|
Mark
|
ABP
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they come to a house;
|
|
Mark
|
ACV
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they come to a house.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
3:19 |
And Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
|
|
Mark
|
AKJV
|
3:19 |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
ASV
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
|
|
Mark
|
Anderson
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
|
|
Mark
|
BBE
|
3:19 |
And Judas Iscariot, who was false to him.
|
|
Mark
|
BWE
|
3:19 |
He also chose Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon of Canan, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him. Then Jesus and his disciples went home.
|
|
Mark
|
CPDV
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
|
|
Mark
|
Common
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who betrayed him.
|
|
Mark
|
DRC
|
3:19 |
And Judas Iscariot, who also betrayed him.
|
|
Mark
|
Darby
|
3:19 |
and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
|
|
Mark
|
EMTV
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
3:19 |
and Jihuda S'carjuta,-he who betrayed him.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
3:19 |
And Iudas Iscariot, who also betraied him, and they came home.
|
|
Mark
|
Godbey
|
3:19 |
who also betrayed Him.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
3:19 |
and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).
|
|
Mark
|
Haweis
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house.
|
|
Mark
|
ISV
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who laterLit. also betrayed him.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him; and they came home.
|
|
Mark
|
KJV
|
3:19 |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
KJVA
|
3:19 |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
3:19 |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
LEB
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
|
|
Mark
|
LITV
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He came into a house.
|
|
Mark
|
LO
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who betrayed him.
|
|
Mark
|
MKJV
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they went into a house.
|
|
Mark
|
Montgome
|
3:19 |
and Judas Iscariot who betrayed him.
|
|
Mark
|
Murdock
|
3:19 |
And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house:
|
|
Mark
|
NETfree
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who betrayed him.
|
|
Mark
|
NETtext
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who betrayed him.
|
|
Mark
|
NHEB
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
|
|
Mark
|
Noyes
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
|
|
Mark
|
OEB
|
3:19 |
and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
3:19 |
and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
3:19 |
and Yehudah from K'riot, the one who betrayed Rebbe, Melech HaMoshiach.
REBBE, MELECH HAMOSHIACH ACCUSED OF CHILLUL HASHEM (MT.12:15-45; MK 3:19-30)
|
|
Mark
|
RKJNT
|
3:19 |
And Judas Iscariot, who betrayed him. And they went into a house.
|
|
Mark
|
RLT
|
3:19 |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
3:19 |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
RWebster
|
3:19 |
And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
|
|
Mark
|
Twenty
|
3:19 |
And Judas Iscariot, the man that betrayed him.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
3:19 |
and Iudas Iscarioth which same also betrayed him. And they came vnto housse
|
|
Mark
|
UKJV
|
3:19 |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
|
|
Mark
|
Webster
|
3:19 |
And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
3:19 |
and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
|
|
Mark
|
Worsley
|
3:19 |
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him.
|
|
Mark
|
YLT
|
3:19 |
and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
3:19 |
και Ιούδαν Ισκαριώτην ος και παρέδωκεν αυτόν και έρχονται εις οίκον
|
|
Mark
|
Afr1953
|
3:19 |
en Judas Iskáriot, hy wat Hom verraai het.
|
|
Mark
|
Alb
|
3:19 |
dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
3:19 |
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
|
|
Mark
|
AraNAV
|
3:19 |
وَيَهُوذَا الإِسْخَرْيُوطِيُّ الَّذِي خَانَهُ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
3:19 |
وَيَهُوذَا ٱلْإِسْخَرْيُوطِيَّ ٱلَّذِي أَسْلَمَهُ. ثُمَّ أَتَوْا إِلَى بَيْتٍ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
3:19 |
եւ Յուդա Իսկարիովտացուն, որը եւ նրան մատնեց:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
3:19 |
եւ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնեց զայն:
|
|
Mark
|
Azeri
|
3:19 |
و ائسکاريوتلو يهودا کي، اونو دوشمن اَلئنه تسلئم اتدي.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
3:19 |
Eta Iudas Iscariot, ceinec bera traditu-ere baitzuen.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
3:19 |
Kahchu Judas Iscariot, mazi atahootalon: kahchu nito kwa kwighaghintyetl.
|
|
Mark
|
Bela
|
3:19 |
і Юду Іскарыёцкага, які і выдаў Яго.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
3:19 |
Judaz Iskariod, an hini en droukroas. Neuze e tistrojont d'an ti.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
3:19 |
и Юда Искариотскаго, който го и предаде.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
3:19 |
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
3:19 |
ကိုယ်တော့်ကို သစ္စာ ဖောက်သော ဂျုဒ အစ္စကာရီယုဒ်တို့ဖြစ်ကြသတည်း။
|
|
Mark
|
BurJudso
|
3:19 |
ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံသော ယုဒရှကာရုတ်တို့ကို ခန့်ထားတော်မူ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
3:19 |
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
3:19 |
и Иуду Искариотскаго, иже и предаде Его.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
3:19 |
ug si Judas Iscariote, ang nagbudhi kang Jess.
