Mark
|
RWebster
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
EMTV
|
2:14 |
And passing by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him, "Follow Me." And arising, he followed Him.
|
Mark
|
NHEBJE
|
2:14 |
As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
|
Mark
|
Etheridg
|
2:14 |
And when he had passed, he saw Levi bar Chalphai sitting among the publicans: and he said to him, Come after me; and arising, he went after him.
|
Mark
|
ABP
|
2:14 |
And passing by, he beheld Levi the son of Alphaeus sitting down at the tax collector's station, and he says to him, Follow me! And having risen up he followed him.
|
Mark
|
NHEBME
|
2:14 |
As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
|
Mark
|
Rotherha
|
2:14 |
And, passing by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting over the tax-office,—and saith unto him—Be following me! And, arising, he followed him.
|
Mark
|
LEB
|
2:14 |
And as he was passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.
|
Mark
|
BWE
|
2:14 |
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus. He was sitting at the place where people come to pay taxes. Jesus said to him, ‘Come with me.’ Levi stood up and went with him.
|
Mark
|
Twenty
|
2:14 |
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax-office, and said to him. "Follow me." Levi got up and followed him.
|
Mark
|
ISV
|
2:14 |
As he was walking along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax collector's desk. JesusLit. He said to him, “Follow me!” So LeviLit. he got up and followed him.
|
Mark
|
RNKJV
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
Jubilee2
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
Webster
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alpheus, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me. And he arose, and followed him.
|
Mark
|
Darby
|
2:14 |
And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
|
Mark
|
OEB
|
2:14 |
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax office, and said to him: “Follow me.”Levi got up and followed him.
|
Mark
|
ASV
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
Anderson
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the custom-house; and he said to him: Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
Godbey
|
2:14 |
And passing along, he saw Levi, the son of Alpheus sitting at the toll, and says to him, Follow me. And rising up, he followed Him.
|
Mark
|
LITV
|
2:14 |
And passing on, He saw Levi the son of Alpheus sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me. And rising up, he followed Him.
|
Mark
|
Geneva15
|
2:14 |
And as Iesus passed by, hee sawe Leui the sonne of Alpheus sit at the receit of custome, and said vnto him, Folowe me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
Montgome
|
2:14 |
As he was passing by he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax-office; and he said to him, "Follow me." So he rose and followed him.
|
Mark
|
CPDV
|
2:14 |
And as he was passing by, he saw Levi of Alphaeus, sitting at the customs office. And he said to him, “Follow me.” And rising up, he followed him.
|
Mark
|
Weymouth
|
2:14 |
And as He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the Toll Office, and said to him, "Follow me." So he rose and followed Him.
|
Mark
|
LO
|
2:14 |
Passing along, he saw Levi, son of Alpheus, sitting at the toll office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
Common
|
2:14 |
As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." So he rose and followed him.
|
Mark
|
BBE
|
2:14 |
And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him.
|
Mark
|
Worsley
|
2:14 |
And as He went along, He saw Levi the son of Alpheus, sitting at the receit of custom, and saith unto him, Follow me: and he rose up and followed Him.
|
Mark
|
DRC
|
2:14 |
And when he was passing by, he saw Levi, the son of Alpheus, sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him.
|
Mark
|
Haweis
|
2:14 |
And passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the custom-house, and he saith to him, Follow me. And he arose and followed him
|
Mark
|
GodsWord
|
2:14 |
When Jesus was leaving, he saw Levi, son of Alphaeus, sitting in a tax office. Jesus said to him, "Follow me!" So Levi got up and followed him.
|
Mark
|
Tyndale
|
2:14 |
And as Iesus passed by he sawe Levy ye sonne of Alphey syt at the receyte of custome and sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed him.
|
Mark
|
KJVPCE
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
NETfree
|
2:14 |
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth. "Follow me," he said to him. And he got up and followed him.
|
Mark
|
RKJNT
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
AFV2020
|
2:14 |
Now as He was passing by, He saw Levi, the son of Alpheus, sitting at the tax office; and He said to him, "Follow Me." And he arose and followed Him.
|
Mark
|
NHEB
|
2:14 |
As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
|
Mark
|
OEBcth
|
2:14 |
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax office, and said to him: “Follow me.”Levi got up and followed him.
|
Mark
|
NETtext
|
2:14 |
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth. "Follow me," he said to him. And he got up and followed him.
|
Mark
|
UKJV
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
Noyes
|
2:14 |
And passing along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the custom-house; and he saith to him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
KJV
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
KJVA
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
AKJV
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
RLT
|
2:14 |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
|
Mark
|
OrthJBC
|
2:14 |
And as he was passing by, he saw Levi Ben Chalfai sitting in the tax office, and Rebbe, Melech HaMoshiach says to him, "Follow me." And, rising up, Levi (Mattityahu) followed Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Mark
|
MKJV
|
2:14 |
And as He passed on, He saw Levi the son of Alpheus sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me. And he arose and followed Him.
|
Mark
|
YLT
|
2:14 |
and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and saith to him, `Be following me,' and he, having risen, did follow him.
|
Mark
|
Murdock
|
2:14 |
And as he passed along he saw Levi the son of Alpheus sitting among the publicans. And he said to him: Come after me. And he arose and went after him.
|
Mark
|
ACV
|
2:14 |
And as he passed by he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And he says to him, Follow thou me. And having risen, he followed him.
