Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark EMTV 3:25  And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
Mark NHEBJE 3:25  If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Mark Etheridg 3:25  and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
Mark ABP 3:25  And if a house against itself should be parted out, [2shall not be able 3to stand 1that house].
Mark NHEBME 3:25  If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Mark Rotherha 3:25  And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
Mark LEB 3:25  And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Mark BWE 3:25  If one part of a family fights against the other part of the family, it cannot stand.
Mark Twenty 3:25  And when a household is divided against itself, it will not be able to last.
Mark ISV 3:25  And if a household is divided against itself, that household will not stand.
Mark RNKJV 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark Jubilee2 3:25  And if [a] house is divided against itself, that house cannot remain.
Mark Webster 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark Darby 3:25  And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
Mark OEB 3:25  and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
Mark ASV 3:25  And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
Mark Anderson 3:25  And if a house be divided against itself, that house can not stand.
Mark Godbey 3:25  and if a house may be divided against itself, that house will not be able to stand;
Mark LITV 3:25  And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
Mark Geneva15 3:25  Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
Mark Montgome 3:25  if a household be divided against itself, that household cannot stand;
Mark CPDV 3:25  And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
Mark Weymouth 3:25  and if a family splits into parties, that family cannot continue.
Mark LO 3:25  And if a family be torn by factions, that family can not subsist.
Mark Common 3:25  And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
Mark BBE 3:25  And if there is division in a house, that house will come to destruction;
Mark Worsley 3:25  and if a family be divided against itself, that family cannot stand: and if Satan oppose himself and be divided,
Mark DRC 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark Haweis 3:25  and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
Mark GodsWord 3:25  And if a household is divided against itself, that household will not last.
Mark Tyndale 3:25  Or yf a housse be devided agaynste it silfe that housse cannot continue:
Mark KJVPCE 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark NETfree 3:25  If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Mark RKJNT 3:25  And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
Mark AFV2020 3:25  And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
Mark NHEB 3:25  If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Mark OEBcth 3:25  and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
Mark NETtext 3:25  If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Mark UKJV 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark Noyes 3:25  and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
Mark KJV 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark KJVA 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark AKJV 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark RLT 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark OrthJBC 3:25  And if a bais is divided against itself, it will not be possible for that bais to stand.
Mark MKJV 3:25  And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
Mark YLT 3:25  and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
Mark Murdock 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark ACV 3:25  And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark VulgSist 3:25  Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Mark VulgCont 3:25  Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Mark Vulgate 3:25  et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Mark VulgHetz 3:25  Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Mark VulgClem 3:25  Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Mark CzeBKR 3:25  A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
Mark CzeB21 3:25  Také když se dům rozdělí sám proti sobě, nemůže obstát.
Mark CzeCEP 3:25  Je-li dům vnitřně rozdělen, nebude moci obstát.
Mark CzeCSP 3:25  Bude–li dům proti sobě rozdělen, takový dům nebude moci obstát.
Mark PorBLivr 3:25  e se alguma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não pode durar firme.
Mark Mg1865 3:25  Ary raha misy mpiray trano miady an-trano, dia tsy haharitra izany mpiray trano izany.
Mark CopNT 3:25  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲫⲱϣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲏⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Mark FinPR 3:25  Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä.
Mark NorBroed 3:25  og hvis et hus skulle bli fordelt mot seg selv, er ikke det huset i stand til å bli stående;
Mark FinRK 3:25  ja jos perhe riitaantuu itsensä kanssa, se ei voi kestää.
Mark ChiSB 3:25  一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
Mark CopSahBi 3:25  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲏⲉⲓ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲛⲛⲉϣⲡⲏⲉⲓ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
Mark ArmEaste 3:25  Եւ եթէ մի տուն ինքն իր մէջ բաժանուի, այդ տունը չի կարող կանգուն մնալ:
Mark ChiUns 3:25  若一家自相纷争,那家就站立不住。
Mark BulVeren 3:25  И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
Mark AraSVD 3:25  وَإِنِ ٱنْقَسَمَ بَيْتٌ عَلَى ذَاتِهِ لَا يَقْدِرُ ذَلِكَ ٱلْبَيْتُ أَنْ يَثْبُتَ.
