Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 3:2  And they closely watched him, if on the Sabbaths he will cure him, that they should charge him.
Mark ACV 3:2  And they watched him whether he would heal him on the sabbath day, so that they might accuse him.
Mark AFV2020 3:2  And they were watching Him to see if He would heal him on the Sabbaths, in order that they might accuse Him.
Mark AKJV 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark ASV 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark Anderson 3:2  And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
Mark BBE 3:2  And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.
Mark BWE 3:2  The Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
Mark CPDV 3:2  And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
Mark Common 3:2  And they watched him closely, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
Mark DRC 3:2  And they watched him whether he would heal on the sabbath days, that they might accuse him.
Mark Darby 3:2  And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Mark EMTV 3:2  And they were observing Him, to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
Mark Etheridg 3:2  and they watched him whether he would cure him on the shabath, that they might accuse him.
Mark Geneva15 3:2  And they watched him, whether he would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Mark Godbey 3:2  And they were watching Him, if He will heal him on the Sabbath, that they might accuse Him.
Mark GodsWord 3:2  The people were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of worship so that they could accuse him of doing something wrong.
Mark Haweis 3:2  And they watched him if he would cure him on the sabbath; that they might accuse him.
Mark ISV 3:2  The peopleLit. They watched JesusLit. him closely to see whether he would heal him on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
Mark Jubilee2 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day, that they might accuse him.
Mark KJV 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark KJVA 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark KJVPCE 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark LEB 3:2  And they were watching him closely to see if he would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse him.
Mark LITV 3:2  And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.
Mark LO 3:2  And they, with a design to accuse Jesus, watched him, to see whether he would heal the man on the Sabbath.
Mark MKJV 3:2  And they watched Him to see if He would heal him on the sabbath day, so that they might accuse Him.
Mark Montgome 3:2  And they kept watching Jesus to see whether he would cure him on the Sabbath; so as to have some charge to bring against him.
Mark Murdock 3:2  And they watched him, that if he should heal on the sabbath, they might accuse him.
Mark NETfree 3:2  They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
Mark NETtext 3:2  They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
Mark NHEB 3:2  They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Mark NHEBJE 3:2  They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Mark NHEBME 3:2  They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Mark Noyes 3:2  and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Mark OEB 3:2  And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
Mark OEBcth 3:2  And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
Mark OrthJBC 3:2  And they were watching Rebbe, Melech HaMoshiach [to see] if on Shabbatot he will heal him, in order that they might accuse him.
Mark RKJNT 3:2  And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark RLT 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark RNKJV 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
Mark RWebster 3:2  And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Mark Rotherha 3:2  and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
Mark Twenty 3:2  And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
Mark Tyndale 3:2  And they watched him to se whether he wolde heale him on the Saboth daye yt they might accuse him.
Mark UKJV 3:2  And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mark Webster 3:2  And they watched him, [to see] whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Mark Weymouth 3:2  They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.
Mark Worsley 3:2  and they watched Him, whether He would heal him on the sabbath-day, that they might accuse Him.
Mark YLT 3:2  and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
Mark VulgClem 3:2  Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
Mark VulgCont 3:2  Et observabant eum, si Sabbatis curaret, ut accusarent illum.
Mark VulgHetz 3:2  Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
Mark VulgSist 3:2  Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
Mark Vulgate 3:2  et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
Mark CzeB21 3:2  Sledovali ho, zda jej uzdraví v sobotu, aby ho mohli obžalovat.
Mark CzeBKR 3:2  I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Mark CzeCEP 3:2  Číhali na něj, uzdraví-li ho v sobotu, aby jej obžalovali.
Mark CzeCSP 3:2  Pozorně jej sledovali, zda ho v sobotu uzdraví, aby jej obžalovali.
