Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
Mark EMTV 3:1  And He entered again into the synagogue. And a man was there who had a withered hand.
Mark NHEBJE 3:1  He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Mark Etheridg 3:1  And Jeshu again entered the congregation: and a certain man was there whose hand was withered;
Mark ABP 3:1  And he entered again into the synagogue. And [2was 3there 1a man 7being withered 4having 5the 6hand].
Mark NHEBME 3:1  He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Mark Rotherha 3:1  And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
Mark LEB 3:1  And he entered into the synagogue again, and a man who had a withered hand was there.
Mark BWE 3:1  Jesus went into the meeting house again. A man was there whose right hand was thin and weak.
Mark Twenty 3:1  On another occasion Jesus went in to a Synagogue, where they was a man whose hand was withered.
Mark ISV 3:1  Jesus Heals a Man with a Paralyzed Hand JesusLit. He went into the synagogue again, and a man with a paralyzed hand was there.
Mark RNKJV 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Mark Jubilee2 3:1  And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
Mark Webster 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
Mark Darby 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
Mark OEB 3:1  On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
Mark ASV 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
Mark Anderson 3:1  And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
Mark Godbey 3:1  He came again into the synagogue, a man was there having a withered hand.
Mark LITV 3:1  And again He entered into the synagogue. And there was a man who had a withering of the hand.
Mark Geneva15 3:1  And he entred againe into ye Synagogue, and there was a man which had a withered had.
Mark Montgome 3:1  Again he went into a synagogue where there was a man with his hand withered.
Mark CPDV 3:1  And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
Mark Weymouth 3:1  At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
Mark LO 3:1  At another time he entered the synagogue, when a man was there who had a withered hand.
Mark Common 3:1  He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Mark BBE 3:1  And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.
Mark Worsley 3:1  And He went another time into a synagogue, where there was a man that had a withered hand:
Mark DRC 3:1  And he entered again into the synagogue: and there was a man there who had a withered hand.
Mark Haweis 3:1  AND he entered again into the synagogue; and a man was there who had a withered hand.
Mark GodsWord 3:1  Jesus went into a synagogue again. A man who had a paralyzed hand was there.
Mark Tyndale 3:1  And he entred agayne into ye synagoge and there was a man there which had a widdred honde.
Mark KJVPCE 3:1  AND he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Mark NETfree 3:1  Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Mark RKJNT 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
Mark AFV2020 3:1  And again He went into the synagogue, and a man who had a withered hand was there.
Mark NHEB 3:1  He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Mark OEBcth 3:1  On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
Mark NETtext 3:1  Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Mark UKJV 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Mark Noyes 3:1  And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
Mark KJV 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Mark KJVA 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Mark AKJV 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Mark RLT 3:1  And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Mark OrthJBC 3:1  And Rebbe, Melech HaMoshiach entered again into the shul. And there was there a man having a withered hand.
Mark MKJV 3:1  And He again entered into the synagogue. And a man was there who had a withered hand.
Mark YLT 3:1  And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Mark Murdock 3:1  And again Jesus entered into a synagogue. And there was a man there, whose hand was withered.
Mark ACV 3:1  And he entered again into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
Mark VulgSist 3:1  Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
Mark VulgCont 3:1  Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
Mark Vulgate 3:1  et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
Mark VulgHetz 3:1  Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
Mark VulgClem 3:1  Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.
Mark CzeBKR 3:1  I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Mark CzeB21 3:1  Když znovu přišel do synagogy, byl tu člověk s ochrnutou rukou.
Mark CzeCEP 3:1  Vešel opět do synagógy; a byl tam člověk s odumřelou rukou.
Mark CzeCSP 3:1  Vstoupil opět do synagogy. A byl tam člověk, který měl odumřelou ruku.
Mark PorBLivr 3:1  Jesus entrou outra vez numa sinagoga; e estava ali um homem que tinha uma mão definhada.
Mark Mg1865 3:1  Ary niditra tao amin’ ny synagoga indray Jesosy: ary nisy lehilahy anankiray maty tanana teo.
