Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark EMTV 3:26  And if Satan has risen up against himself and has become divided, he cannot stand, but is finished.
Mark NHEBJE 3:26  If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Mark Etheridg 3:26  and if Satan rise against Satan, and be divided, he cannot stand, but his end is.
Mark ABP 3:26  And if Satan rose up against himself, and has been parted out, he is not able to stand, but [2end 1has an].
Mark NHEBME 3:26  If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Mark Rotherha 3:26  And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark LEB 3:26  And if Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but is at an end!
Mark BWE 3:26  If Satan fights against himself and the bad spirits fight against each other, he cannot stand. It will be the end of him.
Mark Twenty 3:26  So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last--his end has come!
Mark ISV 3:26  So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand. Indeed, his end has come.
Mark RNKJV 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark Jubilee2 3:26  And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot remain, but has an end.
Mark Webster 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark Darby 3:26  And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
Mark OEB 3:26  So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
Mark ASV 3:26  And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark Anderson 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
Mark Godbey 3:26  and if Satan stand up against himself, and is divided, he is not able to stand, but has an end.
Mark LITV 3:26  And if Satan rises upon himself, and has been divided, he is not able to stand, but he has an end.
Mark Geneva15 3:26  So if Satan make insurrection against himselfe, and be deuided, hee can not endure but is at an ende.
Mark Montgome 3:26  and if Satan has revolted against himself, and is divided, he cannot stand. Nay, he meets his end!
Mark CPDV 3:26  And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
Mark Weymouth 3:26  So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
Mark LO 3:26  Thus, if Satan fight against himself, and be divided, he can not subsist, but is near his end.
Mark Common 3:26  And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
Mark BBE 3:26  And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end.
Mark Worsley 3:26  he cannot stand, but his kingdom is at an end.
Mark DRC 3:26  And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Mark Haweis 3:26  So if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but cometh to an end.
Mark GodsWord 3:26  So if Satan rebels against himself and is divided, he cannot last. That will be the end of him.
Mark Tyndale 3:26  So yf Sata make insurreccion agaynste himsilfe and be devided he cannot continue but is at an ende.
Mark KJVPCE 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark NETfree 3:26  And if Satan rises against himself and is divided, he is not able to stand and his end has come.
Mark RKJNT 3:26  And if Satan rises up against himself, and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
Mark AFV2020 3:26  And if Satan has risen up against himself and has been divided, he does not have the power to stand, but has an end.
Mark NHEB 3:26  If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Mark OEBcth 3:26  So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
Mark NETtext 3:26  And if Satan rises against himself and is divided, he is not able to stand and his end has come.
Mark UKJV 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.
Mark Noyes 3:26  and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Mark KJV 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark KJVA 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark AKJV 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.
Mark RLT 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Mark OrthJBC 3:26  And if Hasatan has risen up against himself and is divided, it is not possible for him to stand, but his end has arrived.
Mark MKJV 3:26  And if Satan rises up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Mark YLT 3:26  and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
Mark Murdock 3:26  And if Satan rise up against himself and be divided, he cannot stand, but is at an end.
Mark ACV 3:26  And if Satan has rise up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Mark VulgSist 3:26  Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
Mark VulgCont 3:26  Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
Mark Vulgate 3:26  et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
Mark VulgHetz 3:26  Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
Mark VulgClem 3:26  Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
Mark CzeBKR 3:26  Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
Mark CzeB21 3:26  Jestliže tedy satan povstal sám proti sobě a je rozdělen, nemůže obstát a je s ním konec.
Mark CzeCEP 3:26  A povstane-li satan sám proti sobě a je rozdvojen, nemůže obstát a je s ním konec.
Mark CzeCSP 3:26  Jestliže Satan povstal sám proti sobě a rozdělil se, nemůže obstát, ale je s ním konec.
Mark PorBLivr 3:26  E se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode durar, mas tem fim.
Mark Mg1865 3:26  Ary raha Satana no mitsangana hanohitra ny tenany ka miady an-trano, dia tsy haharitra izy, fa ho rava ny heriny.
Mark CopNT 3:26  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⳿ⲉϫⲱϥ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲟⲩϫⲱⲕ.
Mark FinPR 3:26  Ja jos saatana nousee itseänsä vastaan ja riitautuu itsensä kanssa, ei hän voi pysyä, vaan hänen loppunsa on tullut.
Mark NorBroed 3:26  og hvis satan sto opp mot seg selv og har blitt fordelt, er han ikke i stand til å bli stående, men har en ende.
Mark FinRK 3:26  Jos Saatana nousee itseään vastaan ja riitaantuu itsensä kanssa, hän ei voi kestää, vaan hänen loppunsa on tullut.