Mark ABPGRK 3:2  και παρετήρουν αυτόν ει τοις σάββασι θεραπεύσει αυτόν ίνα κατηγορήσωσιν αυτού
Mark Afr1953 3:2  En hulle het Hom in die oog gehou, of Hy hom op die sabbat gesond sou maak, sodat hulle Hom kon aanklae.
Mark Alb 3:2  Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin.
Mark Antoniad 3:2  και παρετητηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Mark AraNAV 3:2  فَأَخَذُوا يُرَاقِبُونَهُ لِيَرَوْا هَلْ يَشْفِي ذَلِكَ الرَّجُلَ فِي السَّبْتِ، فَيَتَمَكَّنُوا مِنْ أَنْ يَتَّهِمُوهُ.
Mark AraSVD 3:2  فَصَارُوا يُرَاقِبُونَهُ: هَلْ يَشْفِيهِ فِي ٱلسَّبْتِ؟ لِكَيْ يَشْتَكُوا عَلَيْهِ.
Mark ArmEaste 3:2  Եւ նրան ուշադրութեամբ դիտում էին՝ տեսնելու, թէ շաբաթ օրով նրան կը բժշկի՞, որպէսզի ամբաստանեն նրան:
Mark ArmWeste 3:2  Անոնք կը հսկէին անոր վրայ՝ տեսնելու թէ արդեօք պիտի բուժէ՛ զայն Շաբաթ օրը, որպէսզի ամբաստանեն զինք:
Mark Azeri 3:2  اونلار عئساني دئقّتله گؤز آلتينا آلميشديلار کي، سبّت گونونده او کئشئيه شفا ورسئن و بونون اوچون اونا ائتّئهام وورسونلار.
Mark BasHauti 3:2  Eta gogoatzen çutén eya Sabbathoan sendaturen çuenez accusa leçatençat.
Mark BeaMRK 3:2  Kahchu kiyunailon, ooka ooli asityeh kha Menejitti Dzine nai; kitalih iyu aoontye.
Mark Bela 3:2  І сачылі за Ім, ці не ацаліць яго ў суботу, каб зьвінаваціць Яго.
Mark BretonNT 3:2  Hag ec'h eveshaent outañ da welout hag eñ a yac'hafe anezhañ d'an deiz sabad, evit e damall.
Mark BulCarig 3:2  И съгледаха го да ли ще в съботен ден да го изцели, за да го обвинят.
Mark BulVeren 3:2  И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
Mark BurCBCM 3:2  ထိုအခါ သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကိုအပြစ်တင်စွပ်စွဲအံ့သောငှာ ဥပုသ်နေ့၌ ကိုယ်တော်သည် ထိုသူ့ကိုပျောက်ကင်းစေ လိမ့်မည် လောဟု စောင့်ကြည့်နေကြ၏။-
Mark BurJudso 3:2  ဥပုသ်နေ့၌ သူ၏ရောဂါကိုငြိမ်းစေမည် မငြိမ်းစေမည်ကို ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာ၍ ချောင်းကြည့်ကြ၏။
Mark Byz 3:2  και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Mark CSlEliza 3:2  И назираху Его, аще в субботы изцелит его, да Нань возглаголют.
Mark CebPinad 3:2  Ug ilang gibantayan siya kon iya ba kining ayohon sa adlaw nga igpapahulay, aron ilang ikasumbong siya.
Mark Che1860 3:2  ᎬᏩᏯᏫᏎᏃ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨ ᎤᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎬᏩᏓᏅᏬᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏰᎢᎵᏓᏍᏗᏱ.