Mark CopNT 3:1  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⲟⲛ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ ϣⲟⲩ⳿ⲱⲟⲩ.
Mark FinPR 3:1  Ja hän meni taas synagoogaan, ja siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut.
Mark NorBroed 3:1  Og han gikk igjen inn i synagogen, og der var et menneske som hånden har blitt visnet på,
Mark FinRK 3:1  Jeesus meni taas synagogaan. Siellä oli mies, jonka käsi oli surkastunut.
Mark ChiSB 3:1  耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。
Mark CopSahBi 3:1  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϥϭⲓϫ ⲙⲟⲟⲩⲧ
Mark ArmEaste 3:1  Եւ նա նորից ժողովարան մտաւ. այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը չորացած էր:
Mark ChiUns 3:1  耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Mark BulVeren 3:1  И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
Mark AraSVD 3:1  ثُمَّ دَخَلَ أَيْضًا إِلَى ٱلْمَجْمَعِ، وَكَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ يَدُهُ يَابِسَةٌ.
Mark Shona 3:1  Zvino wakapindazve musinagoge, zvino kwakange kune munhuko wakange ane ruoko rwakawonyana.
Mark Esperant 3:1  Kaj denove li eniris en la sinagogon, kaj tie estis viro, havanta manon velkintan.
Mark BeaMRK 3:1  Kahchu tyetachatlihi kwa kwiya: ayiti teze natyelon mila taneskyelon.
Mark ThaiKJV 3:1  แล้วพระองค์ได้เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาอีก และที่นั่นมีชายคนหนึ่งมือข้างหนึ่งลีบ
Mark BurJudso 3:1  တရားစရပ်သို့ တဖန်ဝင်တော်မူ၍၊ ထိုစရပ်၌ လက်တဘက်သေသောသူတယောက်ရှိ၏။
Mark SBLGNT 3:1  Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν ⸀εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
Mark FarTPV 3:1  عیسی بار دیگر به كنیسه رفت. در آنجا مردی حضور داشت، كه دستش خشک شده بود.
Mark UrduGeoR 3:1  Kisī aur waqt jab Īsā ibādatḳhāne meṅ gayā to wahāṅ ek ādmī thā jis kā hāth sūkhā huā thā.
Mark SweFolk 3:1  En annan gång gick Jesus till synagogan, och där fanns en man som hade en förtvinad hand.
Mark TNT 3:1  Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς [τὴν] συναγωγήν, καὶ [ἦν] ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα,
Mark GerSch 3:1  Und er ging wiederum in die Synagoge. Und es war dort ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.
Mark TagAngBi 3:1  At siya'y muling pumasok sa sinagoga; at doo'y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay.
Mark FinSTLK2 3:1  Hän meni taas synagogaan, ja siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut.
Mark Dari 3:1  عیسی بار دیگر به کنیسه رفت. در آنجا مردی حضور داشت، که دستش خشک شده بود.
Mark SomKQA 3:1  Kol dambe wuxuu galay sunagogga; halkaasna waxaa joogay nin gacan engegan.
Mark NorSMB 3:1  Då Jesus ein annan gong gjekk inn i ei synagoga, var der ein mann som hadde ei nomi hand,
Mark Alb 3:1  Pastaj ai hyri përsëri në sinagogë dhe aty ishte një njeri që kishte një dorë të tharë.
Mark GerLeoRP 3:1  Dann ging er wieder in die Synagoge. Und dort war ein Mann, der hatte eine verkümmerte Hand.
Mark UyCyr 3:1  Һәзрити Әйса йәнә ибадәтханиға кирди. Ибадәтханида бир қоли қуруп кәткән бир адәм бар еди.
Mark KorHKJV 3:1  그분께서 다시 회당에 들어가시니라. 거기에 한 손이 오그라든 사람이 있으므로
Mark MorphGNT 3:1  Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν ⸀εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
Mark SrKDIjek 3:1  И уђе опет у зборницу, и ондје бјеше човјек са сухом руком.
