Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 3:19  and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they come to a house;
Mark ACV 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they come to a house.
Mark AFV2020 3:19  And Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
Mark AKJV 3:19  And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Mark ASV 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
Mark Anderson 3:19  and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
Mark BBE 3:19  And Judas Iscariot, who was false to him.
Mark BWE 3:19  He also chose Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon of Canan, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him. Then Jesus and his disciples went home.
Mark CPDV 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Mark Common 3:19  and Judas Iscariot, who betrayed him.
Mark DRC 3:19  And Judas Iscariot, who also betrayed him.
Mark Darby 3:19  and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
Mark EMTV 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
Mark Etheridg 3:19  and Jihuda S'carjuta,-he who betrayed him.
Mark Geneva15 3:19  And Iudas Iscariot, who also betraied him, and they came home.
Mark Godbey 3:19  who also betrayed Him.
Mark GodsWord 3:19  and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).
Mark Haweis 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house.
Mark ISV 3:19  and Judas Iscariot, who laterLit. also betrayed him.
Mark Jubilee2 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him; and they came home.
Mark KJV 3:19  And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Mark KJVA 3:19  And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Mark KJVPCE 3:19  And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Mark LEB 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Mark LITV 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He came into a house.
Mark LO 3:19  and Judas Iscariot, who betrayed him.
Mark MKJV 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they went into a house.
Mark Montgome 3:19  and Judas Iscariot who betrayed him.
Mark Murdock 3:19  And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house:
Mark NETfree 3:19  and Judas Iscariot, who betrayed him.
Mark NETtext 3:19  and Judas Iscariot, who betrayed him.
Mark NHEB 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Mark NHEBJE 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Mark NHEBME 3:19  and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Mark Noyes 3:19  and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
Mark OEB 3:19  and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
Mark OEBcth 3:19  and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
Mark OrthJBC 3:19  and Yehudah from K'riot, the one who betrayed Rebbe, Melech HaMoshiach. REBBE, MELECH HAMOSHIACH ACCUSED OF CHILLUL HASHEM (MT.12:15-45; MK 3:19-30)
Mark RKJNT 3:19  And Judas Iscariot, who betrayed him. And they went into a house.
Mark RLT 3:19  And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Mark RNKJV 3:19  And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Mark RWebster 3:19  And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into an house.
Mark Rotherha 3:19  and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
Mark Twenty 3:19  And Judas Iscariot, the man that betrayed him.
Mark Tyndale 3:19  and Iudas Iscarioth which same also betrayed him. And they came vnto housse
Mark UKJV 3:19  And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Mark Webster 3:19  And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
Mark Weymouth 3:19  and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
Mark Worsley 3:19  and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him.
Mark YLT 3:19  and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
Mark VulgClem 3:19  et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
Mark VulgCont 3:19  et Iudas Iscariotem, qui et tradidit illum.
Mark VulgHetz 3:19  et Iudas Iscariotem, qui et tradidit illum.
Mark VulgSist 3:19  et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
Mark Vulgate 3:19  et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
Mark CzeB21 3:19  a Jidáše Iškariotského, který ho potom zradil.
Mark CzeBKR 3:19  A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
Mark CzeCEP 3:19  a Iškariotského Jidáše, který ho pak zradil.
Mark CzeCSP 3:19  a Judu Iškariotského, který ho pak zradil.
Mark ABPGRK 3:19  και Ιούδαν Ισκαριώτην ος και παρέδωκεν αυτόν και έρχονται εις οίκον
Mark Afr1953 3:19  en Judas Iskáriot, hy wat Hom verraai het.
Mark Alb 3:19  dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi.
Mark Antoniad 3:19  και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
Mark AraNAV 3:19  وَيَهُوذَا الإِسْخَرْيُوطِيُّ الَّذِي خَانَهُ.
Mark AraSVD 3:19  وَيَهُوذَا ٱلْإِسْخَرْيُوطِيَّ ٱلَّذِي أَسْلَمَهُ. ثُمَّ أَتَوْا إِلَى بَيْتٍ.