Mark ChiSB 3:26  撒殫若起來自相攻擊紛爭,也就不能存立,必要滅亡。
Mark CopSahBi 3:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲛⲛⲉϥⲉϣⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉϥϩⲁⲏ ϣⲱⲡⲉ
Mark ArmEaste 3:26  Եւ եթէ սատանան ինքն իր դէմ դուրս գայ եւ բաժանուած լինի, չի կարող կանգուն մնալ, այլ նրա վախճանը հասել է:
Mark ChiUns 3:26  若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Mark BulVeren 3:26  И ако Сатана е въстанал против себе си и се е разделил, той не може да устои, а е дошъл краят му.
Mark AraSVD 3:26  وَإِنْ قَامَ ٱلشَّيْطَانُ عَلَى ذَاتِهِ وَٱنْقَسَمَ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَثْبُتَ، بَلْ يَكُونُ لَهُ ٱنْقِضَاءٌ.
Mark Shona 3:26  Uye kana Satani achizvimukira, akapesana, haangagoni kumira, asi anoguma.
Mark Esperant 3:26  Kaj se Satano ribelis kontraŭ si kaj estas dividita, li ne povas stari, sed havas finon.
Mark BeaMRK 3:26  Kahchu aghaghatai metselihi ataniiya ate, kahchu tezi yanile ate, atu oowotoehassi.
Mark ThaiKJV 3:26  และถ้าซาตานจะต่อสู้กับตนเอง และแตกแยกกัน มันก็ตั้งอยู่ไม่ได้ มีแต่จะสิ้นสูญไป
Mark BurJudso 3:26  စာတန်သည် မိမိတဘက်၌ ထ၍ မိမိနှင့် မသင့်မတင့်ကွဲပြားလျှင် မတည်နိုင်ဘဲ ဆုံးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 3:26  καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτὸν καὶ ⸀ἐμερίσθη, οὐ δύναται ⸀στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
Mark FarTPV 3:26  اگر شیطان نیز علیه شیطان قیام كند و در او تفرقه پیدا شود دیگر نمی‌تواند دوام بیاورد و سلطنتش به پایان خواهد رسید.
Mark UrduGeoR 3:26  Isī tarah agar Iblīs apne āp kī muḳhālafat kare aur yoṅ us meṅ phūṭ paṛ jāe to wuh qāym nahīṅ rah saktā balki ḳhatm ho chukā hai.
Mark SweFolk 3:26  Om nu Satan skulle gå i strid med sig själv och bli splittrad kan han inte bestå, det är slut med honom.
Mark TNT 3:26  καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾽ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
Mark GerSch 3:26  Und wenn der Satan wider sich selbst auftritt und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern er nimmt ein Ende.
Mark TagAngBi 3:26  At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili, at magkabahabahagi, hindi siya makapanananatili, kundi magkakaroon ng isang wakas.
Mark FinSTLK2 3:26  Jos saatana nousee itseään vastaan ja riitautuu itsensä kanssa, hän ei voi pysyä, vaan hänen loppunsa on tullut.
Mark Dari 3:26  اگر شیطان نیز مقابل شیطان قیام کند و در او تفرقه پیدا شود، دیگر نمی تواند دوام بیاورد و سلطنتش به پایان خواهد رسید.
Mark SomKQA 3:26  Haddii Shaydaanna isku kaco oo qaybsamo, ma taagnaan karo. Laakiin wuxuu leeyahay dhammaansho.
Mark NorSMB 3:26  Set no Satan seg upp mot seg sjølv og kjem i strid med seg sjølv, so kann han ikkje standa seg; då er det ute med honom.
Mark Alb 3:26  Kështu, në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë, nuk mbahet dot, por i erdhi fundi!
Mark GerLeoRP 3:26  Und wenn sich der Satan gegen sich selbst erhebt und gespalten ist, dann kann er nicht bestehen, sondern er hat ein Ende.
Mark UyCyr 3:26  Шуниңға охшаш, шәйтанму өз-өзигә қарши чиқип, өз башқурушида болған җинлар билән соқушса, уму пут тирәп туралмайду, җәзмән һалак болиду.
Mark KorHKJV 3:26  만일 사탄이 자기를 대적하여 일어나 분쟁하면 서지 못하고 종말을 맞느니라.
Mark MorphGNT 3:26  καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ⸀ἐμερίσθη, οὐ δύναται ⸀στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
Mark SrKDIjek 3:26  И ако сотона устане сам на се и раздијели се, не може остати, него ће пропасти.
Mark Wycliffe 3:26  And if Sathanas hath risun ayens hym silf, he is departid, and he schal not mowe stonde, but hath an ende.
Mark Mal1910 3:26  സാത്താൻ തന്നോടുതന്നേ എതിൎത്തു ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ അവന്നു നിലനില്പാൻ കഴിവില്ല; അവന്റെ അവസാനം വന്നു.
Mark KorRV 3:26  만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
Mark Azeri 3:26  اگر شيطان اؤزونه ضئدّ دوروب اؤزونده آيريليق سالسا، داوام گتئره بئلمز و اونون آخيري يتئشئب.
Mark GerReinh 3:26  Und wenn der Satan aufsteht wider sich selbst und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.