Mark ChiNCVs 3:2  众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
Mark ChiSB 3:2  他們窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。
Mark ChiUn 3:2  眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
Mark ChiUnL 3:2  衆窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
Mark ChiUns 3:2  众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Mark CopNT 3:2  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲛ ⳿ϥⲛⲁⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Mark CopSahBi 3:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲏⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲛⲁⲑⲉⲣⲁⲡⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ
Mark CopSahHo 3:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲏⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲛⲁⲑⲉⲣⲁⲡⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ
Mark CopSahid 3:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲏⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲛⲁⲑⲉⲣⲁⲡⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ
Mark CopSahid 3:2  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲏⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲛⲁⲑⲉⲣⲁⲡⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ
Mark CroSaric 3:2  A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
Mark DaNT1819 3:2  Og de toge vare paa ham, om han vilde helbrede ham paa Sabbaten, paa det de kunde anklage ham.
Mark DaOT1871 3:2  Og de toge Vare paa ham, om han vilde helbrede ham paa Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
Mark DaOT1931 3:2  Og de toge Vare paa ham, om han vilde helbrede ham paa Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
Mark Dari 3:2  پیروان فرقه فریسی مراقب بودند ببینند، آیا عیسی او را در روز سَبَت شفا می دهد تا تهمتی برضد او پیدا کنند.
Mark DutSVV 3:2  En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
Mark DutSVVA 3:2  En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
Mark Elzevir 3:2  και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Mark Esperant 3:2  Kaj oni observis lin, ĉu en la sabato li lin sanigos, por ke ili povu lin akuzi.
Mark Est 3:2  Ja nad varitsesid Teda, kas Ta hingamispäeval peaks terveks tegema, et kaevata Tema peale.
Mark FarHezar 3:2  حاضران عیسی را زیر نظر داشتند تا اگر در روز شَبّات آن مرد را شفا بخشد، بهانه‌ای برای اتهام زدن به او بیابند.
Mark FarOPV 3:2  و مراقب وی بودند که شاید او را در سبت شفا دهد تا مدعی او گردند.
Mark FarTPV 3:2  فریسیان مراقب بودند ببینند، آیا عیسی او را در روز سبت شفا می‌دهد تا اتّهامی علیه او پیدا كنند.
Mark FinBibli 3:2  Ja he ottivat hänestä vaarin, jos hän hänen sabbatina parantais, kantaaksensa hänen päällensä.
Mark FinPR 3:2  Ja voidakseen nostaa syytteen häntä vastaan he pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän miehen sapattina.
Mark FinPR92 3:2  Fariseukset pitivät silmällä, parantaisiko Jeesus miehen sapattina, sillä he tahtoivat nostaa syytteen häntä vastaan.
Mark FinRK 3:2  Fariseukset pitivät Jeesusta silmällä voidakseen syyttää häntä, jos hän parantaisi miehen sapattina.
Mark FinSTLK2 3:2  He pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän miehen sapattina, voidakseen nostaa syytteen häntä vastaan.
Mark FreBBB 3:2  Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de l'accuser.
Mark FreBDM17 3:2  Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du Sabbat, afin de l’accuser.
Mark FreCramp 3:2  Et on l'observait pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser.
Mark FreGenev 3:2  Et ils l'obfervoyent, pour voir, s'il le gueriroit au Sabbat, afin de l'accufer.
Mark FreJND 3:2  Et ils l’observaient [pour voir] s’il le guérirait le jour de sabbat, afin de l’accuser.
Mark FreOltra 3:2  et l'on observait Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser.
Mark FrePGR 3:2  Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de pouvoir l'accuser.
Mark FreSegon 3:2  Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
Mark FreStapf 3:2  Ils l'observèrent pour voir si, un jour de sabbat, il le guérirait ; ils voulaient un prétexte à accusation.
Mark FreSynod 3:2  Les pharisiens l'observaient pour voir s'il le guérirait un jour de sabbat, afin de pouvoir l'accuser.
Mark FreVulgG 3:2  Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser.
Mark GerAlbre 3:2  Und sie lauerten ihm auf, ob er ihn wohl am Sabbat heilen werden; denn sie suchten einen Grund, ihn zu verklagen.
Mark GerBoLut 3:2  Und sie hielten auf ihn, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hatten.
Mark GerElb18 3:2  Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.