Mark ArmEaste 3:19  եւ Յուդա Իսկարիովտացուն, որը եւ նրան մատնեց:
Mark ArmWeste 3:19  եւ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնեց զայն:
Mark Azeri 3:19  و ائسکاريوتلو يهودا کي، اونو دوشمن اَلئنه تسلئم اتدي.
Mark BasHauti 3:19  Eta Iudas Iscariot, ceinec bera traditu-ere baitzuen.
Mark BeaMRK 3:19  Kahchu Judas Iscariot, mazi atahootalon: kahchu nito kwa kwighaghintyetl.
Mark Bela 3:19  і Юду Іскарыёцкага, які і выдаў Яго.
Mark BretonNT 3:19  Judaz Iskariod, an hini en droukroas. Neuze e tistrojont d'an ti.
Mark BulCarig 3:19  и Юда Искариотскаго, който го и предаде.
Mark BulVeren 3:19  и Юда Искариотски, който Го и предаде.
Mark BurCBCM 3:19  ကိုယ်တော့်ကို သစ္စာ ဖောက်သော ဂျုဒ အစ္စကာရီယုဒ်တို့ဖြစ်ကြသတည်း။
Mark BurJudso 3:19  ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံသော ယုဒရှကာရုတ်တို့ကို ခန့်ထားတော်မူ၏။
Mark Byz 3:19  και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
Mark CSlEliza 3:19  и Иуду Искариотскаго, иже и предаде Его.
Mark CebPinad 3:19  ug si Judas Iscariote, ang nagbudhi kang Jess.
Mark Che1860 3:19  ᎠᎴ ᏧᏓᏏ ᎢᏍᎦᎳᏗ, ᎾᏍᎩ ᏍᏉ ᏧᎶᏄᎮᎴᎢ; ᎠᏓᏁᎸᏃ ᏭᏂᎶᏎᎢ.
Mark ChiNCVs 3:19  以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
Mark ChiSB 3:19  並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
Mark ChiUn 3:19  還有賣耶穌的加略人猶大。
Mark ChiUnL 3:19  並加畧人猶大、卽賣師者、○
Mark ChiUns 3:19  还有卖耶稣的加略人犹大。
Mark CopNT 3:19  ⲛⲉⲙ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲒⲥⲕⲁⲣⲓ⳿ⲱⲧⲏⲥ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ.
Mark CopSahBi 3:19  ⲛⲙⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Mark CopSahHo 3:19  ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ
Mark CopSahid 3:19  ⲛⲙⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Mark CopSahid 3:19  ⲛⲙⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲓⲥⲕⲁⲣⲓⲱⲧⲏⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Mark CroSaric 3:19  i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
Mark DaNT1819 3:19  og Judas Ischariotes, som og forraadte ham.
Mark DaOT1871 3:19  og Judas Iskariot, han, som forraadte ham.
Mark DaOT1931 3:19  og Judas Iskariot, han, som forraadte ham.
Mark Dari 3:19  و یهودای اسخریوطی که بعدها عیسی را تسلیم کرد.
Mark DutSVV 3:19  En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
Mark DutSVVA 3:19  En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
Mark Elzevir 3:19  και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
Mark Esperant 3:19  kaj Judason Iskariotan, kiu ankaŭ perfidis lin. Kaj li venis en domon.
Mark Est 3:19  ja Juudas Iskarioti, kes Ta ära andis.
Mark FarHezar 3:19  و یهودا اِسْخَریوطی که عیسی را تسلیم دشمن کرد.
Mark FarOPV 3:19  و یهودای اسخریوطی که او راتسلیم کرد.
Mark FarTPV 3:19  و یهودای اسخریوطی كه بعدها عیسی را تسلیم كرد.
Mark FinBibli 3:19  Ja Juudaan Iskariotilaisen, joka myös hänen petti.
Mark FinPR 3:19  ja Juudas Iskariotin, saman, joka hänet kavalsi.
Mark FinPR92 3:19  ja Juudas Iskariot, sama joka kavalsi hänet.
Mark FinRK 3:19  sekä Juudas Iskariot, joka kavalsi hänet.
Mark FinSTLK2 3:19  ja Juudas Iskariotin, saman, joka hänet kavalsi.
Mark FreBBB 3:19  et Judas Iscariot, celui qui aussi le livra.