|
Mark
|
PorBLivr
|
2:14 |
E enquanto passava, ele viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto de coleta de impostos, e disse-lhe: Segue-me.Então Levi se levantou e o seguiu.
|
Mark
|
Mg1865
|
2:14 |
Ary nony nandalo Izy, dia nahita an’ i Levy, zanak’ i Alfeo, nipetraka teo am-pamorian-ketra; ka hoy Izy taminy: Manaraha Ahy. Dia nitsangana izy ka nanaraka Azy.
|
Mark
|
CopNT
|
2:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲓⲛⲓ⳿ⲱⲟⲩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲖⲉⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
|
Mark
|
FinPR
|
2:14 |
Ja ohi kulkiessaan hän näki Leevin, Alfeuksen pojan, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa minua". Niin tämä nousi ja seurasi häntä.
|
Mark
|
NorBroed
|
2:14 |
Og idet han gikk forbi så han Levi (forbindet), han av Alfeus (vekslende), idet han satt på tollboden, og sier til ham, Følg meg. Og idet han hadde stått opp, fulgte han ham.
|
Mark
|
FinRK
|
2:14 |
Kulkiessaan tulliaseman ohi hän näki siellä istumassa Leevin, Alfeuksen pojan, ja sanoi hänelle: ”Seuraa minua.” Niin tämä nousi ja lähti seuraamaan häntä.
|
Mark
|
ChiSB
|
2:14 |
當他前行時,看見阿耳斐的兒子肋未坐在稅關上,便向他說:「你跟隨我罷!」肋未就起來跟隨了耶穌。
|
Mark
|
CopSahBi
|
2:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲗⲉⲟⲩⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲗⲫⲁⲓⲟⲥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
2:14 |
Եւ մինչ նա անցնում էր, տեսաւ Ալփէոսի որդի Ղեւիին, որ մաքսատանը նստած գործի վրայ էր, ու նրան ասաց՝ արի՛ իմ յետեւից: Եւ Ղեւին վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից:
|
Mark
|
ChiUns
|
2:14 |
耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」他就起来,跟从了耶稣。
|
Mark
|
BulVeren
|
2:14 |
Като минаваше, видя Леви Алфеев, който седеше в бирничеството, и му каза: Следвай Ме. И той стана и Го последва.
|
Mark
|
AraSVD
|
2:14 |
وَفِيمَا هُوَ مُجْتَازٌ رَأَى لَاوِيَ بْنَ حَلْفَى جَالِسًا عِنْدَ مَكَانِ ٱلْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: «ٱتْبَعْنِي». فَقَامَ وَتَبِعَهُ.
|
Mark
|
Shona
|
2:14 |
Wakati achipfuura, akaona Revhi waArifiyosi agere paimba yemutero, akati kwaari: Nditevere. Akasimuka akamutevera.
|
Mark
|
Esperant
|
2:14 |
Kaj preterpasante, li vidis Levin, filon de Alfeo, sidantan ĉe la impostejo, kaj li diris al li: Sekvu min. Kaj li stariĝis, kaj sekvis lin.
|
Mark
|
BeaMRK
|
2:14 |
Intyizon ghayalu, yailon Levi Alphaeus ma chue sata sooniya mechetilichti, toowela ooli yehtilon, Sakyetiya. Kahchu niiya yekehtesha.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
2:14 |
เมื่อพระองค์กำลังเสด็จไปนั้น พระองค์ก็ทอดพระเนตรเห็นเลวีบุตรชายอัลเฟอัสนั่งอยู่ที่ด่านเก็บภาษี จึงตรัสแก่เขาว่า “จงตามเรามาเถิด” เขาก็ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
|
Mark
|
BurJudso
|
2:14 |
လမ်း၌ကြွတော်မူစဉ်၊ အာလဖဲ၏သား လေဝိသည် အခွန်ခံရာတဲ၌ထိုင်နေသည်ကိုမြင်သော်၊ ငါ့နောက် သို့ လိုက်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
2:14 |
καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
|
Mark
|
FarTPV
|
2:14 |
همچنانکه میرفت لاوی پسر حَلفی را دید، كه در محل وصول عوارض نشسته بود. عیسی به او گفت: «به دنبال من بیا.» لاوی برخاست و به دنبال او رفت.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
2:14 |
Chalte chalte us ne Halfaī ke beṭe Lāwī ko dekhā jo ṭaiks lene ke lie apnī chaukī par baiṭhā thā. Īsā ne us se kahā, “Mere pīchhe ho le.” Aur Lāwī uṭh kar us ke pīchhe ho liyā.
|
Mark
|
SweFolk
|
2:14 |
När han gick vidare såg han Levi, Alfeus son, sitta vid tullhuset. Han sade till honom: "Följ mig!" Då reste sig Levi och följde honom.
|
Mark
|
TNT
|
2:14 |
καὶ παράγων εἶδεν Λευῒν τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
|
Mark
|
GerSch
|
2:14 |
Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen. Und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm.
|
Mark
|
TagAngBi
|
2:14 |
At sa kaniyang pagdaraan, ay nakita niya si Levi na anak ni Alfeo na nakaupo sa paningilan ng buwis, at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At nagtindig siya at sumunod sa kaniya.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
2:14 |
Kulkiessaan ohi hän näki Leevin, Alfeoksen pojan, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa minua." Tämä nousi ja seurasi häntä.