Mark Wycliffe 3:1  And he entride eftsoone in to the synagoge, and there was a man hauynge a drye hoond.
Mark Mal1910 3:1  അവൻ പിന്നെയും പള്ളിയിൽ ചെന്നു: അവിടെ വരണ്ട കയ്യുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Mark KorRV 3:1  예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
Mark Azeri 3:1  عئسا گئنه کنئسه​يه گئردي. اورادا اَلي قوروموش بئر آدام وار ائدي.
Mark GerReinh 3:1  Und er ging abermals in die Synagoge; und es war daselbst ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.
Mark SweKarlX 3:1  Och han gick åter in uti Synagogon; och der war en man, som hade ena bortwisnada hand: Och han gick åter in uti Synagogon; och der war en man, som hade ena bortwisnada hand:
Mark KLV 3:1  ghaH 'elta' again Daq the synagogue, je pa' ghaHta' a loD pa' 'Iv ghajta' Daj ghop withered.
Mark ItaDio 3:1  POI egli entrò di nuovo nella sinagoga, e quivi era un uomo che avea la mano secca.
Mark RusSynod 3:1  И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Mark CSlEliza 3:1  И вниде паки в сонмище: и бе тамо человек, суху имый руку.
Mark ABPGRK 3:1  και εισήλθε πάλιν εις την συναγωγήν και ην εκεί άνθρωπος εξηραμμένην έχων την χείρα
Mark FreBBB 3:1  Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.
Mark LinVB 3:1  Yézu ayíngélí lisúsu o sinagóga ; moto mǒkó na lobóko lokaúká azalákí wâná.
Mark BurCBCM 3:1  ကိုယ်တော်သည် တရားဇရပ်သို့တစ်ဖန်ကြွဝင်တော်မူ၏။ ထိုနေရာ၌ လက်တစ်ဖက်သေနေသော လူတစ်ယောက်ရှိ၏။-
Mark Che1860 3:1  ᏔᎵᏁᏃ ᏭᏴᎴ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ; ᎾᎿᎭᏃ ᎡᏙᎮ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏩᎢᏎᎸᎯ.
Mark ChiUnL 3:1  耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
Mark VietNVB 3:1  Lần khác, Đức Giê-su đi vào hội đường, gặp một người bị teo tay.
Mark CebPinad 3:1  Unya si Jesus misulod pag-usab sa sinagoga, ug didtoy usa ka tawo nga may kamot nga nakuyos.
Mark RomCor 3:1  Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mâna uscată.
Mark Pohnpeia 3:1  Sises eri pwurehng ketilong nan sinakokeo, wasa me ohl emen me peh mwoator iang mihmi ie.
Mark HunUj 3:1  Ezután ismét a zsinagógába ment. Volt ott egy sorvadt kezű ember;
Mark GerZurch 3:1  UND er ging wiederum in eine Synagoge. Und es war dort ein Mensch, der hatte eine erstorbene Hand.
Mark GerTafel 3:1  Und Er ging abermals hinein in die Synagoge; und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.
Mark PorAR 3:1  Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
Mark DutSVVA 3:1  En Hij ging wederom in de synagoge; en aldaar was een mens, hebbende een verdorde hand.
Mark Byz 3:1  και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
Mark FarOPV 3:1  و باز به کنیسه درآمده، در آنجا مرد دست خشکی بود.
Mark Ndebele 3:1  Wasebuya engena esinagogeni, njalo kwakukhona lapho umuntu olesandla esitshwabheneyo.
Mark PorBLivr 3:1  Jesus entrou outra vez na sinagoga; e estava ali um homem que tinha uma mão definhada.
Mark StatResG 3:1  ¶Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
Mark SloStrit 3:1  In zopet vnide v shajališče, in bil je tam človek, kteri je imel suho roko.
Mark Norsk 3:1  Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd.
Mark SloChras 3:1  In zopet pride v shodnico, in tam je bil človek, ki je imel usehlo roko.
Mark Northern 3:1  İsa yenə də sinaqoqa girdi. Orada əli qurumuş bir adam var idi.