Mark FreBDM17 3:19  Et Judas Iscariot, qui même le trahit.
Mark FreCramp 3:19  et Judas Iscariote, qui le trahit.
Mark FreGenev 3:19  Et Judas Ifcariot, qui auffi le trahit.
Mark FreJND 3:19  et Judas Iscariote, qui aussi le livra.
Mark FreOltra 3:19  et Judas Iscariot, qui le livra.
Mark FrePGR 3:19  et Judas Iscarioth, lequel aussi le livra.
Mark FreSegon 3:19  et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
Mark FreStapf 3:19  Judas l'Iskariôte, celui-là même qui le trahit. Ensuite il entra dans une maison
Mark FreSynod 3:19  et Judas Iscariote, celui-là même qui le trahit.
Mark FreVulgG 3:19  et Judas Iscariote qui le trahit.
Mark GerAlbre 3:19  und Judas aus Kariot, der ihn verraten hat.
Mark GerBoLut 3:19  und Judas Ischariot, der ihn verriet.
Mark GerElb18 3:19  und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte.
Mark GerElb19 3:19  und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte.
Mark GerGruen 3:19  sowie Judas, den Iskariot, der ihn dann verraten hat.
Mark GerLeoNA 3:19  und Judas Iskariot, der ihn dann verriet.
Mark GerLeoRP 3:19  und Judas Iskariot, der ihn dann verriet.
Mark GerMenge 3:19  und Judas Iskariot, denselben, der ihn (später) überantwortet hat.
Mark GerNeUe 3:19  und Judas Iskariot der Jesus später verriet.
Mark GerOffBi 3:19  und Judas Iskariot , der ihn dann (auch) auslieferte (verriet) .
Mark GerReinh 3:19  Und Judas Ischariot, der ihn verriet.
Mark GerSch 3:19  und Judas Ischariot, der ihn auch verriet.
Mark GerTafel 3:19  Und Judas Ischariot, der Ihn auch verriet.
Mark GerTextb 3:19  und Judas Iskarioth, denselben, der ihn verriet.
Mark GerZurch 3:19  und Judas Ischarioth, den, der ihn verriet.
Mark GreVamva 3:19  και Ιούδαν τον Ισκαριώτην, όστις και παρέδωκεν αυτόν.
Mark Haitian 3:19  ak Jida Iskariòt, nonm ki te lage Jezi nan men lènmi li yo.
Mark HebDelit 3:19  וְאֶת־יְהוּדָה אִישׁ קְרִיּוֹת אֲשֶׁר גַּם־מְסָרוֹ׃
Mark HebModer 3:19  ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
Mark HunKNB 3:19  és az iskarióti Júdást, aki elárulta őt.
Mark HunKar 3:19  És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta őt.
Mark HunRUF 3:19  és Júdás Iskáriótest, aki el is árulta őt.
Mark HunUj 3:19  Júdás Iskáriótest, aki el is árulta őt.
Mark ItaDio 3:19  e Giuda Iscariot, il quale anche lo tradì.
Mark ItaRive 3:19  e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
Mark JapBungo 3:19  及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りしなり。かくてイエス家に入り給ひしに、
Mark JapDenmo 3:19  それに,ユダ・イスカリオト。このユダはまた,彼を売り渡した者でもある。 彼は家に入った。
Mark JapKougo 3:19  それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
Mark JapRague 3:19  及イエズスを売りしイスカリオテのユダなりき。
Mark KLV 3:19  je Judas Iscariot, 'Iv je maghta' ghaH. ghaH ghoSta' Daq a tuq.
Mark Kapingam 3:19  mo Judas Iscariot, dela ga-hagi-anga Jesus.
Mark Kaz 3:19  және кейін Исаға опасыздық жасаған Яһуда Исқариот.
Mark Kekchi 3:19  Ut quixsicˈ ajcuiˈ ru laj Judas Iscariote li quikˈaxtesin re li Jesús saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc re.