Mark Shona 3:25  Kana imba yakapesana ichizvipikisa, imba iyo haigoni kumira.
Mark Esperant 3:25  Kaj se domo estas dividita kontraŭ si, tiu domo ne povas stari.
Mark BeaMRK 3:25  Kahchu ayi nito kwa yaooghinkliti ate, ayi nito kwa oowotoehassi.
Mark ThaiKJV 3:25  ถ้าครัวเรือนใดๆเกิดแตกแยกกัน ครัวเรือนนั้นจะตั้งอยู่ไม่ได้
Mark BurJudso 3:25  အိမ်သည်လည်း မိမိနှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင် မတည်နိုင်ရာ။
Mark SBLGNT 3:25  καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ ⸀δυνήσεται ⸂ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι⸃·
Mark FarTPV 3:25  و اگر در خانواده‌ای تفرقه بیفتد، آن خانواده نمی‌تواند پایدار بماند.
Mark UrduGeoR 3:25  Aur jis gharāne kī aisī hālat ho wuh bhī qāym nahīṅ rah saktā.
Mark SweFolk 3:25  och om en familj är splittrad kan den familjen inte bestå.
Mark TNT 3:25  καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη στῆναι.
Mark GerSch 3:25  Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.
Mark TagAngBi 3:25  At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon.
Mark FinSTLK2 3:25  Jos talo riitautuu itsensä kanssa, sellainen talo ei voi pysyä pystyssä.
Mark Dari 3:25  و اگر در خانواده ای تفرقه بیافتد، آن خانواده نمی تواند پایدار بماند.
Mark SomKQA 3:25  Haddii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.
Mark NorSMB 3:25  og kjem eit hus i strid med seg sjølv, so stend det huset ikkje med lag.
Mark Alb 3:25  Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë.
Mark GerLeoRP 3:25  Und wenn ein Haus gegen sich selbst gespalten ist, dann kann jenes Haus nicht bestehen.
Mark UyCyr 3:25  Бир аилидикиләр өз ара җедәл-маҗра қилишса, у аилә вәйран болуштин сақлиналмайду.
Mark KorHKJV 3:25  만일 어떤 집이 스스로 분쟁하면 그 집은 서지 못하며
Mark MorphGNT 3:25  καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ ⸀δυνήσεται ⸂ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι⸃·
Mark SrKDIjek 3:25  И ако се дом сам по себи раздијели, не може остати дом онај;
Mark Wycliffe 3:25  And if an hous be disparpoilid on it silf, thilke hous may not stonde.
Mark Mal1910 3:25  ഒരു വീടു തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ ആ വീട്ടിന്നു നിലനില്പാൻ കഴികയില്ല.
Mark KorRV 3:25  만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
Mark Azeri 3:25  اؤز ائچئنده ائکئيه بؤلونن بئر اِو ده آياق اوستونده قالا بئلمز.
Mark GerReinh 3:25  Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
Mark SweKarlX 3:25  Och der et hus är söndradt emot sig sjelft, det huset kan icke blifwa ståndandes. Och der et hus är söndradt emot sig sjelft, det huset kan icke blifwa ståndandes.
Mark KLV 3:25  chugh a tuq ghaH divided Daq itself, vetlh tuq cannot Qam.
Mark ItaDio 3:25  E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare.
Mark RusSynod 3:25  и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Mark CSlEliza 3:25  и аще дом на ся разделится, не может стати дом той:
Mark ABPGRK 3:25  και εάν οικία εφ΄ εαυτήν μερισθή ου δύναται σταθήναι η οικία εκείνη
Mark FreBBB 3:25  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister.
Mark LinVB 3:25  Sókó bato ba libótá lyǒ kó bakabwání, bokási bwa libótá lyangó bokosíla.