|
|
Mark
|
Che1860
|
3:19 |
ᎠᎴ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ, ᎾᏍᎩ ᏍᏉ ᏧᎶᏄᎮᎴᎢ; ᎠᏓᏁᎸᏃ ᏭᏂᎶᏎᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
3:19 |
以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
3:19 |
並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
|
|
Mark
|
ChiUn
|
3:19 |
還有賣耶穌的加略人猶大。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
3:19 |
並加畧人猶大、卽賣師者、○
|
|
Mark
|
ChiUns
|
3:19 |
还有卖耶稣的加略人犹大。
|
|
Mark
|
CopNT
|
3:19 |
ⲛⲉⲙ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲒⲥⲕⲁⲣⲓ⳿ⲱⲧⲏⲥ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
3:19 |
ⲛⲙⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
3:19 |
ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
3:19 |
ⲛⲙⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
3:19 |
ⲛⲙⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
3:19 |
i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
3:19 |
og Judas Ischariotes, som og forraadte ham.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
3:19 |
og Judas Iskariot, han, som forraadte ham.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
3:19 |
og Judas Iskariot, han, som forraadte ham.
|
|
Mark
|
Dari
|
3:19 |
و یهودای اسخریوطی که بعدها عیسی را تسلیم کرد.
|
|
Mark
|
DutSVV
|
3:19 |
En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
3:19 |
En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
3:19 |
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
|
|
Mark
|
Esperant
|
3:19 |
kaj Judason Iskariotan, kiu ankaŭ perfidis lin. Kaj li venis en domon.
|
|
Mark
|
Est
|
3:19 |
ja Juudas Iskarioti, kes Ta ära andis.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
3:19 |
و یهودا اِسْخَریوطی که عیسی را تسلیم دشمن کرد.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
3:19 |
و یهودای اسخریوطی که او راتسلیم کرد.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
3:19 |
و یهودای اسخریوطی كه بعدها عیسی را تسلیم كرد.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
3:19 |
Ja Juudaan Iskariotilaisen, joka myös hänen petti.
|
|
Mark
|
FinPR
|
3:19 |
ja Juudas Iskariotin, saman, joka hänet kavalsi.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
3:19 |
ja Juudas Iskariot, sama joka kavalsi hänet.
|
|
Mark
|
FinRK
|
3:19 |
sekä Juudas Iskariot, joka kavalsi hänet.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
3:19 |
ja Juudas Iskariotin, saman, joka hänet kavalsi.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
3:19 |
et Judas Iscariot, celui qui aussi le livra.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
3:19 |
Et Judas Iscariot, qui même le trahit.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
3:19 |
et Judas Iscariote, qui le trahit.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
3:19 |
Et Judas Ifcariot, qui auffi le trahit.
|
|
Mark
|
FreJND
|
3:19 |
et Judas Iscariote, qui aussi le livra.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
3:19 |
et Judas Iscariot, qui le livra.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
3:19 |
et Judas Iscarioth, lequel aussi le livra.
|
|
Mark
|
FreSegon
|
3:19 |
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
3:19 |
Judas l'Iskariôte, celui-là même qui le trahit. Ensuite il entra dans une maison
|
|
Mark
|
FreSynod
|
3:19 |
et Judas Iscariote, celui-là même qui le trahit.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
3:19 |
et Judas Iscariote qui le trahit.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
3:19 |
und Judas aus Kariot, der ihn verraten hat.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
3:19 |
und Judas Ischariot, der ihn verriet.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
3:19 |
und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
3:19 |
und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
3:19 |
sowie Judas, den Iskariot, der ihn dann verraten hat.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
3:19 |
und Judas Iskariot, der ihn dann verriet.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
3:19 |
und Judas Iskariot, der ihn dann verriet.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
3:19 |
und Judas Iskariot, denselben, der ihn (später) überantwortet hat.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
3:19 |
und Judas Iskariot der Jesus später verriet.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
3:19 |
und Judas Iskariot , der ihn dann (auch) auslieferte (verriet) .
|
|
Mark
|
GerReinh
|
3:19 |
Und Judas Ischariot, der ihn verriet.
|
|
Mark
|
GerSch
|
3:19 |
und Judas Ischariot, der ihn auch verriet.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
3:19 |
Und Judas Ischariot, der Ihn auch verriet.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
3:19 |
und Judas Iskarioth, denselben, der ihn verriet.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
3:19 |
und Judas Ischarioth, den, der ihn verriet.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
3:19 |
και Ιούδαν τον Ισκαριώτην, όστις και παρέδωκεν αυτόν.