Mark KhmerNT 3:19  ព្រមទាំង​យូដាស​អ៊ីស្ការីយ៉ុត​ជា​អ្នក​ក្បត់​ព្រះអង្គ​ផង​ដែរ។​
Mark KorHKJV 3:19  가룟 유다인데 그는 또한 그분을 배반하여 넘긴 자더라. 그들이 어느 집에 들어가니
Mark KorRV 3:19  또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
Mark Latvian 3:19  Un Jūdasu Iskariotu, kas Viņu arī nodeva.
Mark LinVB 3:19  na Yudásí Iskarióte, óyo akokaba Yézu.
Mark LtKBB 3:19  ir Judą Iskarijotą, kuris Jį ir išdavė. Ir jie grįžo namo.
Mark LvGluck8 3:19  Un Jūdasu Iskariotu, kas Viņu arī nodeva.
Mark Mal1910 3:19  തന്നെ കാണിച്ചുകൊടുത്ത ഈസ്കായ്യോൎത്ത് യൂദാ എന്നിവരെ തന്നേ.
Mark Maori 3:19  Ko Hura Ikariote hoki, nana nei ia i tuku. Na ka tae ia ki te whare;
Mark Mg1865 3:19  ary Jodasy Iskariota, ilay namadika Azy.
Mark MonKJV 3:19  мөн Иудаас Искариотис нар бөгөөд тэр түүнээс урвасан. Улмаар тэд айлд орлоо.
Mark MorphGNT 3:19  καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
Mark Ndebele 3:19  loJudasi uIskariyothi, laye owamnikelayo. Basebengena endlini.
Mark NlCanisi 3:19  en Judas Iskáriot, die Hem heeft verraden.
Mark NorBroed 3:19  og Judas (han skal bli roset) Iskariot (menn fra Kerioth), som også overgav ham. Og de kommer til et hus;
Mark NorSMB 3:19  og Judas Iskariot, han som sidan sveik honom.
Mark Norsk 3:19  og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
Mark Northern 3:19  və İsaya xəyanət edən Yəhuda İskaryot.
Mark Peshitta 3:19  ܘܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܕܐܫܠܡܗ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܐ ܀
Mark PohnOld 3:19  O Iudas Iskariot, me pangala i.
Mark Pohnpeia 3:19  oh Sudas Iskariot, ohl me pangala Siseso.
Mark PolGdans 3:19  I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał.
Mark PolUGdan 3:19  I Judasza Iskariotę, który go wydał.
Mark PorAR 3:19  e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. Depois entraram numa casa.
Mark PorAlmei 3:19  E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
Mark PorBLivr 3:19  e Judas Iscariotes, o que o traiu.
Mark PorBLivr 3:19  e Judas Iscariotes, o que o traiu.
Mark PorCap 3:19  *e Judas Iscariote, que o entregou.
Mark RomCor 3:19  şi Iuda Iscarioteanul, care L-a şi vândut.
Mark RusSynod 3:19  и Иуду Искариотского, который и предал Его.
Mark RusSynod 3:19  и Иуду Искариота, который и предал Его.
Mark RusVZh 3:19  и Иуду Искариотского, который и предал Его.
Mark SBLGNT 3:19  καὶ Ἰούδαν ⸀Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
Mark ScotsGae 3:19  Agus Iudas Iscariot, esan mar an ciadna a bhrath e.
Mark Shona 3:19  naJudhasi Isikariyoti, iye wakamutengesawo. Ndokubva vapinda mumba.
Mark SloChras 3:19  in Juda Iškariota, ki ga je tudi izdal.
Mark SloKJV 3:19  in Juda Iškarijota, ki ga je tudi izdal, in odšli so v hišo.
Mark SloStrit 3:19  In Juda Iškarijana, kteri ga je tudi izdal.
Mark SomKQA 3:19  iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey.
Mark SpaPlate 3:19  y a Judas Iscariote, el que lo entregó.
Mark SpaRV 3:19  Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
Mark SpaRV186 3:19  Y a Júdas Iscariote, el que le entregó; y vinieron a casa.
Mark SpaRV190 3:19  Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
Mark SpaTDP 3:19  y Judas Iscariote quien después lo traicionó Jesús entró a una casa.
Mark SpaVNT 3:19  Y á Judas Iscariote, el que le entregó: y vinieron á casa.