Mark BurCBCM 3:25  ထို့အတူ အိမ်တစ်အိမ်၌ မိမိ အိမ်သားအချင်းချင်း ဆန့်ကျင်ကွဲပြားလျှင် ထိုအိမ်သည် မတည်တံ့နိုင်ရာ။-
Mark Che1860 3:25  ᎢᏳ ᎠᎴ ᏏᏓᏁᎸ ᎨᏒ ᏔᎵ ᏱᏄᏓᎠ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᏡᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏏᏓᏁᎸ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ.
Mark ChiUnL 3:25  家自相分爭、其家弗能立、
Mark VietNVB 3:25  một nhà tự chia rẽ thì sẽ không đứng vững được.
Mark CebPinad 3:25  Ug kon ang usa ka panimalay nabahin batok sa iyang kaugalingon, kanang panimalaya dili makabarug.
Mark RomCor 3:25  Şi dacă o casă este dezbinată împotriva ei însăşi, casa aceea nu poate dăinui.
Mark Pohnpeia 3:25  Ma peneinei ehu pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, peneineio sohte kak pweida, pwe e pahn mwerpeseng.
Mark HunUj 3:25  és ha egy háznép hasonlik meg önmagával, az a háznép sem maradhat meg.
Mark GerZurch 3:25  Und wenn ein Haus mit sich selbst entzweit ist, wird dieses Haus nicht bestehen können.
Mark GerTafel 3:25  Und so ein Haus wider sich selbst zerteilt wird, so kann solches Haus nicht bestehen.
Mark PorAR 3:25  ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
Mark DutSVVA 3:25  En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
Mark Byz 3:25  και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Mark FarOPV 3:25  و هرگاه خانه‌ای به ضد خویش منقسم شد، آن خانه نمی تواند استقامت داشته باشد.
Mark Ndebele 3:25  Lendlu uba yehlukene imelana layo ngokwayo, leyondlu ingeme.
Mark PorBLivr 3:25  e se alguma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não pode durar firme.
Mark StatResG 3:25  Καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
Mark SloStrit 3:25  In če se dom sam zoper sebe razdvojí, ne more ostati ta dom;
Mark Norsk 3:25  og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
Mark SloChras 3:25  In če se dom razdvoji sam zoper sebe, ne bo mogel obstati ta dom.
Mark Northern 3:25  Əgər bir ev öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
Mark GerElb19 3:25  Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.
Mark PohnOld 3:25  O ma penainai eu u pena nan pung ar, penainai o sota pan kak pwaida.
Mark LvGluck8 3:25  Un ja kāds nams pret sevi pašu nemierā, tad tāds nams nevar pastāvēt.
Mark PorAlmei 3:25  E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
Mark ChiUn 3:25  若一家自相紛爭,那家就站立不住。
Mark SweKarlX 3:25  Och der ett hus är söndradt emot sig sjelft, det huset kan icke blifva ståndandes.
Mark Antoniad 3:25  και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Mark CopSahid 3:25  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲏⲉⲓ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲛⲛⲉϣⲡⲏⲉⲓ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
Mark GerAlbre 3:25  Ein Haus, das in sich selbst uneins ist, ein solches Haus kann nicht bestehen.
Mark BulCarig 3:25  И ако дом се раздели против себе си, този дом не може да устои.
Mark FrePGR 3:25  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister ;
Mark JapDenmo 3:25  もし家が自らに敵対して分裂するなら,その家は立ち行けるはずがない。
Mark PorCap 3:25  e se uma família se dividir contra si mesma, essa família não pode subsistir.
Mark JapKougo 3:25  また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
Mark Tausug 3:25  Damikkiyan bang in maglahasiya' magsagga'-siyaggai, di' lumugay kumangī' da sila.
Mark GerTextb 3:25  und wenn ein Haus in sich selbst gespalten ist, so kann das Haus nicht bestehen;
Mark SpaPlate 3:25  Y si hay divisiones dentro de una casa, esa casa no podrá subsistir.
Mark Kapingam 3:25  Maa di madahaanau ma-ga-waewae, ga-heheebagi, di madahaanau deelaa la-ga-mooho.
Mark RusVZh 3:25  и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Mark GerOffBi 3:25  Und wenn eine Familie (Haus) sich mit sich selbst verfeindet , [dann] wird jene Familie (Haus) nicht bestehen können.
