Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 2:27  And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark EMTV 2:27  And He said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
Mark NHEBJE 2:27  He said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Mark Etheridg 2:27  And he said to them, that the shabath on account of the Son of man was made, and not the Son of man on account of the shabath.
Mark ABP 2:27  And he said to them, The Sabbath on account of man exists, not man on account of the Sabbath.
Mark NHEBME 2:27  He said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Mark Rotherha 2:27  And he was saying unto them—The Sabbath, for man, was made, and not, man, for, the Sabbath:
Mark LEB 2:27  And he said to them, “The Sabbath was established for people, and not people for the Sabbath.
Mark BWE 2:27  Jesus went on to say, ‘The Sabbath was made for the good of man. Man was not made for the Sabbath.
Mark Twenty 2:27  Then Jesus added. "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
Mark ISV 2:27  Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
Mark RNKJV 2:27  And he said unto them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath:
Mark Jubilee2 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath;
Mark Webster 2:27  And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark Darby 2:27  And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
Mark OEB 2:27  Then Jesus added: “The Sabbath was made for people, and not people for the Sabbath;
Mark ASV 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark Anderson 2:27  And he said to them: The sabbath was made for man, not man for the sabbath.
Mark Godbey 2:27  And He said to them, The Sabbath was made for the sake of man, and not man for the sake of the Sabbath.
Mark LITV 2:27  And He said to them, The sabbath came into being for man's sake, not man for the sabbath's sake.
Mark Geneva15 2:27  And hee sayde to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
Mark Montgome 2:27  "The Sabbath," he told them, "was made for man, and not man for the Sabbath;
Mark CPDV 2:27  And he said to them: “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
Mark Weymouth 2:27  And Jesus said to them: "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;
Mark LO 2:27  He added, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
Mark Common 2:27  And he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Mark BBE 2:27  And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
Mark Worsley 2:27  And He said moreover unto them, The sabbath was made for man, not man for the sabbath:
Mark DRC 2:27  And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.
Mark Haweis 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, not man for the sabbath.
Mark GodsWord 2:27  Then he added, "The day of worship was made for people, not people for the day of worship.
Mark Tyndale 2:27  And he sayde to them: the Saboth daye was made for man and not man for the Saboth daye.
Mark KJVPCE 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark NETfree 2:27  Then he said to them, "The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
Mark RKJNT 2:27  And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark AFV2020 2:27  And He said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
Mark NHEB 2:27  He said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Mark OEBcth 2:27  Then Jesus added: “The Sabbath was made for people, and not people for the Sabbath;
Mark NETtext 2:27  Then he said to them, "The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
Mark UKJV 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark Noyes 2:27  And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.
Mark KJV 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark KJVA 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark AKJV 2:27  And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark RLT 2:27  And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Mark OrthJBC 2:27  And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Shabbos was created for the sake of man and not man for the sake of Shabbos. [Shemot 23:12; Devarim 5:14]
Mark MKJV 2:27  And He said to them, The sabbath came into being for man's sake, and not man for the sabbath's sake.
Mark YLT 2:27  And he said to them, `The sabbath for man was made, not man for the sabbath,
Mark Murdock 2:27  And he said to them: The sabbath was made on man's account, and not man for the sake of the sabbath.
Mark ACV 2:27  And he said to them, The sabbath came into being for sake of man, and not man for sake of the sabbath.
Mark VulgSist 2:27  Et dicebat eis: Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.
Mark VulgCont 2:27  Et dicebat eis: Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter Sabbatum.
Mark Vulgate 2:27  et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
Mark VulgHetz 2:27  Et dicebat eis: Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.
Mark VulgClem 2:27  Et dicebat eis : Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.
Mark CzeBKR 2:27  I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu.
Mark CzeB21 2:27  Potom dodal: „Sobota byla učiněna pro člověka, ne člověk pro sobotu.
Mark CzeCEP 2:27  A řekl jim: „Sobota je učiněna pro člověka, a ne člověk pro sobotu.
Mark CzeCSP 2:27  A řekl jim: „Sobota byla učiněna pro člověka, a ne člověk pro sobotu.
Mark PorBLivr 2:27  Disse-lhes mais: O sábado foi feito por causa do ser humano, não o ser humano por causa do sábado.
Mark Mg1865 2:27  Ary hoy Izy taminy: Ny Sabata no natao ho ny olona, fa tsy ny olona ho an’ ny Sabata.