Mark GerElb19 3:2  Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.
Mark GerGruen 3:2  Da gaben sie nun acht, ob er ihn am Sabbat heile; denn sie wollten ihn verklagen.
Mark GerLeoNA 3:2  Und sie beobachteten ihn, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn anklagen könnten.
Mark GerLeoRP 3:2  Und sie beobachteten ihn, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn anklagen könnten.
Mark GerMenge 3:2  und sie lauerten ihm auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, um dann eine Anklage gegen ihn zu erheben.
Mark GerNeUe 3:2  Da passten sie genau auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, denn sie wollten einen Grund finden, ihn anzuklagen.
Mark GerOffBi 3:2  Und sie achteten (man achtete, sie lauerten) genau darauf, ob er ihn [am] Sabbat heilen würde, um gegen ihn Anklage erheben (um ihn anzuklagen) [zu können].
Mark GerReinh 3:2  Und sie hielten auf ihn, ob ihn am Sabbat heilen würde, daß sie ihn anklagen möchten.
Mark GerSch 3:2  Und sie lauerten ihm auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten.
Mark GerTafel 3:2  Und sie hielten auf Ihn, ob Er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie eine Anklage wider Ihn hätten.
Mark GerTextb 3:2  Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbat heile, um ihn dann zu verklagen.
Mark GerZurch 3:2  Und sie gaben acht auf ihn, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn anklagen könnten.
Mark GreVamva 3:2  Και παρετήρουν αυτόν αν εν τω σαββάτω θέλη θεραπεύσει αυτόν, διά να κατηγορήσωσιν αυτόν.
Mark Haitian 3:2  Moun ki te la yo t'ap veye Jezi pou wè si li t'ap geri men nonm lan jou repo a, paske yo te vle akize li.
Mark HebDelit 3:2  וַיִּתְבּוֹנְנוּ בוֹ אִם־יִרְפָּאֵהוּ בַּשַּׁבָּת לְמַעַן יִמְצְאוּ עָלָיו שִׂטְנָה׃
Mark HebModer 3:2  ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
Mark HunKNB 3:2  Lesték őt, vajon meggyógyítja-e szombatnapon, hogy vádolhassák.
Mark HunKar 3:2  És lesik vala őt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák őt.
Mark HunRUF 3:2  Figyelték Jézust: vajon meggyógyítja-e szombaton, hogy vádat emelhessenek ellene.
Mark HunUj 3:2  figyelték Jézust: vajon meggyógyítja-e szombaton, hogy vádat emelhessenek ellene.
Mark ItaDio 3:2  Ed essi l’osservavano se lo sanerebbe in giorno di sabato, per accusarlo.
Mark ItaRive 3:2  E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
Mark JapBungo 3:2  人々イエスを訴へんと思ひて、安息 日にかの人を醫すや否やと窺ふ。
Mark JapDenmo 3:2  人々は,安息日にその人をいやすかどうか,彼の様子をうかがっていた。彼を訴えるためであった。
Mark JapKougo 3:2  人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。
Mark JapRague 3:2  ファリザイ人イエズスを訟へんとて、彼が安息日に醫すや否やを窺ひ居りしが、
Mark KLV 3:2  chaH watched ghaH, whether ghaH would heal ghaH Daq the jaj SochDIch jaj, vetlh chaH might accuse ghaH.
Mark Kapingam 3:2  Hunu gau i-golo e-dadaumada a Jesus, bolo gii-gida di-nadau hala i Mee. Digaula ga-mmada-adu gii-donu be mee ga-hagahili taane deelaa i-di Laangi-Sabad.
Mark Kaz 3:2  Діншілдер Исаны айыптайтын сылтау іздеп, Ол әлгі кісіні демалыс күні болса да сауықтырар ма екен деп аңдыды.