Mark SrKDEkav 3:19  И Јуду Искариотског, који Га и издаде.
Mark SrKDIjek 3:19  И Јуду Искариотскога, који га и издаде.
Mark StatResG 3:19  καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
Mark Swahili 3:19  Yuda Iskarioti ambaye alimsaliti Yesu.
Mark Swe1917 3:19  och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
Mark SweFolk 3:19  och Judas Iskariot, han som förrådde honom.
Mark SweKarlX 3:19  Och Judas Ischarioth, den honom ock förrådde. Och Judas Ischarioth, den honom ock förrådde.
Mark SweKarlX 3:19  Och Judas Ischarioth, den honom ock förrådde.
Mark TNT 3:19  καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
Mark TR 3:19  και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
Mark TagAngBi 3:19  At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay.
Mark Tausug 3:19  iban hi Judas tau dayn ha Kiriyud amu in manipu kan Īsa.
Mark ThaiKJV 3:19  และยูดาสอิสคาริโอทที่ได้ทรยศพระองค์นั้น พระองค์และพวกสาวกจึงเข้าไปในเรือน
Mark Tisch 3:19  καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον·
Mark TpiKJPB 3:19  Na Judas Iskariot, husat tu i bin putim Em long han bilong birua. Na ol i go insait long wanpela haus.
Mark TurHADI 3:19  ve sonradan İsa’ya ihanet eden Yahuda İskariyot.
Mark TurNTB 3:19  İsa bunlardan on iki kişiyi yanında bulundurmak, Tanrı sözünü duyurmaya göndermek ve cinleri kovmaya yetkili kılmak üzere seçti. Seçtiği bu on iki kişi şunlardır: Petrus adını verdiği Simun, Beni-Regeş, yani Gökgürültüsü Oğulları adını verdiği Zebedi'nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Andreas, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Taday, Yurtsever Simun ve İsa'ya ihanet eden Yahuda İskariot.
Mark UkrKulis 3:19  та Юду Іскариодького, що зрадив Його.
Mark UkrOgien 3:19  та Юду Іскаріо́тського, що й видав Його.
Mark Uma 3:19  Tohe'i-mi hanga' -ra to hampulu' rodua toera: Simon (Yesus mpohanga' -i Petrus); oti toe, Yakobus ana' Zebedeus; pai' Yohanes ompi' -na Yakobus (Yesus mpohanga' -ra Boanerges-- batua-na: tauna to hewa berese); oti toe, Andreas; Filipus; Bartolomeus; Matius; Tomas; Yakobus ana' Alfeus; Tadeus; Simon to Zelot; pai' Yudas Iskariot (hi'a mpai' to mpobalu' Yesus hi bali' -na).
Mark UrduGeo 3:19  اور یہوداہ اسکریوتی جس نے بعد میں اُسے دشمن کے حوالے کر دیا۔
Mark UrduGeoD 3:19  और यहूदाह इस्करियोती जिसने बाद में उसे दुश्मन के हवाले कर दिया।
Mark UrduGeoR 3:19  aur Yahūdāh Iskariyotī jis ne bād meṅ use dushman ke hawāle kar diyā.
Mark UyCyr 3:19  вә һәзрити Әйсаға сатқунлуқ қилидиған Йәһуда Ишқарийотлардин ибарәт.
Mark VieLCCMN 3:19  và Giu-đa Ít-ca-ri-ốt là chính kẻ nộp Người.
Mark Viet 3:19  và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài.
Mark VietNVB 3:19  và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là kẻ phản Ngài.
Mark WHNU 3:19  και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον (3:20) και ερχεται εις οικον
Mark WelBeibl 3:19  a Jwdas Iscariot (wnaeth ei fradychu).
Mark Wulfila 3:19  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌹𐍉𐍄𐌴𐌽, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰.
Mark Wycliffe 3:19  and Symount Cananee, and Judas Scarioth, that bitraiede hym.
Mark f35 3:19  και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον
Mark sml_BL_2 3:19  Katapusan si Judas Iskariyut ya anukbalan si Isa ni saga bantana ma waktu damuli minnē'.
Mark vlsJoNT 3:19  en Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.