Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 3:23  And having called them, in parables he said to them, How is [2able 1Satan 4Satan 3to cast out]?
Mark ACV 3:23  And having summoned them, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark AFV2020 3:23  And after calling them to Him, He spoke to them in parables, saying, "How can Satan cast out Satan?
Mark AKJV 3:23  And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark ASV 3:23  And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark Anderson 3:23  And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Mark BBE 3:23  And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?
Mark BWE 3:23  Jesus called the people and talked to them in stories. He asked, ‘How can Satan drive out Satan?
Mark CPDV 3:23  And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
Mark Common 3:23  So he called them to himself and said to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
Mark DRC 3:23  And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Mark Darby 3:23  And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark EMTV 3:23  And having summoned them, he began to say to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
Mark Etheridg 3:23  And Jeshu called them, and by similitudes said to them, How can Satan cast out Satan?
Mark Geneva15 3:23  But he called them vnto him, and said vnto them in parables, How can Satan driue out Satan?
Mark Godbey 3:23  And calling them to Him, He continued to speak to them in parables, How is Satan able to cast out Satan?
Mark GodsWord 3:23  Jesus called them together and used this illustration: "How can Satan force out Satan?
Mark Haweis 3:23  So calling them to him, he spake to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark ISV 3:23  So JesusLit. he called them together and began to speak to them in parables. “How can Satan drive out Satan?
Mark Jubilee2 3:23  And he called them [unto him] and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark KJV 3:23  And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark KJVA 3:23  And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark KJVPCE 3:23  And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark LEB 3:23  And he called them to himself and was speaking to them in parables, “How can Satan expel Satan?
Mark LITV 3:23  And calling them near, He spoke to them in parables, saying , How can Satan cast out Satan?
Mark LO 3:23  Jesus having called them, said to them by similitudes, How can Satan expel Satan?
Mark MKJV 3:23  And He called them and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark Montgome 3:23  So when he had called them to him he spoke to them in parables. "How," said he, "can Satan cast out Satan?
Mark Murdock 3:23  And Jesus called them, and said to them, by similitudes : How can Satan cast out Satan?
Mark NETfree 3:23  So he called them and spoke to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
Mark NETtext 3:23  So he called them and spoke to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
Mark NHEB 3:23  So he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Mark NHEBJE 3:23  So he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Mark NHEBME 3:23  So he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Mark Noyes 3:23  And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Mark OEB 3:23  So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Mark OEBcth 3:23  So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Mark OrthJBC 3:23  But having called them, Rebbe, Melech HaMoshiach was speaking to them in meshalim (parables), "How is it possible for Hasatan to cast out Hasatan?
Mark RKJNT 3:23  And he called them to himself, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark RLT 3:23  And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark RNKJV 3:23  And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark RWebster 3:23  And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark Rotherha 3:23  And, calling them near, in parables, began he to say unto them—How can, Satan, cast, Satan out?
Mark Twenty 3:23  So Jesus called them to him, and answered them in parables. "How can Satan drive out Satan?
Mark Tyndale 3:23  And he called them vnto him and sayde vnto them in similitudes. How can Satan drive out Satan?
Mark UKJV 3:23  And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark Webster 3:23  And he called them [to him], and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark Weymouth 3:23  So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, "How is it possible for Satan to expel Satan?
Mark Worsley 3:23  So He called them to Him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark YLT 3:23  And, having called them near, in similes he said to them, `How is the Adversary able to cast out the Adversary?
Mark VulgClem 3:23  Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?
Mark VulgCont 3:23  Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest Satanas Satanam eiicere?
Mark VulgHetz 3:23  Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
Mark VulgSist 3:23  Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
Mark Vulgate 3:23  et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Mark CzeB21 3:23  Zavolal je tedy a mluvil k nim v podobenstvích: „Jak může satan vymítat satana?
Mark CzeBKR 3:23  A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
Mark CzeCEP 3:23  Zavolal je k sobě a mluvil k nim v podobenstvích: „Jak může satan vyhánět satana?
Mark CzeCSP 3:23  Zavolal je k sobě a mluvil k nim v podobenstvích: „Jak může Satan vyhánět Satana?