|
Mark
|
Dari
|
2:14 |
همچنانکه می رفت لاوی پسر حَلفی را دید، که در محل وصول مالیه نشسته بود. عیسی به او گفت: «بدنبال من بیا.» لاوی برخاست و بدنبال او رفت.
|
Mark
|
SomKQA
|
2:14 |
Goortuu ag marayay, wuxuu arkay Laawi ina Alfayos, isagoo fadhiya meesha cashuurta lagu qaado, oo uu ku yidhi isaga, I soo raac. Wuuna kacay oo raacay.
|
Mark
|
NorSMB
|
2:14 |
Som han no gjekk frammed der, fekk han sjå Levi Alfæusson - han sat på tollbudi - og Jesus sagde til honom: «Fylg meg!» Då reiste han seg og fylgde honom.
|
Mark
|
Alb
|
2:14 |
Duke kaluar, pa Levin, birin e Alfeut, i cili qe ulur në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Ai u ngrit dhe e ndoqi.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
2:14 |
Und während er weiterzog, sah er Levi, den [Sohn] des Alphäus, an der Zollstelle sitzen, und er sagt zu ihm: „Folge mir!“ Und er stand auf und folgte ihm.
|
Mark
|
UyCyr
|
2:14 |
Һәзрити Әйса йолдин өтүп кетиветип, баҗ жиғидиған җайда олтарған Алфайниң оғли Лавийни көрүп, униңға: — Маңа әгәшкин, — деди. Лавий орнидин туруп, Униңға әгәшти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
2:14 |
그분께서 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세금 받는 곳에 앉아 있는 것을 보시고 그에게, 나를 따르라, 하시니 그가 일어나 그분을 따르니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
2:14 |
καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
2:14 |
И пролазећи видје Левију Алфејева гдје сједи на царини, и рече му: хајде за мном. И уставши отиде за њим.
|
Mark
|
Wycliffe
|
2:14 |
And whanne he passide, he saiy Leuy `of Alfei sittynge at the tolbothe, and he seide to hym, Sue me. And he roos, and suede hym.
|
Mark
|
Mal1910
|
2:14 |
പിന്നെ അവൻ കടന്നു പോകുമ്പോൾ അല്ഫായിയുടെ മകനായ ലേവി ചുങ്കസ്ഥലത്തു ഇരിക്കുന്നതു കണ്ടു: എന്നെ അനുഗമിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു; അവൻ എഴുന്നേറ്റു അവനെ അനുഗമിച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
2:14 |
또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 저에게 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라
|
Mark
|
Azeri
|
2:14 |
يولدان کچنده آلفاعوس اوغلو لاوئني باج ييغيلان يرده اوتورموش گؤردو و اونا ددي: "منئم داليمجا گل." لاوي ده قالخيب اونون دالينجا گتدي.
|
Mark
|
GerReinh
|
2:14 |
Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn Alphäi, an der Zollstätte sitzen, und sagt ihm: Folge mir nach! Und er stund auf, und folgte ihm nach.
|
Mark
|
SweKarlX
|
2:14 |
Och då JEsus gick der fram, såg han Levi, Alphei son, sittandes wid tullen, och sade til honom: Följ mig. Och han stod up, och följde honom. Och då JEsus gick der fram, såg han Levi, Alphei son, sittandes wid tullen, och sade til honom: Följ mig. Och han stod up, och följde honom.
|
Mark
|
KLV
|
2:14 |
As ghaH juSta' Sum, ghaH leghta' Levi, the puqloD vo' Alphaeus, sitting Daq the tax office, je ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ tlha' jIH.” je ghaH Hu' je tlha'ta' ghaH.
|
Mark
|
ItaDio
|
2:14 |
E passando, vide Levi, il figliuol di Alfeo, che sedeva al banco della gabella. Ed egli gli disse: Seguitami. Ed egli, levatosi, lo seguitò.
|
Mark
|
RusSynod
|
2:14 |
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
|
Mark
|
CSlEliza
|
2:14 |
И мимогрядый виде Левию Алфеова, седяща на мытнице, и глагола ему: по Мне гряди. И востав вслед Его иде.
|
Mark
|
ABPGRK
|
2:14 |
και παράγων είδε Λευϊν τον του Αλφαίου καθήμενον επί το τελώνιον και λέγει αυτώ ακολούθει μοι και αναστάς ηκολούθησεν αυτώ
|
Mark
|
FreBBB
|
2:14 |
Et, en passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau des péages, et il lui dit : Suis-moi. Et s'étant levé, il le suivit.
|
Mark
|
LinVB
|
2:14 |
Na nsima o nzelá amóní Lévi, mwána wa Alféo, afándí o biló ya mpáko, alobí na yě ; « Landá ngáí. » Lévi atélémí mpé alandí yě.