Mark GerElb19 3:1  Und er ging wiederum in die Synagoge; und es war daselbst ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte.
Mark PohnOld 3:1  KADEKADEO a pil kotin pur ong nan sinakoke. Ari, aramas amen mia, me pa a motor.
Mark LvGluck8 3:1  Un Viņš atkal iegāja baznīcā. Un tur bija cilvēks, kam bija nokaltusi roka.
Mark PorAlmei 3:1  E outra vez entrou na synagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
Mark ChiUn 3:1  耶穌又進了會堂,在那裡有一個人枯乾了一隻手。
Mark SweKarlX 3:1  Och han gick åter in uti Synagogon; och der var en man, som hade ena bortvissnada hand.
Mark Antoniad 3:1  και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
Mark CopSahid 3:1  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϥϭⲓϫ ⲙⲟⲟⲩⲧ
Mark GerAlbre 3:1  Als er wieder einmal in das Versammlungshaus kam, war dort ein Mann mit einem abgestorbenen Arm.
Mark BulCarig 3:1  И влезе пак на съборището, и там беше некой си человек който имаше ръката си изсъхнала.
Mark FrePGR 3:1  Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il se trouvait là un homme ayant la main desséchée.
Mark JapDenmo 3:1  彼は再び会堂に入った。すると,片手のなえた人がそこにいた。
Mark PorCap 3:1  *Novamente entrou na sinagoga. E estava lá um homem que tinha uma das mãos paralisada.
Mark JapKougo 3:1  イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。
Mark Tausug 3:1  Na, naabut na isab hambuuk waktu in hi Īsa simūd pa lawm langgal. Sakali awn hambuuk tau duun nakukumay in lima niya.
Mark GerTextb 3:1  Und er kam wieder in eine Synagoge, und es war daselbst ein Mensch mit einer geschwundenen Hand.
Mark Kapingam 3:1  Jesus ga-hanimoi gi-muli gi-di synagogee, gei taane made dono lima i-golo.
Mark SpaPlate 3:1  Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía seca la mano.
Mark RusVZh 3:1  И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Mark GerOffBi 3:1  Und er ging wieder einmal in die Synagoge. Und dort war ein Mann, der eine verkrüppelte (gelähmte) Hand hatte.
Mark CopSahid 3:1  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϥϭⲓϫ ⲙⲟⲟⲩⲧ
Mark LtKBB 3:1  Jis vėl atėjo į sinagogą, o ten buvo žmogus su padžiūvusia ranka.
Mark Bela 3:1  І ўвайшоў зноў у сынагогу; там быў чалавек з высахлаю рукою.
Mark CopSahHo 3:1  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϥϭⲓϫ ⲙⲟⲟⲩⲧ
Mark BretonNT 3:1  Mont a reas ur wech all er sinagogenn, hag e oa eno un den en doa un dorn disec'het.
Mark GerBoLut 3:1  Und er ging abermal in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand.
Mark FinPR92 3:1  Jeesus meni taas synagogaan. Siellä oli mies, jonka käsi oli surkastunut.
Mark DaNT1819 3:1  Og han gik atter ind i Synagogen, og der var et Menneske, som havde en vissen Haand.
Mark Uma 3:1  Rala-na hangkani, mesua' wo'o-imi Yesus hi rala tomi posampayaa. Hi ree, ria hadua tauna to mate pale-na hamali.
Mark GerLeoNA 3:1  Dann ging er wieder in die Synagoge. Und dort war ein Mann, der hatte eine verkümmerte Hand.
Mark SpaVNT 3:1  Y OTRA vez entró en la sinagoga; y habia allí un hombre que tenia una mano seca:
Mark Latvian 3:1  Un Viņš atkal iegāja sinagogā. Un tur atradās cilvēks, kam bija nokaltusi roka.
Mark SpaRV186 3:1  Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Mark FreStapf 3:1  Une autre fois, il entra dans une synagogue, où se trouvait un homme qui avait la main paralysée.