Mark Kekchi 3:2  Eb laj fariseo yo̱queb chixsicˈbal chanru nak teˈxjit li Jesús. Joˈcan nak yo̱queb chirilbal ma tixqˈuirtesi tana li cui̱nk aˈin saˈ li hiloba̱l cutan.
Mark KhmerNT 3:2  គេ​តាម​មើល​ព្រះអង្គ​ដើម្បី​ចោទ​ប្រកាន់​ព្រះអង្គ​ ក្រែង​លោ​ព្រះអង្គ​ប្រោស​បុរស​នេះ​ឲ្យ​បាន​ជា​នៅ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​
Mark KorHKJV 3:2  그들이 그분을 고소하기 위해 그분께서 안식일에 그를 고치려 하시는지 보려고 그분을 지켜보거늘
Mark KorRV 3:2  사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
Mark Latvian 3:2  Un tie Viņu uzmanīja, vai Viņš sabatā nedziedinās, lai Viņu apsūdzētu.
Mark LinVB 3:2  Bazalákí konó­ngo Yézu, bámóno sókó akobíkisa yě o mokolo mwa sábato, bôngó báfúnda yě.
Mark LtKBB 3:2  Jie stebėjo Jį, ar Jis gydys šį sabato dieną, kad galėtų Jėzų apkaltinti.
Mark LvGluck8 3:2  Un tie uz Viņu glūnēja, vai Viņš svētdienā to dziedinās, ka Viņu varētu apsūdzēt.
Mark Mal1910 3:2  അവർ അവനെ കുറ്റം ചുമത്തേണ്ടതിന്നു ശബ്ബത്തിൽ അവനെ സൌഖ്യമാക്കുമോ എന്നു നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
Mark Maori 3:2  A ka whakamau ta ratou titiro ki a ia, me kore ia e whakaora i a ia i te hapati; he mea kia whakapa ai ratou i tetahi he ki a ia.
Mark Mg1865 3:2  Ary nizaha taratra Azy ny olona, na hahasitrana io amin’ ny Sabata Izy na tsia, mba hiampanganany Azy.
Mark MonKJV 3:2  Улмаар тэд түүнийг буруутгахын тулд шаббаат өдөр тэр эрийг эдгээх нь үү хэмээн түүнийг ажиглаж байв.
Mark MorphGNT 3:2  καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα ⸀κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
Mark Ndebele 3:2  Basebemqaphela ukuthi uzamsilisa ngesabatha, ukuze bambeke icala.
Mark NlCanisi 3:2  En ze bespiedden Hem, of Hij hem ook op de sabbat zou genezen, om Hem dan te kunnen beschuldigen.
Mark NorBroed 3:2  og de hadde nært oppsyn med ham, om han skal helbrede ham på sabbatene, for at de kunne anklage ham.
Mark NorSMB 3:2  og dei gjætte på honom um han vilde lækja mannen på kviledagen, so dei kunde få noko å klaga honom for.
Mark Norsk 3:2  Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
Mark Northern 3:2  Bəzi adamlar İsanı ittiham etmək məqsədi ilə Ona göz qoyurdular ki, görsünlər, bu adama Şənbə günü şəfa verəcək ya yox.
Mark Peshitta 3:2  ܘܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܕܐܢ ܡܐܤܐ ܠܗ ܒܫܒܬܐ ܢܩܛܪܓܘܢܝܗܝ ܀
Mark PohnOld 3:2  Irail ari masamasaneki, ma a pan kakelada i ni ran en sapat, pwe irail en karaun i.
Mark Pohnpeia 3:2  Aramas ekei me iang mihmi wasao men kadipahki Sises mehkot sapwung, re ahpw mwasamwasahnte Sises ma e pahn ketin kakehlahda me peh mwoatoro rahnen Sapad.
Mark PolGdans 3:2  I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli.
Mark PolUGdan 3:2  I obserwowali go, czy uzdrowi go w szabat, aby go oskarżyć.