Mark CopSahid 3:25  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲏⲉⲓ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲛⲛⲉϣⲡⲏⲉⲓ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ.
Mark LtKBB 3:25  Ir jei namai suskilę, tokie namai negali išsilaikyti.
Mark Bela 3:25  і калі дом разьдзеліцца сам у сабе, ня можа ўстояць дом той;
Mark CopSahHo 3:25  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲏⲉ͡ⲓ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉϥⲉⲣⲏⲩ ⲛ̅ⲛⲉϣⲡⲏⲉ͡ⲓ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅.
Mark BretonNT 3:25  ha mar d-eo un ti a-enep dezhañ e-unan, ne c'hell ket an ti-se padout.
Mark GerBoLut 3:25  Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.
Mark FinPR92 3:25  eikä myöskään perhe kestä, jos sitä repivät riidat.
Mark DaNT1819 3:25  Og dersom et Huus bliver splidagtigt med sig selv, kan samme Huus ikke bestaae.
Mark Uma 3:25  Ane tau hantina ntora motuda', bate pagaa' -gaa' mpai' posantinaa-ra.
Mark GerLeoNA 3:25  Und wenn ein Haus gegen sich selbst gespalten ist, dann wird jenes Haus nicht bestehen können.
Mark SpaVNT 3:25  Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Mark Latvian 3:25  Un ja kāds nams pret sevi pašu nāk naidā, tāds nams nevar pastāvēt.
Mark SpaRV186 3:25  Y si una casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Mark FreStapf 3:25  Si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister ;
Mark NlCanisi 3:25  En wanneer een huis inwendig is verdeeld, dan zal dat huis geen stand kunnen houden.
Mark GerNeUe 3:25  Und eine Familie, die sich zerstreitet, zerfällt.
Mark Est 3:25  Ja kui koda on, isekeskis riius, siis ei või see koda püsida.
Mark UrduGeo 3:25  اور جس گھرانے کی ایسی حالت ہو وہ بھی قائم نہیں رہ سکتا۔
Mark AraNAV 3:25  وَإِذَا انْقَسَمَ بَيْتٌ مَا عَلَى ذَاتِهِ، فَإِنَّهُ لاَ يَقْدِرُ أَنْ يَصْمُدَ.
Mark ChiNCVs 3:25  一家若自相纷争,那家就站立不住。
Mark f35 3:25  και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Mark vlsJoNT 3:25  En als een huisgezin tegen zich zelf verdeeld is, dan zal dat huisgezin niet kunnen bestaan.
Mark ItaRive 3:25  E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
Mark Afr1953 3:25  en as 'n huis teen homself verdeeld is, kan daardie huis nie bly staan nie;
Mark RusSynod 3:25  и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Mark FreOltra 3:25  et si une maison est en proie aux divisions, cette maison ne peut subsister.
Mark UrduGeoD 3:25  और जिस घराने की ऐसी हालत हो वह भी क़ायम नहीं रह सकता।
Mark TurNTB 3:25  Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.
Mark DutSVV 3:25  En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.
Mark HunKNB 3:25  És ha egy ház meghasonlik önmagával, az a ház nem állhat fenn.
Mark Maori 3:25  Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu.
Mark sml_BL_2 3:25  Damikiyanna bang aniya' a'a magdaokom abahagi' duwa ati magsagga'an di-sigām, magkaukanat sadja sigām.
Mark HunKar 3:25  És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
Mark Viet 3:25  lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được.
Mark Kekchi 3:25  Ut cui cuan ta jun cabalak xicˈ teˈril rib chi ribileb rib saˈ rochocheb, li jun cabal aˈan teˈxsach xcuanquil lix jun cablal.
Mark Swe1917 3:25  och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
Mark KhmerNT 3:25  បើ​គ្រួសារ​មួយ​បែក​បាក់​គ្នា​ គ្រួសារ​នោះ​ក៏​មិន​អាច​នៅ​ស្ថិត​ស្ថេរ​បាន​ដែរ​
Mark CroSaric 3:25  Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
Mark BasHauti 3:25  Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura.
Mark WHNU 3:25  και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι σταθηναι
Mark VieLCCMN 3:25  nhà nào tự chia rẽ, nhà ấy không thể vững.