Mark NlCanisi 3:1  Eens ging Hij weer een synagoge binnen; daar was een man wiens hand verdord was.
Mark GerNeUe 3:1  Als Jesus ein anderes Mal in eine Synagoge ging, saß dort ein Mann mit einer gelähmten Hand.
Mark Est 3:1  Ja Ta läks jälle kogudusekotta. Ja seal oli mees, kellel oli kuivanud käsi.
Mark UrduGeo 3:1  کسی اَور وقت جب عیسیٰ عبادت خانے میں گیا تو وہاں ایک آدمی تھا جس کا ہاتھ سوکھا ہوا تھا۔
Mark AraNAV 3:1  وَدَخَلَ يَسُوعُ الْمَجْمَعَ مَرَّةً أُخْرَى. وَكَانَ هُنَالِكَ رَجُلٌ يَدُهُ يَابِسَةٌ.
Mark ChiNCVs 3:1  耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
Mark f35 3:1  και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
Mark vlsJoNT 3:1  En Jezus ging wederom naar de synagoge, en daar was een mensch die een stijve hand had.
Mark ItaRive 3:1  Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
Mark Afr1953 3:1  En Hy het weer in die sinagoge gegaan, en dáár was 'n man met 'n verdorde hand.
Mark RusSynod 3:1  И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Mark FreOltra 3:1  Il entra de nouveau dans la synagogue de Capernaoum. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche,
Mark UrduGeoD 3:1  किसी और वक़्त जब ईसा इबादतख़ाने में गया तो वहाँ एक आदमी था जिसका हाथ सूखा हुआ था।
Mark TurNTB 3:1  İsa yine havraya girdi. Orada eli sakat bir adam vardı.
Mark DutSVV 3:1  En Hij ging wederom in de synagoge; en aldaar was een mens, hebbende een verdorde hand.
Mark HunKNB 3:1  Majd ismét bement a zsinagógába. Volt ott egy ember, akinek a keze el volt száradva.
Mark Maori 3:1  A ka tomo atu ano ia ki te whare karakia; na i reira tetahi tangata kua memenge tona ringa.
Mark sml_BL_2 3:1  Manjari pasōd pabalik si Isa ni deyom langgal. Aniya' maina'an a'a pakongkong tanganna.
Mark HunKar 3:1  És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezű ember.
Mark Viet 3:1  Lần khác, Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, ở đó có một người nam teo bàn tay.
Mark Kekchi 3:1  Ut li Jesús co̱ cuiˈchic saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío. Ut aran cuan jun li cui̱nk sic jun li rukˈ.
Mark Swe1917 3:1  Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
Mark KhmerNT 3:1  ព្រះអង្គ​បាន​យាង​ចូល​សាលា​ប្រជុំ​ម្ដង​ទៀត​ ហើយ​នៅ​ទី​នោះ​មាន​បុរស​ម្នាក់​ស្វិត​ដៃ​ម្ខាង​
Mark CroSaric 3:1  Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
Mark BasHauti 3:1  Guero sar cedin berriz synágogán, eta cen han guiçombat escua eyhartua çuenic.
Mark WHNU 3:1  και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
Mark VieLCCMN 3:1  *Đức Giê-su lại vào hội đường. Ở đó có một người bị bại tay.
Mark FreBDM17 3:1  Puis il entra encore dans la Synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.
Mark TR 3:1  και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
Mark HebModer 3:1  וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Mark Kaz 3:1  Иса тағы бір сенбі күні мәжілісханаға барғанда, сол жерде қолы семіп қалған бір адам да болды.
Mark UkrKulis 3:1  І ввійшов ізнов у школу; й був там чоловік, що мав суху руку.
Mark FreJND 3:1  Et il entra encore dans la synagogue ; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.
Mark TurHADI 3:1  İsa yine havraya gitti. Orada eli sakat bir adam vardı.
Mark Wulfila 3:1  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌴𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌰𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿.
Mark GerGruen 3:1  Dann ging er wieder in die Synagoge. Dort war ein Mann mit einer verwelkten Hand.