Mark PorAR 3:2  E observavam-no para ver se, no sábado, curaria o homem, a fim de o acusarem.
Mark PorAlmei 3:2  E estavam observando-o se curaria no sabbado, para o accusarem.
Mark PorBLivr 3:2  E prestavam atenção nele, se o curaria no sábado, para o acusarem.
Mark PorBLivr 3:2  E prestavam atenção nele, se o curaria no sábado, para o acusarem.
Mark PorCap 3:2  Ora eles observavam-no, para ver se iria curá-lo ao sábado, a fim de o poderem acusar.
Mark RomCor 3:2  Ei pândeau pe Isus să vadă dacă-l va vindeca în ziua Sabatului, ca să-L poată învinui.
Mark RusSynod 3:2  И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Mark RusSynod 3:2  И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Mark RusVZh 3:2  И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Mark SBLGNT 3:2  καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα ⸀κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
Mark ScotsGae 3:2  Agus bha suil aca air, fiach an dianadh e leigheas air latha sabaid; los cuis dhitidh fhaighinn 'na aghaidh.
Mark Shona 3:2  Zvino vakamutarisisa kuona kana angamuporesa nesabata, kuti vamupomere.
Mark SloChras 3:2  In pazili so nanj, če ga ozdravi v soboto, da bi ga zatožili.
Mark SloKJV 3:2  In opazovali so ga, ali ga bo ozdravil na sábatni dan; da bi ga lahko obtožili.
Mark SloStrit 3:2  In pazili so na-nj, če ga bo uzdravil v soboto, da bi ga zatožili.
Mark SomKQA 3:2  Markaasay fiirinayeen inuu sabtida bogsiinayo iyo in kale, si ay u ashtakeeyaan.
Mark SpaPlate 3:2  Y lo observaban, para ver si lo curaría en día de sábado, a fin de poder acusarlo.
Mark SpaRV 3:2  Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
Mark SpaRV186 3:2  Y le acechaban, si en sábado le sanaría, para acusarle.
Mark SpaRV190 3:2  Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
Mark SpaTDP 3:2  Ellos lo miraban pues si lo sanaba el día sabático, podían acusarlo.
Mark SpaVNT 3:2  Y le acechaban si en Sábado lo sanaria, para acusarle.
Mark SrKDEkav 3:2  И мотраху за Њим неће ли га у суботу исцелити да Га окриве.
Mark SrKDIjek 3:2  И мотраху за њим неће ли га у суботу исцијелити да га окриве.
Mark StatResG 3:2  Καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
Mark Swahili 3:2  Humo baadhi ya watu walimngojea amponye mtu huyo siku ya sabato ili wapate kumshtaki.
Mark Swe1917 3:2  Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
Mark SweFolk 3:2  De vaktade noga på Jesus för att se om han skulle bota honom på sabbaten, för de ville få något att anklaga honom för.
Mark SweKarlX 3:2  Och de waktade på honom, om han ock skulle bota honom om Sabbathen; på det at de skulle få anklaga honom. Och de waktade på honom, om han ock skulle bota honom om Sabbathen; på det at de skulle få anklaga honom.
Mark SweKarlX 3:2  Och de vaktade på honom, om han ock skulle bota honom om Sabbathen; på det att de skulle få anklaga honom.
Mark TNT 3:2  καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσουσιν αὐτοῦ.
Mark TR 3:2  και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Mark TagAngBi 3:2  At siya'y inaabangan nila kung pagagalingin siya sa araw ng sabbath; upang siya'y maisakdal nila.