Mark CopNT 2:27  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲉⲧⲁ ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Mark FinPR 2:27  Ja hän sanoi heille: "Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten.
Mark NorBroed 2:27  Og han sa til dem, Sabbaten ble til på grunn av mennesket, ikke mennesket på grunn av sabbaten.
Mark FinRK 2:27  Jeesus sanoi heille vielä: ”Sapatti on ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten.
Mark ChiSB 2:27  耶穌又對他們說:「安息日是為了人立的,並不是人為了安息日;
Mark CopSahBi 2:27  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Mark ArmEaste 2:27  Եւ ասաց նրանց. «Շաբաթ օրը մարդո՛ւ համար է, եւ ոչ թէ մարդը՝ շաբաթ օրուայ համար.
Mark ChiUns 2:27  又对他们说:「安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
Mark BulVeren 2:27  И им каза: Съботата е направена за човека, а не човекът за съботата;
Mark AraSVD 2:27  ثُمَّ قَالَ لَهُمُ: «ٱلسَّبْتُ إِنَّمَا جُعِلَ لِأَجْلِ ٱلْإِنْسَانِ، لَا ٱلْإِنْسَانُ لِأَجْلِ ٱلسَّبْتِ.
Mark Shona 2:27  Akati kwavari: Sabata rakaitirwa munhu, kwete munhu kuitirwa sabata.
Mark Esperant 2:27  Kaj li diris al ili: La sabato estiĝis por la homo, kaj ne la homo por la sabato;
Mark BeaMRK 2:27  Kahchu toowela ooli yehti, Menejitti Dzine achilalon tane gha, kahchu atu chu tane Menejitti Dzine gha:
Mark ThaiKJV 2:27  พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “วันสะบาโตนั้นทรงตั้งไว้เพื่อมนุษย์ มิใช่ทรงสร้างมนุษย์ไว้สำหรับวันสะบาโต
Mark BurJudso 2:27  ထိုမှတပါး ဥပုသ်နေ့သည် လူအဘို့ဖြစ်၏။ လူသည် ဥပုသ်နေ့အဘို့ ဖြစ်သည်မဟုတ်။
Mark SBLGNT 2:27  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο ⸀καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
Mark FarTPV 2:27  و به آنها فرمود: «سبت برای انسان به وجود آمد، نه انسان برای سبت.
Mark UrduGeoR 2:27  Phir us ne kahā, “Insān ko Sabat ke din ke lie nahīṅ banāyā gayā balki Sabat kā din insān ke lie.
Mark SweFolk 2:27  Sedan sade han till dem: "Sabbaten skapades för människan och inte människan för sabbaten.
Mark TNT 2:27  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον.
Mark GerSch 2:27  Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, nicht der Mensch um des Sabbats willen.
Mark TagAngBi 2:27  At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath:
Mark FinSTLK2 2:27  Hän sanoi heille: "Sapatti on ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten.
Mark Dari 2:27  و به آن ها فرمود: «روز سَبَت برای انسان بوجود آمد، نه انسان برای روز سَبَت.
Mark SomKQA 2:27  Markaasaa wuxuu ku yidhi iyaga, Sabtida waxaa loo sameeyey dadka aawadiis ee dadka looma samayn sabtida aawadeed.
Mark NorSMB 2:27  So sagde han til deim: «Kviledagen vart til for menneskja skuld, og ikkje menneskja for kviledagen skuld.
Mark Alb 2:27  Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën.
Mark GerLeoRP 2:27  Dann sagte er zu ihnen: „Der Sabbat wurde um des Menschen willen gemacht, nicht der Mensch um des Sabbats willen;
Mark UyCyr 2:27  Һәзрити Әйса уларға йәнә: — Инсан дәм елиш күни үчүн әмәс, дәм елиш күни инсан үчүн яритилди.
Mark KorHKJV 2:27  또 그들에게 이르시되, 안식일은 사람을 위해 만들어졌으며 사람이 안식일을 위해 만들어지지 아니하였나니
Mark MorphGNT 2:27  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο ⸀καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
Mark SrKDIjek 2:27  И говораше им: субота је начињена човјека ради, а није човјек суботе ради.
Mark Wycliffe 2:27  And he seide to hem, The sabat is maad for man, and not a man for the sabat; and so mannus sone is lord also of the sabat.