Mark ABPGRK 3:23  και προσκαλεσάμενος αυτούς εν παραβολαίς έλεγεν αυτοίς πως δύναται σατανάς σατανάν εκβάλλειν
Mark Afr1953 3:23  En Hy het hulle na Hom geroep en vir hulle deur gelykenisse gesê: Hoe kan die Satan die Satan uitdryf?
Mark Alb 3:23  Por ai i thirri pranë vetes dhe u foli me anë të shëmbëlltyrave: ''Si mund Satanai të dëbojë Satananë?
Mark Antoniad 3:23  και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
Mark AraNAV 3:23  فَدَعَاهُمْ إِلَيْهِ وَكَلَّمَهُمْ بِالأَمْثَالِ، قَالَ: «كَيْفَ يَقْدِرُ شَيْطَانٌ أَنْ يَطْرُدَ شَيْطَاناً؟
Mark AraSVD 3:23  فَدَعَاهُمْ وَقَالَ لَهُمْ بِأَمْثَالٍ: «كَيْفَ يَقْدِرُ شَيْطَانٌ أَنْ يُخْرِجَ شَيْطَانًا؟
Mark ArmEaste 3:23  Եւ նա իր մօտ կանչելով նրանց՝ առակներով էր խօսում նրանց հետ. «Ինչպէ՞ս կարող է սատանան սատանային դուրս հանել:
Mark ArmWeste 3:23  Յիսուս կանչելով զանոնք՝ առակներով խօսեցաւ անոնց. «Սատանան ի՞նչպէս կրնայ դուրս հանել Սատանան:
Mark Azeri 3:23  عئسا اونلاري يانينا چاغيريب مثل‌له ددي: "شيطان، شيطاني نجه قووا بئلر؟
Mark BasHauti 3:23  Eta hec beregana deithuric, erran ciecén comparationez, Nolatan Satanec Satan campora egotz ahal deçaque.
Mark BeaMRK 3:23  Kahchu koohchu yinkhawoti, kahchu too we yehti, tyecha otsi aghaghatai metselihi hatsatoohtyel oontye ayi aghaghatai metselihi?
Mark Bela 3:23  І паклікаўшы іх, казаў ім прытчамі: як можа сатана выганяць сатану?
Mark BretonNT 3:23  Jezuz, o vezañ o galvet, a lavaras dezho dre barabolennoù: Penaos e c'hell Satan kas Satan kuit?
Mark BulCarig 3:23  И като ги призова, говореше им с притчи: Как може Сатана да изпъжда Сатана?
Mark BulVeren 3:23  Но Той, като ги повика, им каза с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
Mark BurCBCM 3:23  ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အထံတော်သို့ခေါ်၍ ပုံဥပမာများဖြင့်မိန့်တော်မူသည်ကား စာတန်သည် စာတန်ကို မည်သို့နှင်ထုတ်နိုင်မည်နည်း။-
Mark BurJudso 3:23  ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကိုခေါ်၍ ဥပမာကို ဆောင်တော်မူလျက်၊ စာတန်သည် စာတန်ကို အဘယ်သို့ နှင်ထုတ်နိုင်သနည်း။
Mark Byz 3:23  και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
Mark CSlEliza 3:23  И призвав их, в притчах глаголаше им: како может сатана сатану изгонити?
Mark CebPinad 3:23  Ug iyang gitawag sila ngadto kaniya, ug iyang gisultihan sila pinaagig sambingay, nga nag-ingon, "Unsaon ba ni Satanas sa pagpagula kang Satanas?
Mark Che1860 3:23  ᎾᏍᎩᏃ ᏫᏚᏯᏅᎲ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏎᏓᏂ ᏱᎦᏄᎪᏩ ᏎᏓᏂ?
Mark ChiNCVs 3:23  耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
Mark ChiSB 3:23  耶穌遂把他們叫來,用比喻向他們說:「撒殫怎能驅逐撒殫呢﹖」
Mark ChiUn 3:23  耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
Mark ChiUnL 3:23  耶穌呼之來、以喻謂之曰、撒但安能逐撒但乎、
Mark ChiUns 3:23  耶稣叫他们来,用比喻对他们说:「撒但怎能赶出撒但呢?