|
Mark
|
BurCBCM
|
2:14 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ဆက် လက်ကြွသွားတော်မူစဉ် အာလ်ဖေးဦး၏သား လေဝိ သည် အခွန်ရုံး၌ထိုင်လျက်ရှိသည် ကို မြင်တော်မူ၏။ ထိုအခါ ကိုယ်တော်က ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့ဟု သူ့အားမိန့်တော်မူလျှင် သူသည်လည်းထ၍ နောက်တော် သို့ လိုက်လေ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
2:14 |
ᎠᎢᏒᏃ, ᎵᏫ ᎡᎵᏈ ᎤᏪᏥ ᎤᎪᎮ ᎤᏬᎴ ᎠᏰᎵ ᎠᏕᎸ ᎠᎩᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᏍᏓᏩᏚᎦ. ᏚᎴᏅᏃ ᎤᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
2:14 |
行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
|
Mark
|
VietNVB
|
2:14 |
Thế rồi, đang khi đi, Ngài thấy Lê-vi con An-phê ngồi tại trạm thu thuế, thì bảo: Hãy theo Ta. Người đứng dậy theo Ngài.
|
Mark
|
CebPinad
|
2:14 |
Ug sa naglakaw siya, iyang nakita ang anak ni Alfeo nga si Levi, nga naglingkod sa buhisanan; ug siya miingon kaniya, "Sumunod ka kanako." Ug siya mitindog ug mikuyog kaniya.
|
Mark
|
RomCor
|
2:14 |
Când trecea pe acolo, a văzut pe Levi, fiul lui Alfeu, şezând la vamă. Şi i-a zis: „Vino după Mine!” Levi s-a sculat şi a mers după El.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
2:14 |
Ni eh ketiket kohla wasao, e ahpw mahsanihada sounrik daksis men, ede Lipai nein Alpeus, me wie mwomwohd nan eh ohpiso. Sises eri mahsanihong, “Kohdo iangiehla.” Lipai eri uhdahte, iangala Sises.
|
Mark
|
HunUj
|
2:14 |
Amikor továbbhaladt, meglátta Lévit, az Alfeus fiát, aki a vámszedőhelyen ült, és így szólt hozzá: „Kövess engem!” Az pedig felkelt, és követte őt.
|
Mark
|
GerZurch
|
2:14 |
Und im Vorübergehen sah er Levi, den Sohn des Alphäus, an der Zollstätte sitzen; und er sagte zu ihm: Folge mir nach! Da stand er auf und folgte ihm nach.
|
Mark
|
GerTafel
|
2:14 |
Und wie Er vorüberging, sah Er Levi, des Alphäus Sohn, am Zoll sitzen, und spricht zu ihm: Folge Mir nach! Und er stand auf und folgte Ihm nach.
|
Mark
|
PorAR
|
2:14 |
Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
|
Mark
|
DutSVVA
|
2:14 |
En voorbijgaande zag Hij Levi, den zoon van Alfeüs zitten in het tolhuis, en zeide tot hem: Volg Mij. En hij opstaande, volgde Hem.
|
Mark
|
Byz
|
2:14 |
και παραγων ειδεν λευι λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
|
Mark
|
FarOPV
|
2:14 |
و هنگامی که میرفت لاوی ابن حلفی را بر باجگاه نشسته دید. بدو گفت: «از عقب من بیا!» پس برخاسته، درعقب وی شتافت.
|
Mark
|
Ndebele
|
2:14 |
Wathi esedlula wabona uLevi okaAlfewu ehlezi endlini yokuthelisela, wasesithi kuye: Ngilandela. Wasesukuma wamlandela.
|
Mark
|
PorBLivr
|
2:14 |
E enquanto passava, ele viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto de coleta de impostos, e disse-lhe: Segue-me.Então Levi se levantou e o seguiu.
|
Mark
|
StatResG
|
2:14 |
Καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, “Ἀκολούθει μοι.” Καὶ ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ.
|
Mark
|
SloStrit
|
2:14 |
In mimo gredé ugleda Levija sina Alfejevega, da sedí na mitnici, in reče mu: Pojdi za menoj. Pa vstane in odide za njim.
|
Mark
|
Norsk
|
2:14 |
Og da han gikk videre, så han Levi, Alfeus' sønn, sitte på tollboden, og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham.
|
Mark
|
SloChras
|
2:14 |
In mimogrede ugleda Levija, sina Alfejevega, sedečega na mitnici, in mu reče: Pojdi za menoj! In vstane in gre za njim.
|
Mark
|
Northern
|
2:14 |
Yolu keçəndə vergi yığılan yerdə oturan Halfay oğlu Levini görüb ona dedi: «Ardımca gəl». O da durub İsanın ardınca getdi.
|
Mark
|
GerElb19
|
2:14 |
Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zollhause sitzen, und er spricht zu ihm: Folge mir nach; und er stand auf und folgte ihm nach.
|
Mark
|
PohnOld
|
2:14 |
A lao kotin daulul wasa o, ap masani Lewi, nain Alpäus, a momod ni wasan nopwei, ap masani ong i: Idauen ia do! I ari uda idauenla i.
|
Mark
|
LvGluck8
|
2:14 |
Un garām iedams Viņš redzēja Levi, Alfeja dēlu, pie muitas sēžam un uz to sacīja: “Staigā Man pakaļ!” Un tas cēlies staigāja Viņam pakaļ.
|
Mark
|
PorAlmei
|
2:14 |
E, passando, viu Levi, filho d'Alpheo, assentado na alfandega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
|
Mark
|
ChiUn
|
2:14 |
耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。
|
Mark
|
SweKarlX
|
2:14 |
Och då Jesus gick der fram, såg han Levi, Alphei son, sittandes vid tullen, och sade till honom: Följ mig. Och han stod upp, och följde honom.