Mark Tausug 3:2  Yaun da isab in manga kaibanan tau marugal kan Īsa. Mabaya' nila lawagan hi Īsa dusa ha supaya nila siya katuntutan. Hangkan, jiyagahan nila tuud marayaw hi Īsa bat nila kakitaan bang pauliun hi Īsa in tau nakukumay in lima minsan adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
Mark ThaiKJV 3:2  คนเหล่านั้นคอยดูพระองค์ว่า พระองค์จะรักษาโรคให้คนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อเขาจะหาเหตุฟ้องพระองค์ได้
Mark Tisch 3:2  καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ ἐν τοῖς σάββασιν θεραπεύει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
Mark TpiKJPB 3:2  Na ol i was long Em, long Em bai oraitim em long de sabat o nogat, inap long ol i ken sutim tok long Em.
Mark TurHADI 3:2  Ferisiler İsa’yı yakından takip ediyorlardı. Şabat Günü adama şifa verecek mi diye merak ediyorlardı. Eğer böyle bir şey yaparsa O’nu suçlayacaklardı.
Mark TurNTB 3:2  Bazıları İsa'yı suçlamak amacıyla, Şabat Günü hastayı iyileştirecek mi diye O'nu gözlüyorlardı.
Mark UkrKulis 3:2  І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його.
Mark UkrOgien 3:2  І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоро́вить.
Mark Uma 3:2  Ria wo'o-ra hi ree to Parisi to tungkai' doko' mpali' kasalaa' Yesus meka' mobago-i hi eo pepuea', apa' doko' rapakilu-i. Jadi', ralelemata-i meka' ba mepaka'uri' mpu'u-i hi eo pepuea'.
Mark UrduGeo 3:2  سبت کا دن تھا اور لوگ بڑے غور سے دیکھ رہے تھے کہ کیا عیسیٰ اِس آدمی کو آج بھی شفا دے گا۔ کیونکہ وہ اُس پر الزام لگانے کا کوئی بہانہ تلاش کر رہے تھے۔
Mark UrduGeoD 3:2  सबत का दिन था और लोग बड़े ग़ौर से देख रहे थे कि क्या ईसा उस आदमी को आज भी शफ़ा देगा। क्योंकि वह इस पर इलज़ाम लगाने का कोई बहाना तलाश कर रहे थे।
Mark UrduGeoR 3:2  Sabat kā din thā aur log baṛe ġhaur se dekh rahe the ki kyā Īsā us ādmī ko āj bhī shifā degā. Kyoṅki wuh is par ilzām lagāne kā koī bahānā talāsh kar rahe the.
Mark UyCyr 3:2  Бәзиләр һәзрити Әйсаниң үстидин әризә қилиш үчүн банә издәш мәхситидә Униң дәм елиш күниму кесәл сақайтидиған яки сақайтмайдиғанлиғини пайлап жүрүшәтти.
Mark VieLCCMN 3:2  Họ rình xem Đức Giê-su có chữa người ấy ngày sa-bát không, để tố cáo Người.
Mark Viet 3:2  Chúng rình xem thử Ngài có chữa người đó trong ngày Sa-bát chăng, đặng cáo Ngài.
Mark VietNVB 3:2  Họ theo dõi xem Ngài có chữa lành cho người đó trong ngày Sa-bát không để tố cáo Ngài.
Mark WHNU 3:2  και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Mark WelBeibl 3:2  Roedd yna rai yn gwylio Iesu'n ofalus i weld a fyddai'n iacháu'r dyn ar y Saboth. Roedden nhw'n edrych am unrhyw esgus i'w gyhuddo!
Mark Wulfila 3:2  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹𐌿 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐍉 𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐌴𐌹 𐍅𐍂𐍉𐌷𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰.
Mark Wycliffe 3:2  And thei aspieden hym, if he helide in the sabatis, to accuse him.
Mark f35 3:2  και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Mark sml_BL_2 3:2  Aniya' isab saga Parisi maina'an amiha palsababan panuntut sigām ma si Isa, angkan iya nijagahan e' sigām kalu iya amauli' saki a'a he' ma llaw Sabtu'.
Mark vlsJoNT 3:2  En zij letten op Hem of Hij op den sabbat hem zou genezen, opdat ze Hem mochten beschuldigen.