|
|
Mark
|
Haitian
|
3:19 |
ak Jida Iskariòt, nonm ki te lage Jezi nan men lènmi li yo.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
3:19 |
וְאֶת־יְהוּדָה אִישׁ קְרִיּוֹת אֲשֶׁר גַּם־מְסָרוֹ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
3:19 |
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
3:19 |
és az iskarióti Júdást, aki elárulta őt.
|
|
Mark
|
HunKar
|
3:19 |
És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta őt.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
3:19 |
és Júdás Iskáriótest, aki el is árulta őt.
|
|
Mark
|
HunUj
|
3:19 |
Júdás Iskáriótest, aki el is árulta őt.
|
|
Mark
|
ItaDio
|
3:19 |
e Giuda Iscariot, il quale anche lo tradì.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
3:19 |
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
3:19 |
及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りしなり。かくてイエス家に入り給ひしに、
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
3:19 |
それに,ユダ・イスカリオト。このユダはまた,彼を売り渡した者でもある。 彼は家に入った。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
3:19 |
それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
|
|
Mark
|
JapRague
|
3:19 |
及イエズスを売りしイスカリオテのユダなりき。
|
|
Mark
|
KLV
|
3:19 |
je Judas Iscariot, 'Iv je maghta' ghaH. ghaH ghoSta' Daq a tuq.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
3:19 |
mo Judas Iscariot, dela ga-hagi-anga Jesus.
|
|
Mark
|
Kaz
|
3:19 |
және кейін Исаға опасыздық жасаған Яһуда Исқариот.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
3:19 |
Ut quixsicˈ ajcuiˈ ru laj Judas Iscariote li quikˈaxtesin re li Jesús saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc re.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
3:19 |
ព្រមទាំងយូដាសអ៊ីស្ការីយ៉ុតជាអ្នកក្បត់ព្រះអង្គផងដែរ។
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
3:19 |
가룟 유다인데 그는 또한 그분을 배반하여 넘긴 자더라. 그들이 어느 집에 들어가니
|
|
Mark
|
KorRV
|
3:19 |
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
|
|
Mark
|
Latvian
|
3:19 |
Un Jūdasu Iskariotu, kas Viņu arī nodeva.
|
|
Mark
|
LinVB
|
3:19 |
na Yudásí Iskarióte, óyo akokaba Yézu.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
3:19 |
ir Judą Iskarijotą, kuris Jį ir išdavė. Ir jie grįžo namo.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
3:19 |
Un Jūdasu Iskariotu, kas Viņu arī nodeva.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
3:19 |
തന്നെ കാണിച്ചുകൊടുത്ത ഈസ്കായ്യോൎത്ത് യൂദാ എന്നിവരെ തന്നേ.
|
|
Mark
|
Maori
|
3:19 |
Ko Hura Ikariote hoki, nana nei ia i tuku. Na ka tae ia ki te whare;
|
|
Mark
|
Mg1865
|
3:19 |
ary Jodasy Iskariota, ilay namadika Azy.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
3:19 |
мөн Иудаас Искариотис нар бөгөөд тэр түүнээс урвасан. Улмаар тэд айлд орлоо.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
3:19 |
καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
3:19 |
loJudasi uIskariyothi, laye owamnikelayo. Basebengena endlini.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
3:19 |
en Judas Iskáriot, die Hem heeft verraden.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
3:19 |
og Judas (han skal bli roset) Iskariot (menn fra Kerioth), som også overgav ham. Og de kommer til et hus;
|
|
Mark
|
NorSMB
|
3:19 |
og Judas Iskariot, han som sidan sveik honom.
|
|
Mark
|
Norsk
|
3:19 |
og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
|
|
Mark
|
Northern
|
3:19 |
və İsaya xəyanət edən Yəhuda İskaryot.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
3:19 |
ܘܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܕܐܫܠܡܗ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
3:19 |
O Iudas Iskariot, me pangala i.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
3:19 |
oh Sudas Iskariot, ohl me pangala Siseso.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
3:19 |
I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
3:19 |
I Judasza Iskariotę, który go wydał.
|
|
Mark
|
PorAR
|
3:19 |
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. Depois entraram numa casa.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
3:19 |
E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:19 |
e Judas Iscariotes, o que o traiu.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:19 |
e Judas Iscariotes, o que o traiu.
|
|
Mark
|
PorCap
|
3:19 |
*e Judas Iscariote, que o entregou.
|
|
Mark
|
RomCor
|
3:19 |
şi Iuda Iscarioteanul, care L-a şi vândut.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
3:19 |
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
3:19 |
и Иуду Искариота, который и предал Его.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
3:19 |
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
3:19 |
καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
3:19 |
Agus Iudas Iscariot, esan mar an ciadna a bhrath e.