Mark CopNT 3:23  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲓ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Mark CopSahBi 3:23  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϥⲛⲁⲛⲉϫⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahHo 3:23  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϥⲛⲁⲛⲉϫⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahid 3:23  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϥⲛⲁⲛⲉϫⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahid 3:23  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϥⲛⲁⲛⲉϫⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CroSaric 3:23  A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: "Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
Mark DaNT1819 3:23  Og han kaldte dem til sig, og sagde til dem i Lignelser: hvorledes kan en Satan uddrive den anden?
Mark DaOT1871 3:23  Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: „Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
Mark DaOT1931 3:23  Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: „Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
Mark Dari 3:23  پس عیسی از مردم خواست که پیش بیایند و برای آن ها مَثَل هایی آورد و گفت: «شیطان چطور می تواند شیطان را بیرون کند؟
Mark DutSVV 3:23  En hen tot Zich geroepen hebbende, zeide Hij tot hen in gelijkenissen: Hoe kan de satan den satan uitwerpen?
Mark DutSVVA 3:23  En hen tot Zich geroepen hebbende, zeide Hij tot hen in gelijkenissen: Hoe kan de satan den satan uitwerpen?
Mark Elzevir 3:23  και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
Mark Esperant 3:23  Kaj li alvokis ilin, kaj parolis al ili parabole: Kiel povas Satano elpeli Satanon?
Mark Est 3:23  Tema kutsus need Enese juure ja ütles neile võrdumitega: "Kuidas võib saatan välja ajada saatanat?
Mark FarHezar 3:23  عیسی آنها را فرا‌‌خواند و مَثَلهایی برایشان آورد و گفت: «چگونه ممکن است شیطان شیطان را بیرون براند؟
Mark FarOPV 3:23  پس ایشان را پیش طلبیده، مثلها زده، بدیشان گفت: «چطور می‌تواندشیطان، شیطان را بیرون کند؟
Mark FarTPV 3:23  پس عیسی از مردم خواست كه جلو بیایند و برای آنها مثلهایی آورد و گفت: «شیطان چطور می‌تواند شیطان را بیرون كند؟
Mark FinBibli 3:23  Ja hän kutsui heidät tykönsä, ja sanoi heille vertauksilla: kuinka taitaa saatana saatanan ajaa ulos?
Mark FinPR 3:23  Niin hän kutsui heidät luoksensa ja sanoi heille vertauksilla: "Kuinka saatana voi ajaa ulos saatanan?
Mark FinPR92 3:23  Silloin Jeesus kutsui heidät luokseen ja puhui heille vertauksin: "Miten Saatana voi ajaa ulos Saatanan?
Mark FinRK 3:23  Silloin Jeesus kutsui heidät luokseen ja puhui heille vertauksin: ”Kuinka Saatana voi ajaa ulos Saatanan?
Mark FinSTLK2 3:23  Hän kutsui heidät luokseen ja sanoi heille vertauksilla: "Kuinka saatana voi ajaa ulos saatanan?
Mark FreBBB 3:23  Et les ayant appelés à lui, il leur disait en paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?
Mark FreBDM17 3:23  Mais Jésus les ayant appelés, leur dit par des similitudes : comment Satan peut-il chasser Satan dehors ?
Mark FreCramp 3:23  Jésus les appela et leur dit en parabole : " Comment Satan peut-il chasser Satan ?
Mark FreGenev 3:23  Mais lui les ayant appellez, leur dit par fimilitudes, Comment peut Satan jetter Satan dehors?
Mark FreJND 3:23  Et les ayant appelés, il leur dit par des paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?
Mark FreOltra 3:23  Jésus les appela, et leur dit en se servant de comparaisons: «Comment Satan peut-il chasser Satan?
Mark FrePGR 3:23  Et les ayant appelés à lui, il leur disait sous forme de paraboles : « Comment Satan peut-il chasser Satan ?