Mark Mal1910 2:27  പിന്നെ അവൻ അവരോടു: മനുഷ്യൻ ശബ്ബത്ത്നിമിത്തമല്ല; ശബ്ബത്ത് മനുഷ്യൻനിമിത്തമത്രേ ഉണ്ടായതു;
Mark KorRV 2:27  또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니
Mark Azeri 2:27  و عئسا اونلارا ددي: "ائنسان سبّت گونو اوچون يوخ، سبّت گونو ائنسان اوچون اولوب.
Mark GerReinh 2:27  Und er sagte ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
Mark SweKarlX 2:27  Och han sade til dem: Sabbathen är gjord för menniskones skull, och icke menniskan för Sabbathens skull. Och han sade til dem: Sabbathen är gjord för menniskones skull, och icke menniskan för Sabbathens skull.
Mark KLV 2:27  ghaH ja'ta' Daq chaH, “The jaj SochDIch ghaHta' chenmoHta' vaD loD, ghobe' loD vaD the jaj SochDIch.
Mark ItaDio 2:27  Poi disse loro: Il sabato è fatto per l’uomo, e non l’uomo per il sabato.
Mark RusSynod 2:27  И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Mark CSlEliza 2:27  И глаголаше им: суббота человека ради бысть, а не человек субботы ради:
Mark ABPGRK 2:27  και έλεγεν αυτοίς το σάββατον διά τον άνθρωπον εγένετο ουχ ο άνθρωπος διά το σάββατον
Mark FreBBB 2:27  Et il leur disait : Le sabbat a été fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le sabbat ;
Mark LinVB 2:27  Mpé abakísí : « sábato ekelami mpô ya moto kasi moto mpô ya sábato té.
Mark BurCBCM 2:27  ထို့နောက် ကိုယ်တော်က ဥပုသ်နေ့ကို လူတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားခြင်း ဖြစ်၏။ လူတို့ကို ဥပုသ်နေ့အတွက် ဖန်ဆင်းထားခြင်း မဟုတ်။-
Mark Che1860 2:27  ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎤᏙᏢᏁ ᏴᏫ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ; ᎥᏝᏃ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏴᏫ ᏱᎨᎪᏢᏁᎢ.
Mark ChiUnL 2:27  又曰、安息日爲人而設、非人爲安息日也、
Mark VietNVB 2:27  Rồi Ngài bảo họ: Ngày Sa-bát được thiết lập cho nhân loại chứ không phải nhân loại cho ngày Sa-bát.
Mark CebPinad 2:27  Ug siya miingon kanila, "Ang adlaw nga igpapahulay gibuhat alang sa tawo, dili ang tawo alang sa adlaw nga igpapahulay;
Mark RomCor 2:27  Apoi le-a zis: „Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul, pentru Sabat;
Mark Pohnpeia 2:27  Sises ahpw pil mahsanih, “Rahnen Sapad wiawidahng ni kamwahupen aramas, a kaidehk aramas ong ni kamwahupen Sapad.
Mark HunUj 2:27  Majd hozzátette Jézus: „A szombat lett az emberért, nem az ember a szombatért;
Mark GerZurch 2:27  Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen geschaffen worden und nicht der Mensch um des Sabbats willen. (a) 5Mo 5:14
Mark GerTafel 2:27  Und Er sprach zu ihnen: Der Sabbath ist um des Menschen willen gemacht, nicht der Mensch um des Sabbaths willen.
Mark PorAR 2:27  E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
Mark DutSVVA 2:27  En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
Mark Byz 2:27  και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Mark FarOPV 2:27  و بدیشان گفت: «سبت بجهت انسان مقرر شد نه انسان برای سبت.
Mark Ndebele 2:27  Wasesithi kubo: Isabatha lenziwa ngenxa yomuntu, njalo umuntu kenziwanga ngenxa yesabatha;
Mark PorBLivr 2:27  Disse-lhes mais: O sábado foi feito por causa do ser humano, não o ser humano por causa do sábado.
Mark StatResG 2:27  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, “Τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον.
Mark SloStrit 2:27  In reče jim: Sobota je ustvarjena za voljo človeka, a ne človek za voljo sobote.
Mark Norsk 2:27  Og han sa til dem: Sabbaten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld.
Mark SloChras 2:27  In jim reče: Sobota je ustvarjena zaradi človeka, a ne človek zaradi sobote.
Mark Northern 2:27  Sonra İsa onlara dedi: «İnsan Şənbə günü üçün deyil, Şənbə günü insan üçün yaradılıb.