|
Mark
|
Antoniad
|
2:14 |
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
|
Mark
|
CopSahid
|
2:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲗⲉⲟⲩⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲗⲫⲁⲓⲟⲥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
2:14 |
Im Vorbeigehen sah er Levi, des Alphäus Sohn, vor seinem Zollhaus sitzen, und er sprach zu ihm: "Folge mir nach!" Da stand er auf und folgte ihm.
|
Mark
|
BulCarig
|
2:14 |
И като минуваше, виде Левия Алфеева, че седеше на митарницата: и казва му: Ела след мене. И той стана и отиде след него.
|
Mark
|
FrePGR
|
2:14 |
Et en passant il vit Lévi fils d'Alphée assis au bureau des péages, et il lui dit : « Suis-moi. » Et s'étant levé il le suivit.
|
Mark
|
JapDenmo
|
2:14 |
通りすがりに,アルファイオスの子レビが収税所に座っているのを見て,「わたしに従いなさい」 と言った。すると彼は立ち上がって,イエスに従った。
|
Mark
|
PorCap
|
2:14 |
*Ao passar, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto de cobrança, e disse-lhe: «Segue-me.» E, levantando-se, ele seguiu Jesus.
|
Mark
|
JapKougo
|
2:14 |
また途中で、アルパヨの子レビが収税所にすわっているのをごらんになって、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。
|
Mark
|
Tausug
|
2:14 |
Sakali ha sa'bu niya nagpapanaw, kīta' niya in mangangawa' sukay pa parinta duun naglilingkud ha pustu pagkakawaan sukay. In ngān sin tau ini hi Libi, anak hi Alpa. Laung hi Īsa kaniya, “Kari kaw agad kāku' magguru.” Na, magtūy timindug hi Libi, ampa miyagad kan Īsa.
|
Mark
|
GerTextb
|
2:14 |
Und da er weiter zog, sah er Levi den Sohn des Alphäus an der Zollstätte sitzen, und sagt zu ihm: folge mir. Und er stand auf und folgte ihm.
|
Mark
|
Kapingam
|
2:14 |
I dono haele, gei Mee ga-gidee tangada hagabudu dagitedi, go Levi, tama-daane a Alphaeus, e-noho i-lodo dono oobidi. Jesus ga-helekai gi mee, “Daudali-mai Au.” Gei Levi ga-du-gi-nua, ga-daudali a Mee.
|
Mark
|
SpaPlate
|
2:14 |
Al pasar vio a Leví, hijo de Alfeo, sentado en la recaudación de impuestos, y le dijo: “Sígueme”. Y, levantándose, lo siguió.
|
Mark
|
RusVZh
|
2:14 |
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
|
Mark
|
GerOffBi
|
2:14 |
Und im Vorbeigehen (als er vorbeiging/vorüberging) sah er Levi, den [Sohn] von Alphäus, an der Zollstelle (Zollhaus, Zoll) sitzen und sagte zu ihm: „Folge mir nach!“ Da (Und) stand [Levi] auf und folgte ihm nach.
|
Mark
|
CopSahid
|
2:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲗⲉⲟⲩⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲗⲫⲁⲓⲟⲥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
2:14 |
Praeidamas Jis pamatė Levį, Alfiejaus sūnų, sėdintį muitinėje, ir tarė jam: „Sek paskui mane!“ Šis atsikėlė ir nusekė paskui Jį.
|
Mark
|
Bela
|
2:14 |
Праходзячы, убачыў Ён Лявія Алфеевага, які сядзеў каля мытні, і кажа яму: ідзі за Мною. І той, устаўшы, пайшоў за Ім.
|
Mark
|
CopSahHo
|
2:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲗⲉⲟⲩⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲗⲫⲁⲓⲟⲥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲁϩⲕ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
|
Mark
|
BretonNT
|
2:14 |
En ur dremen, e welas Levi mab Alfe, azezet e ti ar gwirioù, hag e lavaras dezhañ: Heuilh ac'hanon. Sevel a reas hag en heulias.
|
Mark
|
GerBoLut
|
2:14 |
Und da Jesus voruberging, sah er Levi, den Sohn des Alphaus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stund auf und folgte ihm nach.
|
Mark
|
FinPR92
|
2:14 |
Kulkiessaan tulliaseman ohi hän näki Leevin, Alfeuksen pojan, istuvan siellä. Jeesus sanoi hänelle: "Seuraa minua", ja hän nousi ja lähti seuraamaan Jeesusta.
|
Mark
|
DaNT1819
|
2:14 |
Og der han gik frem, saae han Levi, Alphæus’ Søn, siddende i Toldboden, og sagde til ham: følg mig. Og han stod op og fulgte ham.
|
Mark
|
Uma
|
2:14 |
Bula-na momako', mpohilo-i hadua topesingara' paja' to rahanga' Lewi ana' -na Alfeus, bula-na mohura hi kantoro' -na. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Tuku' -ama!" Kamokore-nami Lewi kaliliu mpotuku' -i.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
2:14 |
Und während er weiterzog, sah er Levi, den [Sohn] des Alphäus, an der Zollstelle sitzen, und er sagt zu ihm: „Folge mir!“ Und er stand auf und folgte ihm.