Mark FreSegon 3:23  Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
Mark FreStapf 3:23  Alors il les appela à lui et leur dit en paraboles : «Comment Satan peut-il chasser Satan ?
Mark FreSynod 3:23  Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit en paraboles: Comment Satan pourrait-il chasser Satan?
Mark FreVulgG 3:23  Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur disait en paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?
Mark GerAlbre 3:23  Da rief er sie heran und wandte sich an sie in einer Gleichnisrede. "Wie ist es möglich", so sprach er, "daß der Satan den Satan austreiben kann?
Mark GerBoLut 3:23  Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
Mark GerElb18 3:23  Und er rief sie herzu und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann Satan den Satan austreiben?
Mark GerElb19 3:23  Und er rief sie herzu und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann Satan den Satan austreiben?
Mark GerGruen 3:23  Da rief er sie heran und sprach zu ihnen gleichnisweise: "Wie kann denn Satan den Satan austreiben?
Mark GerLeoNA 3:23  Und er rief sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: „Wie kann Satan Satan vertreiben?
Mark GerLeoRP 3:23  Und er rief sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: „Wie kann Satan Satan vertreiben?
Mark GerMenge 3:23  Da rief Jesus sie zu sich und redete in Gleichnissen zu ihnen: »Wie kann der Satan den Satan austreiben?
Mark GerNeUe 3:23  Jesus rief sie zu sich und gab ihnen durch einige Vergleiche Antwort: "Wie kann denn Satan den Satan austreiben?
Mark GerOffBi 3:23  Und er rief sie zu sich und argumentierte (redete, sagte) mithilfe (in Form von) [einiger] bildhafter Vergleiche (in Gleichnissen) zu ihnen: „Wie kann Satan [den] Satan austreiben?
Mark GerReinh 3:23  Und er rief sie zu sich, und sagte ihnen in Gleichnissen: Wie kann Satan den Satan austreiben?
Mark GerSch 3:23  Da rief er sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
Mark GerTafel 3:23  Und Er rief sie zu Sich und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann Satan den Satan austreiben?
Mark GerTextb 3:23  Und er rief sie herzu und sagte zu ihnen in Gleichnissen: wie kann ein Satan einen Satan austreiben?
Mark GerZurch 3:23  Da rief er sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
Mark GreVamva 3:23  Και προσκαλέσας αυτούς, έλεγε προς αυτούς διά παραβολών· Πως δύναται Σατανάς να εκβάλλη Σατανάν;
Mark Haitian 3:23  Jezi rele yo, li di yo an parabòl: -Ki jan Satan fè ap chase Satan?
Mark HebDelit 3:23  וַיִּקְרָא אוֹתָם אֵלָיו וַיְדַבֵּר לָהֶם בִּמְשָׁלִים לֵאמֹר אֵיךְ יוּכַל הַשָּׂטָן לְגָרֵשׁ הַשָּׂטָן׃
Mark HebModer 3:23  ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Mark HunKNB 3:23  Ekkor összehívta őket, és példabeszédekben ezt mondta nekik: »Hogyan űzheti ki a sátán a sátánt?
Mark HunKar 3:23  Ő pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiűzni?
Mark HunRUF 3:23  Jézus odahívta őket, és példázatokban szólt hozzájuk: Hogyan űzheti ki a Sátán a Sátánt?
Mark HunUj 3:23  Jézus odahívta őket, és példázatokban szólt hozzájuk: „Hogyan űzheti ki a Sátán a Sátánt?
Mark ItaDio 3:23  Ma egli, chiamatili a sè, disse loro in similitudine: Come può Satana cacciar Satana?
Mark ItaRive 3:23  Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
Mark JapBungo 3:23  イエス彼らを呼びよせ、譬にて言ひ給ふ『サタンはいかでサタンを逐ひ出し得んや。
Mark JapDenmo 3:23  彼は彼らを呼び寄せ,たとえで彼らに語った,「どうしてサタンがサタンを追い出せるのか。
Mark JapKougo 3:23  そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。
Mark JapRague 3:23  イエズス彼等を呼集めて、喩を以て曰ひけるは、サタン争でかサタンを逐払ふを得んや。
Mark KLV 3:23  ghaH summoned chaH, je ja'ta' Daq chaH Daq parables, “ chay' laH Satan chuH pa' Satan?