Mark FreBDM17 3:25  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister.
Mark TR 3:25  και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Mark HebModer 3:25  ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Mark Kaz 3:25  Өзара ұрысып-керісіп жатқан әр үйдің шаңырағы ортасына түсіп күйрейді.
Mark UkrKulis 3:25  І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
Mark FreJND 3:25  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister.
Mark TurHADI 3:25  Kendi içinde bölünen ev halkı da ayakta kalamaz.
Mark Wulfila 3:25  𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌳𐍃 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐍃𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃.
Mark GerGruen 3:25  und wenn ein Haus in sich uneins ist, kann dieses Haus nicht bestehen bleiben.
Mark SloKJV 3:25  In če se hiša razdvoji zoper sebe, takšna hiša ne more obstati.
Mark Haitian 3:25  Si gen divizyon nan yon fanmi, fanmi sa a pa la pou lontan.
Mark FinBibli 3:25  Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.
Mark SpaRV 3:25  Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Mark HebDelit 3:25  וּבַיִת אִם־נֶחֱלַק עַל־עַצְמוֹ לֹא־יוּכַל לַעֲמֹד הַבַּיִת הַהוּא׃
Mark WelBeibl 3:25  Neu os ydy teulu'n ymladd â'i gilydd o hyd, bydd y teulu hwnnw'n chwalu.
Mark GerMenge 3:25  und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so wird ein solches Haus keinen Bestand haben können;
Mark GreVamva 3:25  και εάν οικία διαιρεθή καθ' εαυτής, η οικία εκείνη δεν δύναται να σταθή.
Mark Tisch 3:25  καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
Mark UkrOgien 3:25  І коли дім поділиться супроти себе, — не може всто́яти той дім.
Mark MonKJV 3:25  Хэрэв айл өөрийнхөө эсрэг хуваагдвал тэр айл тогтнож чадахгүй.
Mark SrKDEkav 3:25  И ако се дом сам по себи раздели, не може остати дом онај;
Mark FreCramp 3:25  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne saurait subsister.
Mark SpaTDP 3:25  Si un hogar está dividido, ese hogar no podrá mantenerse.
Mark PolUGdan 3:25  I jeśli dom jest podzielony wewnętrznie, to taki dom nie będzie mógł przetrwać.
Mark FreGenev 3:25  Et fi une maifon eft divisée contre foi-mefme, cette maifon-là ne peut fubfifter.
Mark FreSegon 3:25  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
Mark SpaRV190 3:25  Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Mark Swahili 3:25  Tena, ikiwa jamaa moja imegawanyika makundimakundi yanayopingana, jamaa hiyo itaangamia.
Mark HunRUF 3:25  és ha egy háznép meghasonlik önmagával, az a háznép sem maradhat fenn.
Mark FreSynod 3:25  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister.
Mark DaOT1931 3:25  Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestaa.
Mark FarHezar 3:25  همچنین است خانه‌ای که بر‌‌ضد خود تجزیه شود: نمی‌تواند پا‌‌بر‌‌جا بماند.
Mark TpiKJPB 3:25  Na sapos wanpela hauslain i bruk i birua long em yet, dispela hauslain i no inap sanap.
Mark ArmWeste 3:25  Եթէ տուն մը բաժնուի ինքնիր դէմ, այդ տունը չի կրնար կենալ:
Mark DaOT1871 3:25  Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestaa.
Mark JapRague 3:25  家自ら分れ争ふ時は、其家立つ能はず、
Mark ScotsGae 3:25  Agus ma bhios tigh air a roinn 'na aghaidh fhein, chan urrainn dhan tigh sin seasamh.
Mark Peshitta 3:25  ܘܐܢ ܒܝܬܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܢܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚ ܒܝܬܐ ܗܘ ܠܡܩܡ ܀
Mark FreVulgG 3:25  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
Mark PolGdans 3:25  I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom.
Mark JapBungo 3:25  もし家 分れ爭はば、其の家 立つこと能はざるべし。
Mark Elzevir 3:25  και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
Mark GerElb18 3:25  Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.