Mark GerElb19 2:27  Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;
Mark PohnOld 2:27  A ap kotin masani ong irail: Sapat me wiaui ong aramas a kaidik aramas ong sapat.
Mark LvGluck8 2:27  Un Viņš uz tiem sacīja: “Svētdiena ir celta cilvēka dēļ un ne cilvēks svētdienas dēļ.
Mark PorAlmei 2:27  E disse-lhes: O sabbado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sabbado.
Mark ChiUn 2:27  又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
Mark SweKarlX 2:27  Och han sade till dem: Sabbathen är gjord för menniskones skull, och icke menniskan för Sabbathens skull.
Mark Antoniad 2:27  και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Mark CopSahid 2:27  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Mark GerAlbre 2:27  Dann fuhr er fort: "Der Sabbat ist da um des Menschen willen und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
Mark BulCarig 2:27  И казваше им: Съботата е станала за человека, а не человек за съботата;
Mark FrePGR 2:27  Et il leur disait : « Le sabbat a été fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le sabbat ;
Mark JapDenmo 2:27  彼らに言った,「安息日は人のために作られたのであって,人が安息日のために作られたのではない。
Mark PorCap 2:27  *E disse-lhes: «O sábado foi feito para o homem e não o homem para o sábado.
Mark JapKougo 2:27  また彼らに言われた、「安息日は人のためにあるもので、人が安息日のためにあるのではない。
Mark Tausug 2:27  Mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “Piyaawn in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan ha hikarayaw sin mānusiya', sa' in mānusiya' piyapanjari bukun ha supaya kabu'gatan sin pag'agad sin manga palihālan pasal sin adlaw paghali-hali pa Tuhan.
Mark GerTextb 2:27  Und er sagte zu ihnen: der Sabbat ist um des Menschen willen da, und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
Mark Kapingam 2:27  Jesus ga-helekai, “Di Laangi-Sabad la-ne-hai belee hagahumalia-ai tangada, gei tangada la-hagalee ne-hai ang-gi di Laangi-Sabad.
Mark SpaPlate 2:27  Y les dijo: “El sábado se hizo por causa del hombre, y no el hombre por causa del sábado;
Mark RusVZh 2:27  И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Mark GerOffBi 2:27  Und er fügte hinzu (sagte) {zu ihnen}: „Der Sabbat wurde für (um … willen) den Menschen geschaffen (gemacht) und nicht der Mensch für (um … willen) den Sabbat.
Mark CopSahid 2:27  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Mark LtKBB 2:27  Ir pridūrė: „Sabatas padarytas žmogui, o ne žmogus sabatui;
Mark Bela 2:27  І сказаў ім: субота дзеля чалавека, а не чалавек дзеля суботы;
Mark CopSahHo 2:27  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Mark BretonNT 2:27  Hag e lavaras dezho: Ar sabad a zo bet graet evit an den ha nann an den evit ar sabad.
Mark GerBoLut 2:27  Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist urn des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch urn des Sabbats willen.
Mark FinPR92 2:27  Ja Jeesus sanoi heille: "Sapatti on ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten.
Mark DaNT1819 2:27  Og han sagde til dem: Sabbaten blev til for Menneskets Skyld, ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.
Mark Uma 2:27  Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Yesus: "Alata'ala mpobabehi eo pepuea' bona mpotulungi manusia'. Bela manusia' to rababehi bona napari'une' ada eo pepuea'.
Mark GerLeoNA 2:27  Dann sagte er zu ihnen: „Der Sabbat wurde um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen;
Mark SpaVNT 2:27  Tambien les dijo: El Sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del Sábado.
Mark Latvian 2:27  Un Viņš tiem sacīja: Sabats ir iecelts cilvēka dēļ, bet ne cilvēks sabata dēļ.
Mark SpaRV186 2:27  Díjoles también: El sábado por causa del hombre fue hecho: no el hombre por causa del sábado.
Mark FreStapf 2:27  Et il ajouta : «Le sabbat a été fait pour l'homme et non pas l'homme pour le sabbat.
Mark NlCanisi 2:27  En Hij vervolgde tot hen: De sabbat is om den mens gemaakt, en niet de mens om de sabbat.
Mark GerNeUe 2:27  Und Jesus fügte hinzu: "Der Sabbat wurde für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat.