Mark Kapingam 3:23  Jesus ga-gahi-mai digaula, ga-helekai i-nia ala-kai, “Setan e-mee di-hagabagi Setan?
Mark Kaz 3:23  Ал Иса сол дін мұғалімдерін қасына шақырып алып, оларға астарлап былай деді:— Шайтан шайтанды қалайша қуып шығара алады?
Mark Kekchi 3:23  Ut li Jesús quixbokeb ut quixpatzˈ reheb: —¿Chanru nak laj Tza ta̱risi li rech aj tzahil?— Ut quixye ajcuiˈ li jaljo̱quil ru a̱tin aˈin:
Mark KhmerNT 3:23  ព្រះអង្គ​បាន​ហៅ​គេ​មក​ ហើយ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គេ​ជា​រឿង​ប្រៀប​ប្រដូច​ថា៖​ «តើ​អារក្ស​សាតាំង​អាច​បណ្ដេញ​អារក្ស​សាតាំង​ដូច​ម្ដេច​កើត​
Mark KorHKJV 3:23  그분께서 그들을 불러 비유로 그들에게 이르시되, 사탄이 어찌 사탄을 내쫓을 수 있겠느냐?
Mark KorRV 3:23  예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐
Mark Latvian 3:23  Un tos kopā sasaucis, Viņš sacīja tiem līdzībās: kā sātans var sātanu izdzīt?
Mark LinVB 3:23  Yézu abéngí bangó mpé alobí na bangó na miúlání : « Bóníbóní Sátana akokí kobengana Sátana ?
Mark LtKBB 3:23  O Jėzus, pasivadinęs juos, kalbėjo palyginimais: „Kaip gali šėtonas išvaryti šėtoną?
Mark LvGluck8 3:23  Un tos pieaicinājis, Viņš tiem sacīja caur līdzībām: “Kā var sātans sātanu izdzīt?
Mark Mal1910 3:23  അവൻ അവരെ അടുക്കെ വിളിച്ചു ഉപമകളാൽ അവരോടു പറഞ്ഞതു: സാത്താന്നു സാത്താനെ എങ്ങനെ പുറത്താക്കുവാൻ കഴിയും?
Mark Maori 3:23  Na ka karangatia ratou e ia, a ka korero whakarite ki a ratou, Me pehea a Hatana ka pei ai i a Hatana?
Mark Mg1865 3:23  Ary rehefa niantso ireo hankeo aminy Izy, dia nanao fanoharana taminy hoe: Hataon’ i Satana ahoana no famoaka an’ i Satana?
Mark MonKJV 3:23  Тэгтэл тэр тэднийг дуудаад, тэдэнд зүйрлэлүүдээр хэлэхдээ, Сатаан Сатаанаа яаж хөөн зайлуулж чадах билээ?
Mark MorphGNT 3:23  καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
Mark Ndebele 3:23  Wasebabizela kuye, wathi kubo ngemifanekiso: USathane angakhupha njani uSathane?
Mark NlCanisi 3:23  Hij riep hen tot Zich, en sprak hen in gelijkenissen toe: Hoe kan een satan den satan verdrijven?
Mark NorBroed 3:23  Og da han hadde tilkalt dem, sa han til dem i lignelser, Hvordan er satan i stand til å utkaste satan?
Mark NorSMB 3:23  Då kalla han deim til seg og tala til deim i likningar: «Korleis kann Satan driva ut Satan?»
Mark Norsk 3:23  Og han kalte dem til sig og sa til dem i lignelser: Hvorledes kan Satan drive Satan ut?
Mark Northern 3:23  İsa ilahiyyatçıları yanına çağırıb onlarla bu barədə məsəllərlə danışdı: «Şeytan Şeytanı necə qova bilər?
Mark Peshitta 3:23  ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܒܡܬܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܤܛܢܐ ܠܤܛܢܐ ܠܡܦܩܘ ܀
Mark PohnOld 3:23  I ari molipe ir do, masani ong irail ni karaseras akan: Ia pan duen Satan a kausawei Satan?
Mark Pohnpeia 3:23  Ih eri malipepene aramas ako oh mahsanihong irail karasaras kei: “Ia duwen Sehdan eh kak kausala Sehdan?
Mark PolGdans 3:23  I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?
Mark PolUGdan 3:23  I przywoławszy ich do siebie, mówił do nich w przypowieściach: Jakże szatan może wypędzać szatana?
Mark PorAR 3:23  Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar a Satanás?
Mark PorAlmei 3:23  E, chamando-os a si, disse-lhes por parabolas: Como pode Satanaz expulsar Satanaz?
Mark PorBLivr 3:23  Então Jesus os chamou, e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
Mark PorBLivr 3:23  Então Jesus os chamou, e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
Mark PorCap 3:23  Então, Jesus chamou-os e disse-lhes em parábolas: «Como pode Satanás expulsar Satanás?
Mark RomCor 3:23  Isus i-a chemat la El şi le-a zis în pilde: „Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
Mark RusSynod 3:23  И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
Mark RusSynod 3:23  И, призвав их, говорил им притчами: «Как может сатана изгонять сатану?
Mark RusVZh 3:23  И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
Mark SBLGNT 3:23  καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
Mark ScotsGae 3:23  'S an deigh an gairm ri cheile, thuirt e riutha ann an dubhfhacail: Ciamar is urrainn Satan Satan a thilgeadh a mach?
Mark Shona 3:23  Zvino akavadanira kwaari, akati kwavari nemifananidzo: Satani angagona kubudisa Satani sei?
Mark SloChras 3:23  In jih pokliče k sebi in jim govori v prilikah: Kako more satan satana izganjati?
Mark SloKJV 3:23  In poklical jih je k sebi ter jim govoril v prispodobah: „Kako lahko Satan izžene Satana?
Mark SloStrit 3:23  In poklicavši jih k sebi, govoril jim je v prilikah: Kako more satan satana izganjati?
Mark SomKQA 3:23  Kolkaasuu iyagii u yeedhay oo masaallo kugu yidhi, Sidee baa Shayddaan Shayddaan u saari karaa?
Mark SpaPlate 3:23  Mas Él los llamó y les dijo en parábolas: “Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
Mark SpaRV 3:23  Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Mark SpaRV186 3:23  Y llamándoles, les dijo por parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
Mark SpaRV190 3:23  Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Mark SpaTDP 3:23  Él los llamó, y les enseño en forma de parábolas, «¿Como puede Satanás expulsarse a si mismo?
Mark SpaVNT 3:23  Y habiéndoles llamado, les decia en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Mark SrKDEkav 3:23  И дозвавши их говораше им у причама: Како може сотона сотону изгонити?
Mark SrKDIjek 3:23  И дозвавши их говораше им у причама: како може сотона сотону изгонити?
Mark StatResG 3:23  Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς, ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς, “Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
Mark Swahili 3:23  Hapo Yesu akawaita, akawaambia kwa mifano, "Shetani anawezaje kumfukuza Shetani?
Mark Swe1917 3:23  Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
Mark SweFolk 3:23  Då kallade han dem till sig och talade till dem i liknelser: "Hur skulle Satan kunna driva ut Satan?
Mark SweKarlX 3:23  Då kallade han dem til sig, och sade til dem i liknelser: Huru kan en Satan den andra utdrifwa? Då kallade han dem til sig, och sade til dem i liknelser: Huru kan en Satan den andra utdrifwa?
Mark SweKarlX 3:23  Då kallade han dem till sig, och sade till dem i liknelser: Huru kan en Satan den andra utdrifva?
Mark TNT 3:23  καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς, Πῶς δύναται σατανᾶς σατανᾶν ἐκβάλλειν;
Mark TR 3:23  και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
Mark TagAngBi 3:23  At sila'y kaniyang pinalapit sa kaniya, at sinabi sa kanila sa mga talinghaga, Paanong mapalalabas ni Satanas si Satanas?
Mark Tausug 3:23  Na, hangkan tiyawag hi Īsa in manga tau piyakawn kaniya ampa niya diyalil in bichara niya, laung niya, “Unu in karna' sin Saytan Puntukan magpaguwa' sin manga tindug niya dayn ha manga tau siyusūd saytan? Bang bihādtu biya' da baran niya in piyaguwa' niya.
Mark ThaiKJV 3:23  ฝ่ายพระองค์จึงเรียกคนเหล่านั้นมาตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาว่า “ซาตานจะขับซาตานให้ออกอย่างไรได้
Mark Tisch 3:23  καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· πῶς δύναται σατανᾶς σατανᾶν ἐκβάλλειν;
Mark TpiKJPB 3:23  Na Em i singautim ol i kam long Em, na tokim ol long ol tok piksa, Seten i ken rausim Seten i go olsem wanem?
Mark TurHADI 3:23  Bunun üzerine İsa onları çağırdı, bazı misaller anlattı. Onlara, “Nasıl olur da Şeytan kendi cinlerini insanlardan çıkarır?” dedi.
Mark TurNTB 3:23  Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. “Şeytan, Şeytan'ı nasıl kovabilir?” dedi.
Mark UkrKulis 3:23  І, покликавши їх, говорив до них приповістями: Як може сатана сатану виганяти?
Mark UkrOgien 3:23  І, закликавши їх, Він у при́тчах до них промовляв: „Як може сатана́ сатану́ виганяти?
Mark Uma 3:23  Toe pai' Yesus mpokio' -ra bona mpomohui' -i, pai' napololitai-ra hante ba hangkuja nyala lolita rapa', na'uli': "Ha beiwa-hawo seta mpopalai hingka seta-na?
Mark UrduGeo 3:23  پھر عیسیٰ نے اُنہیں اپنے پاس بُلا کر تمثیلوں میں جواب دیا۔ ”ابلیس کس طرح ابلیس کو نکال سکتا ہے؟
Mark UrduGeoD 3:23  फिर ईसा ने उन्हें अपने पास बुलाकर तमसीलों में जवाब दिया। “इबलीस किस तरह इबलीस को निकाल सकता है?
Mark UrduGeoR 3:23  Phir Īsā ne unheṅ apne pās bulā kar tamsīloṅ meṅ jawāb diyā. “Iblīs kis tarah Iblīs ko nikāl saktā hai?
Mark UyCyr 3:23  Шуниң үчүн һәзрити Әйса Тәврат устазлирини йениға чақирип, уларға тәмсилләр билән мундақ деди: — Шәйтан шәйтанни қандақму қоғлисун?
Mark VieLCCMN 3:23  Người liền gọi họ đến, dùng dụ ngôn mà nói với họ : Xa-tan làm sao trừ Xa-tan được ?
Mark Viet 3:23  Song Ðức Chúa Jêsus kêu họ đến, dùng lời thí dụ mà phán rằng: Sao quỉ Sa-tan đuổi được quỉ Sa-tan?
Mark VietNVB 3:23  Đức Giê-su kêu họ đến, dùng ngụ ngôn giải thích: Làm sao Sa-tan có thể trừ Sa-tan được?
Mark WHNU 3:23  και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
Mark WelBeibl 3:23  Felly dyma Iesu'n eu galw draw ac yn eu hateb drwy ddefnyddio darlun: “Sut mae Satan yn gallu bwrw ei hun allan?
Mark Wulfila 3:23  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉𐌼 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌲 𐍃𐌰𐍄𐌰𐌽𐌰𐍃 𐍃𐌰𐍄𐌰𐌽𐌰𐌽 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽?
Mark Wycliffe 3:23  And he clepide hem togidir, and he seide to hem in parablis, Hou may Sathanas caste out Sathanas?
Mark f35 3:23  και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
Mark sml_BL_2 3:23  Jari nilinganan saga a'a inān e' si Isa, ati magparalilan iya ma sigām, yuk-i, “Na, buwattingga e' saitan amala'an saitan? Mbal makajari!
Mark vlsJoNT 3:23  En Hij riep hen tot zich en sprak in gelijkenissen tot hen: Hoe kan Satan den Satan uitwerpen?