|
Mark
|
SpaVNT
|
2:14 |
Y pasando vió á Leví, [hijo] de Alféo, sentado al banco de los públicos tributes, y le dice: Sígueme. Y levantándose, le siguió.
|
Mark
|
Latvian
|
2:14 |
Un Viņš, garām iedams, redzēja Levi, Alfeja dēlu, sēžam pie muitas, un sacīja tam: Seko man! Un tas uzcēlies gāja Viņam līdz.
|
Mark
|
SpaRV186
|
2:14 |
Y pasando vio a Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos, y le dice: Sígueme. Y levantándose, le siguió.
|
Mark
|
FreStapf
|
2:14 |
En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit : Suis-moi !» et il se leva et le suivit.
|
Mark
|
NlCanisi
|
2:14 |
In het voorbijgaan zag Hij Levi, den zoon van Alfeus, aan het tolhuis zitten; en Hij zei hem: Volg Mij! Hij stond op, en volgde Hem.
|
Mark
|
GerNeUe
|
2:14 |
Als er weiterging und an der Zollstelle vorbeikam, sah er Levi, den Sohn von Alphäus, dort sitzen und sagte zu ihm: "Komm, folge mir!" Der stand auf und folgte ihm.
|
Mark
|
Est
|
2:14 |
Ja mööda minnes nägi Ta Leevi, Alfeuse poja, tollihoone juures istuvat; ja Ta ütleb temale: "Järgi Mind!" Ja tema tõusis ja järgis Teda.
|
Mark
|
UrduGeo
|
2:14 |
چلتے چلتے اُس نے حلفئی کے بیٹے لاوی کو دیکھا جو ٹیکس لینے کے لئے اپنی چوکی پر بیٹھا تھا۔ عیسیٰ نے اُس سے کہا، ”میرے پیچھے ہو لے۔“ اور لاوی اُٹھ کر اُس کے پیچھے ہو لیا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
2:14 |
وَفِيمَا هُوَ سَائِرٌ، رَأَى لاَوِيَ بْنَ حَلْفَى جَالِساً فِي مَكْتَبِ الْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي!» فَقَامَ وَتَبِعَهُ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
2:14 |
他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
|
Mark
|
f35
|
2:14 |
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
|
Mark
|
vlsJoNT
|
2:14 |
En voorbijgaande zag Hij Levi, den zoon van Alfeüs, aan het tolhuis zitten, en Hij zeide tot hem: Volg Mij na! — En opstaande volgde hij Hem na.
|
Mark
|
ItaRive
|
2:14 |
E passando, vide Levi d’Alfeo seduto al banco della gabella, e gli disse: Seguimi. Ed egli, alzatosi, lo seguì.
|
Mark
|
Afr1953
|
2:14 |
En toe Hy verbygaan, sien Hy Levi, die seun van Alféüs, by die tolhuis sit en sê vir hom: Volg My. En hy het opgestaan en Hom gevolg.
|
Mark
|
RusSynod
|
2:14 |
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: «Следуй за Мной». И тот, встав, последовал за Ним.
|
Mark
|
FreOltra
|
2:14 |
En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, qui était assis au bureau des péages, et il lui dit: Suis-moi. Celui-ci se leva et le suivit. e
|
Mark
|
UrduGeoD
|
2:14 |
चलते चलते उसने हलफ़ई के बेटे लावी को देखा जो टैक्स लेने के लिए अपनी चौकी पर बैठा था। ईसा ने उससे कहा, “मेरे पीछे हो ले।” और लावी उठकर उसके पीछे हो लिया।
|
Mark
|
TurNTB
|
2:14 |
Yoldan geçerken, vergi toplama yerinde oturan Alfay oğlu Levi'yi gördü. Ona, “Ardımdan gel” dedi. Levi de kalkıp İsa'nın ardından gitti.
|
Mark
|
DutSVV
|
2:14 |
En voorbijgaande zag Hij Levi, den zoon van Alfeus, zitten in het tolhuis, en zeide tot hem: Volg Mij. En hij opstaande, volgde Hem.
|
Mark
|
HunKNB
|
2:14 |
Amint továbbment, meglátta Lévit, Alfeus fiát a vámnál ülni, és megszólította: »Kövess engem!« Az fölkelt, és követte őt.
|
Mark
|
Maori
|
2:14 |
A, i ia e haere ana, ka kite ia i a Riwai tama a Arapiu e noho ana i te wahi tango takoha, ka mea ki a ia, Arumia ahau. Na whakatika ana ia, aru ana i a ia,
|
Mark
|
sml_BL_2
|
2:14 |
Pasalta' pa'in iya lum'ngngan, ta'nda'na si Libi anak si Alpa aningkō' ma deyom upisna, ya pagbabayaran sukay parinta. Yuk si Isa ma iya, “Pi'itu na ka ameya' ma aku.” An'ngge magtūy si Libi bo' ameya' ma si Isa.
|
Mark
|
HunKar
|
2:14 |
És a mikor tovaméne, meglátá Lévit, az Alfeus fiát, a ki a vámszedő helyen ül vala, és monda néki: Kövess engemet. És felkelvén, követi vala őt.
|
Mark
|
Viet
|
2:14 |
Ngài vừa đi qua thấy Lê-vi, con A-phê, đương ngồi tại sở thâu thuế, thì phán cùng người rằng: Hãy theo ta. Người đứng dậy theo Ngài.
|
Mark
|
Kekchi
|
2:14 |
Nak yo̱ chi numecˈ aran, li Jesús quiril laj Leví li ralal laj Alfeo. Laj Leví cˈojcˈo saˈ xnaˈaj ut yo̱ chi titzˈoc toj. Li Jesús quixye re: —China̱ta̱ke.— Tojoˈnak laj Leví quicuacli ut quixta̱ke li Jesús.
|
Mark
|
Swe1917
|
2:14 |
När han nu gick där fram, fick han se Levi, Alfeus' son, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.» Då steg han upp och följde honom.
|
Mark
|
KhmerNT
|
2:14 |
ពេលកំពុងយាងកាត់តាមទីនោះ ព្រះអង្គបានឃើញលោកលេវី ជាកូនលោកអាល់ផាយ កំពុងអង្គុយនៅកន្លែងប្រមូលពន្ធដារ ហើយមានបន្ទូលទៅគាត់ថា៖ «ចូរមកតាមខ្ញុំ» គាត់បានក្រោកឈរឡើង រួចដើរតាមព្រះអង្គទៅ។
|
Mark
|
CroSaric
|
2:14 |
Prolazeći ugleda Levija Alfejeva gdje sjedi u carinarnici. I kaže mu: "Pođi za mnom!" On usta i pođe za njim.
|
Mark
|
BasHauti
|
2:14 |
Eta vrruti iragaiten cela, ikus ceçan, Leui Alpheoren semea peage lekuan iarriric, eta erran cieçón, Arreit niri. Eta iaiquiric iarreiqui cequión.
|
Mark
|
WHNU
|
2:14 |
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
|
Mark
|
VieLCCMN
|
2:14 |
Đi ngang qua trạm thu thuế, Người thấy ông Lê-vi là con ông An-phê, đang ngồi ở đó. Người bảo ông : Anh hãy theo tôi ! Ông đứng dậy đi theo Người.
|
Mark
|
FreBDM17
|
2:14 |
Et en passant il vit Lévi, fils d’Alphée, assis dans le lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Et Lévi s’étant levé, le suivit.
|
Mark
|
TR
|
2:14 |
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
|
Mark
|
HebModer
|
2:14 |
ויהי בעברו וירא את לוי בן חלפי ישב בבית המכס ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריו׃
|
Mark
|
Kaz
|
2:14 |
Сол жерден кетіп бара жатып, Ол салық кеңсесінің қасында отырған Әлпей ұлы Леуіні көрді. Оны: «Соңымнан ер!» — деп шақырды. Сонда Леуі орнынан тұрып, Исаға шәкірті болып ерді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
2:14 |
І, йдучи мимо, побачив Левію Алфєєвого, сидячого на митниці, і рече йому: Йди слїдом за мною. І, вставши, пійшов слїдом за Ним.
|
Mark
|
FreJND
|
2:14 |
Et en passant, il vit Lévi le [fils] d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
|
Mark
|
TurHADI
|
2:14 |
Daha sonra göl kenarında yürürken bir adam gördü. Bu adam Alfay’ın oğlu Levi’ydi, vergi toplamak için kulübesinde oturuyordu. İsa ona, “Peşimden gel” dedi. Levi de kalkıp İsa’nın peşinden gitti.
|
Mark
|
Wulfila
|
2:14 |
𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐍂𐌱𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍈 𐌻𐌰𐌹𐍅𐍅𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐍆𐌰𐌹𐌰𐌿𐍃 𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌰𐍄 𐌼𐍉𐍄𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐍃. 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌹𐌼𐌼𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
2:14 |
Im Vorübergehen sah er Levi, des Alphäus Sohn, an der Zollstätte sitzen. Er sprach zu ihm: "Folge mir!" Da stand er auf und folgte ihm.
|
Mark
|
SloKJV
|
2:14 |
In ko je hodil mimo, je zagledal Levija, Alfejevega sina, ki je sedel pri kraju plačevanja davkov ter mu rekel: „Sledi mi.“ In ta je vstal ter mu sledil.
|
Mark
|
Haitian
|
2:14 |
Antan Jezi t'ap pase konsa, li wè Levi, pitit Alfe a, chita nan biwo kontribisyon an. Jezi di l' konsa: -Swiv mwen. Levi annik leve, li swiv Jezi.
|
Mark
|
FinBibli
|
2:14 |
Ja kuin hän meni ohitse, näki hän Levin Alphein pojan istuvan tullihuoneessa, ja sanoi hänelle: seuraa minua. Ja hän nousi ja seurasi häntä.
|
Mark
|
SpaRV
|
2:14 |
Y pasando, vió á Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los públicos tributos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
|
Mark
|
HebDelit
|
2:14 |
וַיְהִי בְעָבְרוֹ וַיַּרְא אֶת־לֵוִי בֶּן־חַלְפַי ישֵׁב בְּבֵית הַמֶּכֶס וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְכָה אַחֲרָי וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
2:14 |
Yna wrth fynd yn ei flaen, gwelodd Lefi fab Alffeus yn eistedd yn y swyddfa dollau lle roedd yn gweithio. “Tyrd, dilyn fi,” meddai Iesu wrtho; a chododd Lefi ar unwaith a mynd ar ei ôl.
|
Mark
|
GerMenge
|
2:14 |
Im Vorübergehen sah er dann Levi, den Sohn des Alphäus, an der Zollstätte sitzen und sagte zu ihm: »Folge mir nach!« Da stand er auf und folgte ihm nach.