Mark Est 2:27  Ja ta ütles neile: "Hingamispäev on tehtud inimese pärast aga mitte inimene hingamispäeva pärast!
Mark UrduGeo 2:27  پھر اُس نے کہا، ”انسان کو سبت کے دن کے لئے نہیں بنایا گیا بلکہ سبت کا دن انسان کے لئے۔
Mark AraNAV 2:27  ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ لِفَائِدَةِ الإِنْسَانِ، وَلَمْ يُجْعَلِ الإِنْسَانُ عَبْداً لِلسَّبْتِ.
Mark ChiNCVs 2:27  耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
Mark f35 2:27  και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Mark vlsJoNT 2:27  En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mensch, en niet de mensch om den sabbat.
Mark ItaRive 2:27  Poi disse loro: Il sabato è stato fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato;
Mark Afr1953 2:27  En Hy sê vir hulle: Die sabbat is gemaak vir die mens, nie die mens vir die sabbat nie.
Mark RusSynod 2:27  И сказал им: «Суббота для человека, а не человек для субботы;
Mark FreOltra 2:27  Le sabbat, ajouta Jésus, a été fait pour l'homme, non l'homme pour le sabbat,
Mark UrduGeoD 2:27  फिर उसने कहा, “इनसान को सबत के दिन के लिए नहीं बनाया गया बल्कि सबत का दिन इनसान के लिए।
Mark TurNTB 2:27  Sonra onlara, “İnsan Şabat Günü için değil, Şabat Günü insan için yaratıldı” dedi.
Mark DutSVV 2:27  En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
Mark HunKNB 2:27  Aztán hozzátette: »A szombat lett az emberért, és nem az ember a szombatért.
Mark Maori 2:27  I mea ano ia ki a ratou, Hei mea mo te tangata te hapati, ehara i te mea ko te tangata mo te hapati,
Mark sml_BL_2 2:27  Llaw paghali itu,” yuk si Isa ma saga Parisi inān, “bay pinaniya' e' Tuhan panabang ma manusiya'. Ngga'i ka manusiya' ya pinapanjari ma sabab aniya' llaw Sabtu'.
Mark HunKar 2:27  És monda nékik: A szombat lőn az emberért, nem az ember a szombatért.
Mark Viet 2:27  Ðoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người.
Mark Kekchi 2:27  Ut quixye ajcuiˈ reheb: —Aˈ li cui̱nk ut li ixk aˈaneb li kˈaxal lokˈ chiru li hiloba̱l cutan. Toj ma̱cˈaˈ li hiloba̱l cutan nak ac queˈyoˈobtesi̱c chak ut li hiloba̱l cutan quiqˈueheˈ re xtenkˈanquileb li cui̱nk ut li ixk.
Mark Swe1917 2:27  Därefter sade han till dem: »Sabbaten blev gjord för människans skull, och icke människan för sabbatens skull.
Mark KhmerNT 2:27  រួច​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គេ​ថា៖​ «ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​តាំង​ឡើង​សម្រាប់​មនុស្ស​ ប៉ុន្ដែ​មិន​មែន​មនុស្ស​សម្រាប់​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ទេ​
Mark CroSaric 2:27  I govoraše im: "Subota je stvorena radi čovjeka, a ne čovjek radi subote.
Mark BasHauti 2:27  Guero erran ciecén: Sabbathoa guiçonagatic eguin içan da, ez guiçona Sabbathoagatic.
Mark WHNU 2:27  και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Mark VieLCCMN 2:27  Người nói tiếp : Ngày sa-bát được tạo nên cho con người, chứ không phải con người cho ngày sa-bát.
Mark FreBDM17 2:27  Puis il leur dit : le Sabbat est fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le Sabbat.
Mark TR 2:27  και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Mark HebModer 2:27  ויאמר אליהם השבת נעשה בעבור האדם ולא האדם בעבור השבת׃
Mark Kaz 2:27  Бұдан кейін Иса: — Адам демалыс күні үшін емес, демалыс күні адам үшін жаратылған!
Mark UkrKulis 2:27  І рече до них: Субота ради чоловіка постала, не чоловік задля суботи.
Mark FreJND 2:27  Et il leur dit : Le sabbat a été fait pour l’homme, non pas l’homme pour le sabbat ;
Mark TurHADI 2:27  Sonra İsa Ferisilere şunu söyledi: “Şabat Günü insanların yararı içindir; insanları sıkıntıya sokmak için değil.