Mark SloKJV 3:1  Ponovno je vstopil v sinagogo; in tam je bil človek, ki je imel izsušeno roko.
Mark Haitian 3:1  Apre sa, Jezi tounen ankò nan sinagòg la. Te gen yon nonm ki te gen yon men pòk nan asanble a.
Mark FinBibli 3:1  Ja hän meni sisälle jälleen synagogaan, ja siellä oli ihminen, jolla oli kuivettunut käsi.
Mark SpaRV 3:1  Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Mark HebDelit 3:1  וַיָּשָׁב וַיָּבוֹא אֶל־בֵּית הַכְּנֵסֶת וְשָׁם־אִישׁ אֲשֶׁר יָדוֹ יְבֵשָׁה׃
Mark WelBeibl 3:1  Dro arall eto pan aeth Iesu i'r synagog, roedd yno ddyn oedd â'i law yn ddiffrwyth.
Mark GerMenge 3:1  Als er dann wieder einmal in eine Synagoge gegangen war, befand sich dort ein Mann, der einen gelähmten Arm hatte;
Mark GreVamva 3:1  Και εισήλθε πάλιν εις την συναγωγήν· και ήτο εκεί άνθρωπος έχων εξηραμμένην την χείρα.
Mark Tisch 3:1  Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα·
Mark UkrOgien 3:1  І Він зно́ву до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.
Mark MonKJV 3:1  Тэгээд тэр дахиад синагогид оржээ. Тэгэхэд тэнд хатингаршсан гартай нэгэн эр байлаа.
Mark FreCramp 3:1  Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée.
Mark SrKDEkav 3:1  И уђе опет у зборницу, и онде беше човек са сувом руком.
Mark SpaTDP 3:1  Jesús entró de nuevo a la sinagoga, había allí un hombre que tenía una mano tullida.
Mark PolUGdan 3:1  I wszedł znowu do synagogi. A był tam człowiek, który miał uschłą rękę.
Mark FreGenev 3:1  Puis il entra derechef en la Synagogue: & il y avoit là un homme qui avoit la main feche.
Mark FreSegon 3:1  Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
Mark Swahili 3:1  Yesu aliingia tena katika sunagogi na mle ndani mlikuwa na mtu aliyekuwa na mkono uliopooza.
Mark SpaRV190 3:1  Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Mark HunRUF 3:1  Ezután ismét a zsinagógába ment. Volt ott egy sorvadt kezű ember.
Mark FreSynod 3:1  Une autre fois, Jésus entra dans une synagogue, où se trouvait un homme qui avait la main desséchée.
Mark DaOT1931 3:1  Og han gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Haand.
Mark FarHezar 3:1  عیسی بار دیگر به کنیسه رفت. در آنجا مردی بود که یک دستش خشک شده بود.
Mark TpiKJPB 3:1  ¶ Na Em i go insait gen long sinagog. Na i gat wanpela man long dispela hap husat i gat wanpela han i drai.
Mark ArmWeste 3:1  Դարձեալ ժողովարանը մտաւ, ուր մարդ մը կար՝ որուն ձեռքը չորցած էր:
Mark DaOT1871 3:1  Og han gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Haand.
Mark JapRague 3:1  イエズス又會堂に入り給ひしに、隻手痿えたる人其處に居りければ、
Mark ScotsGae 3:1  Is chaidh e stigh a-rithist dhan t-sinagog, agus bha fear an sin aig an robh lamh sheargte.
Mark Peshitta 3:1  ܘܥܠ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܝܒܝܫܐ ܐܝܕܗ ܀
Mark FreVulgG 3:1  Jésus entra de nouveau dans la synagogue, et il s’y trouvait un homme qui avait une main desséchée.
Mark PolGdans 3:1  Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą.
Mark JapBungo 3:1  また會堂に入り給ひしに、片手なえたる人あり。
Mark Elzevir 3:1  και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
Mark GerElb18 3:1  Und er ging wiederum in die Synagoge; und es war daselbst ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte.