|
Mark
|
ABP
|
3:24 |
And if a kingdom against itself should be parted out, [2is not able 3to stand 1that kingdom].
|
|
Mark
|
ACV
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
3:24 |
For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand;
|
|
Mark
|
AKJV
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
ASV
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Anderson
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
|
|
Mark
|
BBE
|
3:24 |
If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;
|
|
Mark
|
BWE
|
3:24 |
If one part of a country fights against another part of the country, that country cannot be strong.
|
|
Mark
|
CPDV
|
3:24 |
For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
|
|
Mark
|
Common
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
DRC
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Darby
|
3:24 |
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
|
|
Mark
|
EMTV
|
3:24 |
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
3:24 |
For if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot stand;
|
|
Mark
|
Geneva15
|
3:24 |
For if a kingdome bee deuided against it selfe, that kingdome can not stand.
|
|
Mark
|
Godbey
|
3:24 |
And if a kingdom may be divided against itself, that kingdom is not able to stand,
|
|
Mark
|
GodsWord
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
|
|
Mark
|
Haweis
|
3:24 |
Even if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
|
|
Mark
|
ISV
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
3:24 |
If [a] kingdom is divided against itself, that kingdom cannot remain.
|
|
Mark
|
KJV
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
KJVA
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
LEB
|
3:24 |
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
|
|
Mark
|
LITV
|
3:24 |
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
LO
|
3:24 |
If a kingdom be torn by factions, that kingdom can not subsist.
|
|
Mark
|
MKJV
|
3:24 |
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Montgome
|
3:24 |
If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
|
|
Mark
|
Murdock
|
3:24 |
For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
NETfree
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.
|
|
Mark
|
NETtext
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.
|
|
Mark
|
NHEB
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Noyes
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
|
|
Mark
|
OEB
|
3:24 |
When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
|
|
Mark
|
OEBcth
|
3:24 |
When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
3:24 |
And if a malchut is divided against itself, it is not possible for that malchut to stand.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
3:24 |
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
RLT
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
RWebster
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
3:24 |
And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
|
|
Mark
|
Twenty
|
3:24 |
When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
|
|
Mark
|
Tyndale
|
3:24 |
For yf a realme be devided ageynste it silfe that realme cannot endure.
|
|
Mark
|
UKJV
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Webster
|
3:24 |
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
3:24 |
For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
|
|
Mark
|
Worsley
|
3:24 |
If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
|
|
Mark
|
YLT
|
3:24 |
and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
3:24 |
και εάν βασιλεία εφ΄ εαυτήν μερισθή ου δύναται σταθήναι η βασιλεία εκείνη
|
|
Mark
|
Afr1953
|
3:24 |
En as 'n koninkryk teen homself verdeeld is, kan daardie koninkryk nie bly staan nie;
|
|
Mark
|
Alb
|
3:24 |
Në qoftë se një mbretëri është përçarë kundër vetvetes, ajo mbretëri nuk mund të qëndrojë.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
3:24 |
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
|
|
Mark
|
AraNAV
|
3:24 |
فَإِذَا انْقَسَمَتْ مَمْلَكَةٌ مَّا عَلَى ذَاتِهَا، فَإِنَّهَا لاَ تَقْدِرُ أَنْ تَصْمُدَ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
3:24 |
وَإِنِ ٱنْقَسَمَتْ مَمْلَكَةٌ عَلَى ذَاتِهَا لَا تَقْدِرُ تِلْكَ ٱلْمَمْلَكَةُ أَنْ تَثْبُتَ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
3:24 |
Եւ արդ, եթէ մի թագաւորութիւն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ թագաւորութիւնը չի կարող կանգուն մնալ:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
3:24 |
Եթէ թագաւորութիւն մը բաժնուի ինքնիր դէմ՝ այդ թագաւորութիւնը չի կրնար կենալ:
|
|
Mark
|
Azeri
|
3:24 |
ائکي يره بؤلونموش بئر مملکت داوام گتئره بئلمز.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
3:24 |
Ecen baldin resumabat bere contra partitua bada, ecin dauque resuma hura.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
3:24 |
Kahchu hlahti tane natehti intsake yawoinklit ate, ayiti tike ii oowotoehassi.
|
|
Mark
|
Bela
|
3:24 |
Калі царства разьдзеліцца самое ў сабе, ня можа ўстояць царства тое;
|
|
Mark
|
BretonNT
|
3:24 |
Mar d-eo ur rouantelezh a-enep dezhi hec'h-unan, ne c'hell ket ar rouantelezh-se padout,
|
|
Mark
|
BulCarig
|
3:24 |
И ако едно царство се раздели против себе си, онова царство не може да устои.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
3:24 |
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
3:24 |
တိုင်းနိုင်ငံတစ်ခု၌ အချင်းချင်းဆန့်ကျင်ကွဲပြားလျှင် ထိုနိုင်ငံသည် မတည်တံ့နိုင်ရာ။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
3:24 |
တိုင်းနိုင်ငံသည် မိမိနှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင် မတည်နိုင်ရာ။
|
|
Mark
|
Byz
|
3:24 |
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
3:24 |
И аще царство на ся разделится, не может стати царство то:
|
|
Mark
|
CebPinad
|
3:24 |
Kon ang usa ka gingharian nabahin batok sa iyang kaugalingon, kanang ginghariana dili makabarug.
|
|
Mark
|
Che1860
|
3:24 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒ ᏔᎵ ᏱᏄᏓᎠ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᏡᏗᎭ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
3:24 |
一国若自相纷争,那国就站立不住;
|
|
Mark
|
ChiSB
|
3:24 |
一國若自相紛爭,那國就不能存立;
|
|
Mark
|
ChiUn
|
3:24 |
若一國自相紛爭,那國就站立不住;
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
3:24 |
夫國自相分爭、其國弗能立、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
3:24 |
若一国自相纷争,那国就站立不住;
|
|
Mark
|
CopNT
|
3:24 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲫⲱϣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉⲥ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲥ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
3:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲩⲛⲥⲛⲁϣⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
3:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲩ ⲛⲥ̅ⲛⲁϣⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
3:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲩ ⲛⲥⲛⲁϣⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
3:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲩⲛⲥⲛⲁϣⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
3:24 |
Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
3:24 |
Og dersom et Rige bliver splidagtigt med sig selv, kan samme Rige ikke bestaae.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
3:24 |
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestaa.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
3:24 |
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestaa.
|
|
Mark
|
Dari
|
3:24 |
اگر در مملکتی تفرقه باشد، آن مملکت نمی تواند دوام بیاورد
|
|
Mark
|
DutSVV
|
3:24 |
En indien een koninkrijk tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat koninkrijk niet bestaan.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
3:24 |
En indien een koninkrijk tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat koninkrijk niet bestaan.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
3:24 |
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
|
|
Mark
|
Esperant
|
3:24 |
Kaj se regno estas dividita kontraŭ si, tiu regno ne povas stari.
|
|
Mark
|
Est
|
3:24 |
Ja kui kuningriik on isekeskis riius, siis ei või see kuningriik püsida.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
3:24 |
اگر حکومتی برضد خود تجزیه شود، ممکن نیست پابرجا ماند.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
3:24 |
و اگر مملکتی برخلاف خود منقسم شود، آن مملکت نتواندپایدار بماند.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
3:24 |
اگر در مملكتی تفرقه باشد، آن مملكت نمیتواند دوام بیاورد.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
3:24 |
Ja jos valtakunta erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se valtakunta taida seisoa.
|
|
Mark
|
FinPR
|
3:24 |
Ja jos jokin valtakunta riitautuu itsensä kanssa, ei se valtakunta voi pysyä pystyssä.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
3:24 |
Jos valtakunta jakautuu ja taistelee itseään vastaan, se ei voi kestää,
|
|
Mark
|
FinRK
|
3:24 |
Jos valtakunta riitaantuu itsensä kanssa, se ei voi kestää,
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
3:24 |
Jos jokin valtakunta riitautuu itsensä kanssa, sellainen valtakunta ei voi pysyä pystyssä.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
3:24 |
Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
3:24 |
Car si un Royaume est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut point subsister.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
3:24 |
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne saurait subsister ;
|
|
Mark
|
FreGenev
|
3:24 |
Car fi un royaume eft divifé contre foi-mefme, ce royaume-là ne peut fubfifter.
|
|
Mark
|
FreJND
|
3:24 |
Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
3:24 |
Si un royaume est en proie aux divisions, ce royaume ne peut subsister;
|
|
Mark
|
FrePGR
|
3:24 |
Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister ;
|
|
Mark
|
FreSegon
|
3:24 |
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
|
|
Mark
|
FreStapf
|
3:24 |
Si un royaume est divisé contre lui, même, ce royaume ne peut subsister.
|
|
Mark
|
FreSynod
|
3:24 |
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister;
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
3:24 |
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
3:24 |
Ein Reich, das in sich selbst uneins ist, ein solches Reich kann nicht stehen.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
3:24 |
Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
3:24 |
Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
3:24 |
Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
3:24 |
Wenn ein Reich in sich uneins ist, kann dieses Reich nicht bestehen bleiben,
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
3:24 |
Und wenn ein Reich gegen sich selbst gespalten ist, dann kann jenes Reich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
3:24 |
Und wenn ein Reich gegen sich selbst gespalten ist, dann kann jenes Reich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
3:24 |
Und wenn ein Reich in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Reich keinen Bestand haben;
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
3:24 |
Wenn ein Reich mit sich selbst im Streit liegt, kann es nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
3:24 |
Und wenn ein Königreich (Reich, Staat) sich mit sich selbst verfeindet , [dann] kann jenes Königreich (Reich, Staat) nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerReinh
|
3:24 |
Und wenn ein Königreich wider sich selbst entzweit ist, so kann selbiges Königreich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerSch
|
3:24 |
Und wenn ein Reich in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Reich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
3:24 |
Und wenn ein Reich wider sich selbst zerteilt wird, so kann solches Reich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
3:24 |
Und wenn ein Reich in sich selbst gespalten ist, so kann das Reich nicht bestehen;
|
|
Mark
|
GerZurch
|
3:24 |
Und wenn ein Reich mit sich selbst entzweit ist, kann dieses Reich nicht bestehen.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
3:24 |
και εάν βασιλεία διαιρεθή καθ' εαυτής, η βασιλεία εκείνη δεν δύναται να σταθή·
|
|
Mark
|
Haitian
|
3:24 |
Si yon peyi gen divizyon ladan l' pou moun yo ap goumen yonn ak lòt, peyi sa a pa la pou lontan.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
3:24 |
וְאִם־נֶחְלְקָה מַמְלָכָה עַל־עַצְמָהּ לֹא־תוּכַל לַעֲמֹד הַמַּמְלָכָה הַהִיא׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
3:24 |
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
3:24 |
Ha valamely ország meghasonlik önmagával, az az ország nem állhat fenn.
|
|
Mark
|
HunKar
|
3:24 |
És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
3:24 |
Ha egy ország meghasonlik önmagával, nem maradhat fenn az az ország;
|
|
Mark
|
HunUj
|
3:24 |
Ha egy ország meghasonlik önmagával, nem maradhat meg az az ország;
|
|
Mark
|
ItaDio
|
3:24 |
E se un regno è diviso in parti contrarie, egli non può durare.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
3:24 |
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
3:24 |
もし國 分れ爭はば、其の國 立つこと能はず。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
3:24 |
もし王国が自らに敵対して分裂するなら,その王国は立ち行けるはずがない。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
3:24 |
もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。
|
|
Mark
|
JapRague
|
3:24 |
國自ら分れ争ふ時は、其國立つ能はず、
|
|
Mark
|
KLV
|
3:24 |
chugh a kingdom ghaH divided Daq itself, vetlh kingdom cannot Qam.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
3:24 |
Tenua ma-ga-waewae hagabuulinga, la-ga-heheebagi, ga-mooho gi-daha.
|
|
Mark
|
Kaz
|
3:24 |
Егер бір патшалық жікке бөлініп, өзара соғысып жатса, ол берік тұра алмай, жойылып кетеді.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
3:24 |
—Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xicˈ teˈril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit aˈan tixsach xcuanquil xjunes rib.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
3:24 |
ហើយប្រសិនបើនគរមួយបែកបាក់គ្នា នគរនោះមិនអាចនៅស្ថិតស្ថេរបានទេ
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
3:24 |
또 만일 어떤 왕국이 스스로 분쟁하면 그 왕국은 서지 못하고
|
|
Mark
|
KorRV
|
3:24 |
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
|
|
Mark
|
Latvian
|
3:24 |
Un ja valsts savā iekšienē sašķeļas, tad tāda valsts nevar pastāvēt.
|
|
Mark
|
LinVB
|
3:24 |
Sókó bato ba mokonzi mǒkó bakabwání, bokonzi bwa bango bokokí koúmela té.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
3:24 |
Jei karalystė suskilusi, tokia karalystė negali išsilaikyti.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
3:24 |
Un ja kāda valsts savā starpā top ienaidā, tad tāda valsts nevar pastāvēt.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
3:24 |
ഒരു രാജ്യം തന്നിൽതന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ ആ രാജ്യത്തിനു നിലനില്പാൻ കഴികയില്ല.
|
|
Mark
|
Maori
|
3:24 |
Ki te tahuri iho hoki tetahi rangatiratanga ki a ia ano, e kore taua rangatiratanga e tu.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
3:24 |
Fa raha misy fanjakana miady an-trano, dia tsy haharitra izany fanjakana izany.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
3:24 |
Хэрэв хаанчлал өөрийнхөө эсрэг хуваагдвал тэр хаанчлал тогтнож чадахгүй.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
3:24 |
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
|
|
Mark
|
Ndebele
|
3:24 |
Futhi uba umbuso wehlukene umelene lawo ngokwawo, lowombuso ungeme.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
3:24 |
Wanneer een rijk inwendig is verdeeld, dan kan dat rijk niet in stand blijven.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
3:24 |
Og hvis et kongerike skulle bli fordelt mot seg selv, er ikke det kongeriket i stand til å bli stående;
|
|
Mark
|
NorSMB
|
3:24 |
Kjem eit rike i strid med seg sjølv, so kann det riket ikkje standa,
|
|
Mark
|
Norsk
|
3:24 |
Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,
|
|
Mark
|
Northern
|
3:24 |
Əgər bir padşahlıq öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
3:24 |
ܐܢ ܡܠܟܘܬܐ ܓܝܪ ܥܠ ܢܦܫܗ ܬܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܡܩܡ ܡܠܟܘܬܐ ܗܝ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
3:24 |
O ma toun wei eu u pena nan pung ar, wei o sota pan kak pwaida.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
3:24 |
Ma wehi ehu pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, wehio sohte kak pweida, pwe e pahn mwerpeseng.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
3:24 |
A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
3:24 |
Jeśli królestwo jest podzielone wewnętrznie, to takie królestwo nie może przetrwać.
|
|
Mark
|
PorAR
|
3:24 |
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
3:24 |
E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:24 |
Se algum reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode durar;
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:24 |
Se algum reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode durar;
|
|
Mark
|
PorCap
|
3:24 |
Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode perdurar;
|
|
Mark
|
RomCor
|
3:24 |
Dacă o împărăţie este dezbinată împotriva ei însăşi, împărăţia aceea nu poate dăinui.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
3:24 |
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
|
|
Mark
|
RusSynod
|
3:24 |
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
|
|
Mark
|
RusVZh
|
3:24 |
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
3:24 |
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
3:24 |
Agus ma bhios rioghachd air a roinn na h-aghaidh fhein, chan urrainn dhan rioghachd sin seasamh.
|
|
Mark
|
Shona
|
3:24 |
Kana ushe hwakapesana huchizvipikisa, ushe uhwo hahungagoni kumira.