Mark Wulfila 2:27  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼: 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐍉 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍀𐌰𐌽𐍃, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐍉 𐌳𐌰𐌲𐌹𐍃;
Mark GerGruen 2:27  Und weiter sagte er zu ihnen: "Der Sabbat ist des Menschen wegen da und nicht der Mensch des Sabbats wegen.
Mark SloKJV 2:27  In rekel jim je: „Sábat je bila narejena zaradi človeka, ne pa človek zaradi sábate,
Mark Haitian 2:27  Jezi di yo ankò: -Jou repo a te fèt pou moun; se pa moun ki te fèt pou jou repo a.
Mark FinBibli 2:27  Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten.
Mark SpaRV 2:27  También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
Mark HebDelit 2:27  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַשַּׁבָּת נַעֲשָׂה בַּעֲבוּר הָאָדָם וְלֹא הָאָדָם בַּעֲבוּר הַשַּׁבָּת׃
Mark WelBeibl 2:27  Yna dwedodd wrthyn nhw, “Cafodd y dydd Saboth ei roi er lles pobl, dim i gaethiwo pobl.
Mark GerMenge 2:27  Dann fuhr er fort: »Der Sabbat ist um des Menschen willen da und nicht der Mensch um des Sabbats willen;
Mark GreVamva 2:27  Και έλεγε προς αυτούς· το σάββατον έγεινε διά τον άνθρωπον, ουχί ο άνθρωπος διά το σάββατον·
Mark Tisch 2:27  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
Mark UkrOgien 2:27  І сказав Він до них: „Субота постала для чоловіка, а не чоловік для суботи,
Mark MonKJV 2:27  Тэгээд тэр тэдэнд, Хүн шаббаат өдрийн төлөө биш шаббаат өдөр нь хүний төлөө бүтээгдсэн.
Mark FreCramp 2:27  Il leur dit encore : " Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat ;
Mark SrKDEkav 2:27  И говораше им: Субота је начињена човека ради, а није човек суботе ради.
Mark SpaTDP 2:27  Él les dijo, «El día sabático fue hecho para los hombres, no los hombres para el día sabático.
Mark PolUGdan 2:27  Powiedział im także: Szabat został ustanowiony dla człowieka, a nie człowiek dla szabatu.
Mark FreGenev 2:27  Puis il leur dit, Le Sabbat eft fait pour l'homme, & non point l'homme, pour le Sabbat:
Mark FreSegon 2:27  Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,
Mark Swahili 2:27  Basi, Yesu akawaambia, "Sabato iliwekwa kwa ajili ya binadamu na si binadamu kwa ajili ya Sabato!
Mark SpaRV190 2:27  También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
Mark HunRUF 2:27  Majd hozzátette Jézus: A szombat lett az emberért, nem az ember a szombatért;
Mark FreSynod 2:27  Puis Jésus ajouta: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le sabbat.
Mark DaOT1931 2:27  Og han sagde til dem: „Sabbaten blev til for Menneskets Skyld, og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.
Mark FarHezar 2:27  آنگاه به ایشان گفت: «شَبّات برای انسان مقرر شده، نه انسان برای شَبّات.
Mark TpiKJPB 2:27  Na Em i tokim ol, God i wokim sabat bilong helpim man, na i no long man i ken helpim sabat.
Mark ArmWeste 2:27  Եւ աւելցուց. «Շաբաթը եղաւ մարդո՛ւն համար, ո՛չ թէ մարդը՝ Շաբաթին համար:
Mark DaOT1871 2:27  Og han sagde til dem: „Sabbaten blev til for Menneskets Skyld, og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.
Mark JapRague 2:27  又曰ひけるは、安息日は人の為に設けられて、人は安息日の為に造られず、
Mark ScotsGae 2:27  Is thuirt e riutha: Rinneadh an t-sabaid air son an duine, 's chan e an duine air son na sabaid.
Mark Peshitta 2:27  ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܫܒܬܐ ܡܛܠ ܒܪܢܫܐ ܐܬܒܪܝܬ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܪܢܫܐ ܡܛܠ ܫܒܬܐ ܀
Mark FreVulgG 2:27  Il leur disait encore : Le sabbat a été fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le sabbat.
Mark PolGdans 2:27  Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu.
Mark JapBungo 2:27  また言ひたまふ『安息 日は人のために設けられて、人は安息 日のために設けられず。
Mark Elzevir 2:27  και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
Mark GerElb18 2:27  Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;