit esittivät nyt useita syytöksiä häntä vastaan,
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:3 |
Og de Ypperstepræster anklagede ham meget.
|
Mark
|
Uma
|
15:3 |
Wori' nyala pepakilu to raparata imam pangkeni hi Pilatus.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:3 |
Da klagten ihn die Oberpriester vieles an.
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:3 |
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
|
Mark
|
Latvian
|
15:3 |
Un augstie priesteri Viņu apsūdzēja daudzās lietās.
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:3 |
Y le acusaban los príncipes de los sacerdotes de muchas cosas: mas él no respondió nada.
|
Mark
|
FreStapf
|
15:3 |
Les chefs des prêtres cependant formulaient contre lui des accusations en quantité.
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:3 |
Nu brachten de opperpriesters vele beschuldigingen tegen Hem in.
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:3 |
Daraufhin brachten die Hohen Priester viele Beschuldigungen gegen ihn vor.
|
Mark
|
Est
|
15:3 |
Ja ülempreestrid kaebasid palju Tema peale.
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:3 |
راہنما اماموں نے اُس پر بہت الزام لگائے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
15:3 |
وَأَخَذَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ يُوَجِّهُونَ إِلَيْهِ اتِّهَامَاتٍ كَثِيرَةً.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:3 |
祭司长控告了他许多事。
|
Mark
|
f35
|
15:3 |
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:3 |
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele dingen.
|
Mark
|
ItaRive
|
15:3 |
E i capi sacerdoti l’accusavano di molte cose;
|
Mark
|
Afr1953
|
15:3 |
En die owerpriesters het baie beskuldiginge teen Hom ingebring.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:3 |
И первосвященники обвиняли Его во многом.
|
Mark
|
FreOltra
|
15:3 |
Comme les principaux sacrificateurs le chargeaient de plusieurs crimes,
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:3 |
राहनुमा इमामों ने उस पर बहुत इलज़ाम लगाए।
|
Mark
|
TurNTB
|
15:3 |
Başkâhinler O'na karşı birçok suçlamada bulundular.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:3 |
En de overpriesters beschuldigden Hem van vele zaken; maar Hij antwoordde niets.
|
Mark
|
HunKNB
|
15:3 |
A főpapok sok mindennel vádolták őt.
|
Mark
|
Maori
|
15:3 |
He maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:3 |
Na, aheka panuntut saga kaimaman alanga inān ma iya,
|
Mark
|
HunKar
|
15:3 |
És erősen vádolják vala őt a főpapok.
|
Mark
|
Viet
|
15:3 |
Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều.
|
Mark
|
Kekchi
|
15:3 |
Ut eb lix be̱nil aj tij nabal li cˈaˈak re ru yo̱queb cuiˈ chixjitbal.
|
Mark
|
Swe1917
|
15:3 |
Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:3 |
ពួកសម្ដេចសង្ឃក៏ចោទប្រកាន់ព្រះអង្គពីរឿងជាច្រើន
|
Mark
|
CroSaric
|
15:3 |
I glavari ga svećenički teško optuživahu.
|
Mark
|
BasHauti
|
15:3 |
Eta anhitz gauçaz accusatzen çutén hura Sacrificadore principaléc.
|
Mark
|
WHNU
|
15:3 |
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:3 |
Các thượng tế tố cáo Người nhiều tội,
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:3 |
Or les principaux Sacrificateurs l’accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien.
|
Mark
|
TR
|
15:3 |
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα αυτος δε ουδεν απεκρινατο
|
Mark
|
HebModer
|
15:3 |
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:3 |
Басты діни қызметкерлер Исаға көптеген айып тақты.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:3 |
І винуватили Його архиєреї багато.
|
Mark
|
FreJND
|
15:3 |
Et les principaux sacrificateurs l’accusaient de beaucoup de choses.
|
Mark
|
TurHADI
|
15:3 |
Başrahipler İsa’yı pek çok şeyle suçladılar.
|
Mark
|
Wulfila
|
15:3 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐍂𐍉𐌷𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌿.
|
Mark
|
GerGruen
|
15:3 |
Die Oberpriester wußten ihn in vielem anzuklagen.
|
Mark
|
SloKJV
|
15:3 |
In visoki duhovniki so ga obtožili mnogih stvari. Toda nič ni odgovoril.
|
Mark
|
Haitian
|
15:3 |
Chèf prèt yo te depoze anpil plent sou do li.
|
Mark
|
FinBibli
|
15:3 |
Ja ylimmäiset papit kantoivat hänen päällensä paljon.
|
Mark
|
SpaRV
|
15:3 |
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
|
Mark
|
HebDelit
|
15:3 |
וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הִרְבּוּ לְשִׂטְנוֹ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:3 |
Roedd y prif offeiriaid yn ei gyhuddo o bob math o bethau,
|
Mark
|
GerMenge
|
15:3 |
Die Hohenpriester brachten dann viele Anklagen gegen ihn vor;
|
Mark
|
GreVamva
|
15:3 |
Και κατηγόρουν αυτόν οι αρχιερείς πολλά.
|
Mark
|
Tisch
|
15:3 |
καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:3 |
А первосвященики мі́цно Його винува́тили.
|
Mark
|
MonKJV
|
15:3 |
Тэгтэл ахлах тахилч нар олон зүйлд түүнийг буруутгажээ. Гэвч тэр юу ч хариулсангүй.
|
Mark
|
FreCramp
|
15:3 |
Comme les Princes des prêtres portaient contre lui diverses accusations,
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:3 |
И тужаху Га главари свештенички врло.
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:3 |
Los jefes de los sacerdotes lo acusaban de muchas cosas.
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:3 |
I oskarżali go naczelni kapłani o wiele rzeczy, ale on nic nie odpowiedział.
|
Mark
|
FreGenev
|
15:3 |
Et les principaux Sacrificateurs l'accufoyent de plufieurs chofes: mais lui ne refpondoit rien.
|
Mark
|
FreSegon
|
15:3 |
Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.
|
Mark
|
Swahili
|
15:3 |
Makuhani wakuu wakamshtaki Yesu mambo mengi.
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:3 |
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
|
Mark
|
HunRUF
|
15:3 |
A főpapok hevesen vádolták őt.
|
Mark
|
FreSynod
|
15:3 |
Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations;
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:3 |
Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.
|
Mark
|
FarHezar
|
15:3 |
سران کاهنان اتهامات بسیار بر او میزدند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Na ol bikpris i sutim tok long Em long planti samting. Tasol Em i no bekim wanpela samting.
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:3 |
Իսկ քահանայապետները կ՚ամբաստանէին զինք շատ բաներով:
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:3 |
Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.
|
Mark
|
JapRague
|
15:3 |
斯て大司祭等數多の事を以て訟へければ、
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:3 |
Agus bha na h-ard-shagairt a cur iomadh cuis as a leth.
|
Mark
|
Peshitta
|
15:3 |
ܘܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܪܨܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܒܤܓܝܐܬܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:3 |
Les princes des prêtres l’accusèrent de beaucoup de choses.
|
Mark
|
PolGdans
|
15:3 |
I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)
|
Mark
|
JapBungo
|
15:3 |
祭司長らさまざまに訴ふれば、
|
Mark
|
Elzevir
|
15:3 |
και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα
|
Mark
|
GerElb18
|
15:3 |
Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge an.
|