|
|
Mark
|
Shona
|
3:19 |
naJudhasi Isikariyoti, iye wakamutengesawo. Ndokubva vapinda mumba.
|
|
Mark
|
SloChras
|
3:19 |
in Juda Iškariota, ki ga je tudi izdal.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
3:19 |
in Juda Iškarijota, ki ga je tudi izdal, in odšli so v hišo.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
3:19 |
In Juda Iškarijana, kteri ga je tudi izdal.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
3:19 |
iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
3:19 |
y a Judas Iscariote, el que lo entregó.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
3:19 |
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
3:19 |
Y a Júdas Iscariote, el que le entregó; y vinieron a casa.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
3:19 |
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
3:19 |
y Judas Iscariote quien después lo traicionó Jesús entró a una casa.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
3:19 |
Y á Judas Iscariote, el que le entregó: y vinieron á casa.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
3:19 |
И Јуду Искариотског, који Га и издаде.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
3:19 |
И Јуду Искариотскога, који га и издаде.
|
|
Mark
|
StatResG
|
3:19 |
καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
|
|
Mark
|
Swahili
|
3:19 |
Yuda Iskarioti ambaye alimsaliti Yesu.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
3:19 |
och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
3:19 |
och Judas Iskariot, han som förrådde honom.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:19 |
Och Judas Ischarioth, den honom ock förrådde. Och Judas Ischarioth, den honom ock förrådde.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:19 |
Och Judas Ischarioth, den honom ock förrådde.
|
|
Mark
|
TNT
|
3:19 |
καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
|
|
Mark
|
TR
|
3:19 |
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
3:19 |
At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay.
|
|
Mark
|
Tausug
|
3:19 |
iban hi Judas tau dayn ha Kiriyud amu in manipu kan Īsa.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
3:19 |
และยูดาสอิสคาริโอทที่ได้ทรยศพระองค์นั้น พระองค์และพวกสาวกจึงเข้าไปในเรือน
|
|
Mark
|
Tisch
|
3:19 |
καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον·
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
3:19 |
Na Judas Iskariot, husat tu i bin putim Em long han bilong birua. Na ol i go insait long wanpela haus.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
3:19 |
ve sonradan İsa’ya ihanet eden Yahuda İskariyot.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
3:19 |
İsa bunlardan on iki kişiyi yanında bulundurmak, Tanrı sözünü duyurmaya göndermek ve cinleri kovmaya yetkili kılmak üzere seçti. Seçtiği bu on iki kişi şunlardır: Petrus adını verdiği Simun, Beni-Regeş, yani Gökgürültüsü Oğulları adını verdiği Zebedi'nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Andreas, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Taday, Yurtsever Simun ve İsa'ya ihanet eden Yahuda İskariot.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
3:19 |
та Юду Іскариодького, що зрадив Його.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
3:19 |
та Юду Іскаріо́тського, що й видав Його.
|
|
Mark
|
Uma
|
3:19 |
Tohe'i-mi hanga' -ra to hampulu' rodua toera: Simon (Yesus mpohanga' -i Petrus); oti toe, Yakobus ana' Zebedeus; pai' Yohanes ompi' -na Yakobus (Yesus mpohanga' -ra Boanerges-- batua-na: tauna to hewa berese); oti toe, Andreas; Filipus; Bartolomeus; Matius; Tomas; Yakobus ana' Alfeus; Tadeus; Simon to Zelot; pai' Yudas Iskariot (hi'a mpai' to mpobalu' Yesus hi bali' -na).
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
3:19 |
اور یہوداہ اسکریوتی جس نے بعد میں اُسے دشمن کے حوالے کر دیا۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
3:19 |
और यहूदाह इस्करियोती जिसने बाद में उसे दुश्मन के हवाले कर दिया।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
3:19 |
aur Yahūdāh Iskariyotī jis ne bād meṅ use dushman ke hawāle kar diyā.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
3:19 |
вә һәзрити Әйсаға сатқунлуқ қилидиған Йәһуда Ишқарийотлардин ибарәт.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
3:19 |
và Giu-đa Ít-ca-ri-ốt là chính kẻ nộp Người.
|
|
Mark
|
Viet
|
3:19 |
và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
3:19 |
và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là kẻ phản Ngài.
|
|
Mark
|
WHNU
|
3:19 |
και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον (3:20) και ερχεται εις οικον
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
3:19 |
a Jwdas Iscariot (wnaeth ei fradychu).
|
|
Mark
|
Wulfila
|
3:19 |
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌹𐍉𐍄𐌴𐌽, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
3:19 |
and Symount Cananee, and Judas Scarioth, that bitraiede hym.
|
|
Mark
|
f35
|
3:19 |
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
3:19 |
Katapusan si Judas Iskariyut ya anukbalan si Isa ni saga bantana ma waktu damuli minnē'.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
3:19 |
en Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
|