|
|
Mark
|
SloChras
|
3:24 |
In če se kraljestvo razdvoji samo zoper sebe, ne more obstati to kraljestvo.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
3:24 |
In če se kraljestvo razdvoji zoper sebe, takšno kraljestvo ne more obstati.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
3:24 |
In če se kraljestvo samo zoper sebe razdvojí, ne more ostati to kraljestvo;
|
|
Mark
|
SomKQA
|
3:24 |
Haddii boqortooyo kala qaybsanto, boqortooyadaasu ma taagnaan karto.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
3:24 |
Y si dentro de un reino hay divisiones, ese reino no puede sostenerse.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
3:24 |
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
3:24 |
Y si un reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
3:24 |
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
3:24 |
Si un reino está dividido en contra de si mismo, ese reino no podrá mantenerse.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
3:24 |
Y si [algun] reino contra sí mismo fuera dividido, no puede permanecer el tal reino.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
3:24 |
И ако се царство само по себи раздели, не може остати царство оно;
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
3:24 |
И ако се царство само по себи раздијели, не може остати царство оно;
|
|
Mark
|
StatResG
|
3:24 |
Καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
|
|
Mark
|
Swahili
|
3:24 |
Ikiwa utawala mmoja umegawanyika makundimakundi yanayopigana, utawala huo hauwezi kudumu.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
3:24 |
Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
|
|
Mark
|
SweFolk
|
3:24 |
Om ett rike är splittrat kan det riket inte bestå,
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:24 |
Och om et rike söndradt warder emot sig sjelft, då kan det riket icke stå. Och om et rike söndradt warder emot sig sjelft, då kan det riket icke stå.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:24 |
Och om ett rike söndradt varder emot sig sjelft, då kan det riket icke stå;
|
|
Mark
|
TNT
|
3:24 |
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
|
|
Mark
|
TR
|
3:24 |
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
3:24 |
At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon.
|
|
Mark
|
Tausug
|
3:24 |
Biya' da isab hantang sin hambuuk hula'. Bang in manga tau ha hambuuk hula' nababahagi', nagdurugaing-dugaing agaran iban magbunu'-biyunui, na in hula' yan di' lumugay kumangī' da.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
3:24 |
ถ้าราชอาณาจักรใดๆเกิดแตกแยกกันแล้ว ราชอาณาจักรนั้นจะตั้งอยู่ไม่ได้
|
|
Mark
|
Tisch
|
3:24 |
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
3:24 |
Na sapos wanpela kingdom i bruk i birua long em yet, dispela kingdom i no inap sanap.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
3:24 |
“İçinde nifak olan ülke ayakta kalamaz.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
3:24 |
“Bir ülke kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
3:24 |
І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
3:24 |
І коли царство поділиться супроти себе, — не може всто́яти те царство.
|
|
Mark
|
Uma
|
3:24 |
Ane rapa' -na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua' -na ntora mosisala, uma mpai' ntaha mahae kamagaua' -na toe.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
3:24 |
جس بادشاہی میں پھوٹ پڑ جائے وہ قائم نہیں رہ سکتی۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
3:24 |
जिस बादशाही में फूट पड़ जाए वह क़ायम नहीं रह सकती।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
3:24 |
Jis bādshāhī meṅ phūṭ paṛ jāe wuh qāym nahīṅ rah saktī.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
3:24 |
Әгәр бир дөләттикиләр икки груһқа бөлүнүп соқушса, у дөләт пут тирәп туралмайду.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
3:24 |
Nước nào tự chia rẽ, nước ấy không thể bền ;
|
|
Mark
|
Viet
|
3:24 |
Nếu một nước tự chia nhau, thì nước ấy không thể còn được;
|
|
Mark
|
VietNVB
|
3:24 |
Một nước tự chia rẽ thì nước ấy không sao đứng vững được,
|
|
Mark
|
WHNU
|
3:24 |
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
3:24 |
Dydy teyrnas lle mae rhyfel cartref byth yn mynd i sefyll!
|
|
Mark
|
Wulfila
|
3:24 |
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐍃𐍉 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
3:24 |
And if a rewme be departid ayens it silf, thilke rewme may not stonde.
|
|
Mark
|
f35
|
3:24 |
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
3:24 |
Bang saupama aniya' pagsultanan abahagi' duwa saga a'ana bo' magbono'-biyono'i, mbal anatas pagsultanan e'.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
3:24 |
En als een koninkrijk tegen zich zelf verdeeld is, dan kan dat koninkrijk niet bestaan.
|