|
Mark
|
GreVamva
|
2:14 |
Και διαβαίνων είδε Λευΐν τον του Αλφαίου καθήμενον εις το τελώνιον, και λέγει προς αυτόν· Ακολούθει με. Και σηκωθείς ηκολούθησεν αυτόν.
|
Mark
|
Tisch
|
2:14 |
καὶ παράγων εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
|
Mark
|
UkrOgien
|
2:14 |
А коли Він прохо́див, то побачив Леві́я Алфі́євого, що сидів на ми́тниці, і каже йому: „Іди за Мною!“ Той устав, і пішов услід за Ним.
|
Mark
|
MonKJV
|
2:14 |
Тийнхүү явж байхдаа татварын байранд сууж буй Алфаиосын хүү Лэвисийг хараад түүнд, Намайг дага гэв. Тэгэхэд нь тэр босож, түүнийг дагалаа.
|
Mark
|
FreCramp
|
2:14 |
En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau de péage ; il lui dit : " Suis-moi. " Lévi se leva et le suivit.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
2:14 |
И пролазећи виде Левију Алфејевог где седи на царини, и рече му: Хајде за мном. И уставши оде за Њим.
|
Mark
|
SpaTDP
|
2:14 |
Al pasar, vio a Levi, el hijo de Alfeo, sentado en la oficina de impuestos , y le dijo, «Sígueme.» Y él se levantó y lo siguió.
|
Mark
|
PolUGdan
|
2:14 |
A przechodząc, zobaczył Lewiego, syna Alfeusza, siedzącego w punkcie celnym, i powiedział do niego: Pójdź za mną. A on wstał i poszedł za nim.
|
Mark
|
FreGenev
|
2:14 |
Et en paffant, il vid Levi fils d'Alphée, affis au lieu du peage, & lui dit, Sui moi: & lui s'eftant levé le fuivit
|
Mark
|
FreSegon
|
2:14 |
En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
|
Mark
|
Swahili
|
2:14 |
Alipokuwa akipita, akamwona Lawi mwana wa Alfayo, ameketi katika ofisi ya ushuru. Yesu akamwambia, "Nifuate!" Lawi akasimama, akamfuata.
|
Mark
|
SpaRV190
|
2:14 |
Y pasando, vió á Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los públicos tributos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
|
Mark
|
HunRUF
|
2:14 |
Amikor továbbment, meglátta Lévit, Alfeus fiát, aki a vámszedőhelyen ült, és így szólt hozzá: Kövess engem! Az pedig felkelt, és követte őt.
|
Mark
|
FreSynod
|
2:14 |
En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit: Suis-moi; et lui, se levant, le suivit.
|
Mark
|
DaOT1931
|
2:14 |
Og da han gik forbi, saa han Levi, Alfæus's Søn sidde ved Toldboden, og han siger til ham: „Følg mig!‟ Og han stod op og fulgte ham.
|
Mark
|
FarHezar
|
2:14 |
هنگامی که قدم میزد، لاوی پسر حَلْفای را دید که در خراجگاه نشسته بود. به او گفت: «از پی من بیا.» او برخاست و از پی عیسی روان شد.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
2:14 |
Na taim Em i wokabaut klostu, Em i lukim Livai, pikinini man bilong Alifias, i sindaun long kisim kastam mani, na Em i tokim em, Bihainim Mi. Na em i kirap na bihainim Em.
|
Mark
|
ArmWeste
|
2:14 |
Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ Ղեւի Ալփէոսեանը, որ մաքս ընդունելու տեղը նստած էր, եւ ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»: Ան ալ կանգնեցաւ ու հետեւեցաւ իրեն:
|
Mark
|
DaOT1871
|
2:14 |
Og da han gik forbi, saa han Levi, Alfæus's Søn sidde ved Toldboden, og han siger til ham: „Følg mig!‟ Og han stod op og fulgte ham.
|
Mark
|
JapRague
|
2:14 |
通りがけに、アルフェオの子レヴィが収税署に坐せるを見て、我に從へ、と曰ひしかば、彼起ちて從へり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
2:14 |
'S nuair a bha e gabhail seachad, chunnaic e Lebhi Mac Alpheuis 'na shuidhe an tigh na cise, is thuirt e ris: Lean mise. 'S ag eirigh, lean e e.
|
Mark
|
Peshitta
|
2:14 |
ܘܟܕ ܥܒܪ ܚܙܐ ܠܠܘܝ ܒܪ ܚܠܦܝ ܕܝܬܒ ܒܝܬ ܡܟܤܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ ܘܩܡ ܐܙܠ ܒܬܪܗ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
2:14 |
Et tandis qu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
|
Mark
|
PolGdans
|
2:14 |
A idąc mimo cła, ujrzał Lewiego, syna Alfeuszowego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną! a on wstawszy szedł za nim.
|
Mark
|
JapBungo
|
2:14 |
かくて過ぎ往くとき、アルパヨの子レビの收税所に坐しをるを見て『われに從へ』と言ひ給へば、立ちて從へり。
|
Mark
|
Elzevir
|
2:14 |
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
|
Mark
|
GerElb18
|
2:14 |
Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zollhause sitzen, und er spricht zu ihm: Folge mir nach; und er stand auf und folgte ihm nach.
|