Mark SweKarlX 3:26  Sätter nu Satan sig up emot sig sjelf, och är söndrad, då kan han icke blifwa beståndandes, utan det är då ute med honom. Sätter nu Satan sig up emot sig sjelf, och är söndrad, då kan han icke blifwa beståndandes, utan det är då ute med honom.
Mark KLV 3:26  chugh Satan ghajtaH risen Dung Daq himself, je ghaH divided, ghaH ta'laHbe' Qam, 'ach ghajtaH an pItlh.
Mark ItaDio 3:26  Così, se Satana si leva contro a sè stesso, ed è diviso in parti contrarie, egli non può durare, anzi vien meno.
Mark RusSynod 3:26  и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Mark CSlEliza 3:26  и аще сатана воста на ся сам и разделися, не может стати, но конец имать.
Mark ABPGRK 3:26  και ει ο σατανάς ανέστη εφ΄ εαυτόν και μεμέρισται ου δύναται σταθήναι αλλά τέλος έχει
Mark FreBBB 3:26  Et si Satan s'élève contre lui-même et est divisé, il ne peut subsister, mais il touche à sa fin.
Mark LinVB 3:26  Bôngó sókó Sátana akómí mo­ngúná wa yě mǒkó mpé bato ba yě bakabwání, akoúmela té mpé akosúka nokí.
Mark BurCBCM 3:26  စာတန်သည်လည်း မိမိကိုယ်ကို ဆန့်ကျင်၍ ကွဲပြားနေလျှင် သူသည် မတည်မြဲနိုင်ဘဲ ဆုံးခန်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။-
Mark Che1860 3:26  ᎢᏳ ᎠᎴ ᏎᏓᏂ ᏱᏚᎴᏅ ᎤᏩᏒ ᏱᏚᏓᎦᏘᎴᏅ, ᎠᎴ ᏔᎵ ᏱᏄᏓᎠ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ, ᏱᏩᏍᏔᏉᏍᎩᏂ ᎡᎲᎢ.
Mark ChiUnL 3:26  若撒但分裂、起而自攻、亦弗能立、終必滅耳、
Mark VietNVB 3:26  Nếu Sa-tan tự chống nghịch và chia rẽ thì không tồn tại được nhưng sẽ bị tiêu diệt.
Mark CebPinad 3:26  Ug kon si Satanas misupil batok sa iyang kaugalingon ug nabahin, nan, dili siya makabarug, hinonoa nagapaingon siya sa iyang pagkatapus.
Mark RomCor 3:26  Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuşi, este dezbinat şi nu poate dăinui, ci s-a isprăvit cu el.
Mark Pohnpeia 3:26  Eri, ma wehin Sehdan pahn pwalpeseng wiahda pwihn kei me pahn uhpene nanpwungahr, e sohte kak werei, pwe e pahn mwerpeseng oh imwisekla.
Mark HunUj 3:26  Ha tehát a Sátán önmaga ellen támadt, és meghasonlott, akkor szintén nem maradhat meg tovább, hanem vége van.
Mark GerZurch 3:26  Und wenn der Satan wider sich selbst aufgetreten und (mit sich) entzweit ist, kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Mark GerTafel 3:26  So kann auch der Satan, wenn er wider sich selbst aufstünde und zerteilt wäre, nicht bestehen, sondern hätte ein Ende.
Mark PorAR 3:26  e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
Mark DutSVVA 3:26  En indien de satan tegen zichzelven opstaat, en verdeeld is, zo kan hij niet bestaan, maar heeft een einde.
Mark Byz 3:26  και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
Mark FarOPV 3:26  و اگر شیطان با نفس خود مقاومت نمایدو منقسم شود، او نمی تواند قائم ماند بلکه هلاک می‌گردد.
Mark Ndebele 3:26  LoSathane uba ezivukela yena, ahlukane, angeme, kodwa uyaphela.
Mark PorBLivr 3:26  E se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode durar, mas tem fim.
Mark StatResG 3:26  Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
Mark SloStrit 3:26  In če je vstal satan sam zoper sebe, in se je razdvojil, ne more ostati, nego po njem je.
Mark Norsk 3:26  Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham.
Mark SloChras 3:26  In če je vstal satan sam zoper sebe in se je razdvojil, ne more obstati, temuč konec ga je.
Mark Northern 3:26  Şeytan da özünə qarşı qalxıb öz-özünə bölünübsə, davam gətirməz, yalnız axırı çatar.
Mark GerElb19 3:26  Und wenn der Satan wider sich selbst aufsteht und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.
Mark PohnOld 3:26  O ma Satan u ong pein i, a sota pan kak pwaida, a pan imwisokela.
Mark LvGluck8 3:26  Ja nu sātans ceļas pret sevi un pats nīstās, tad viņš nevar pastāvēt, bet viņa gals ir klātu.
Mark PorAlmei 3:26  E, se Satanaz se levantar contra si mesmo, e fôr dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
Mark ChiUn 3:26  若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
Mark SweKarlX 3:26  Sätter nu Satan sig upp emot sig sjelf, och är söndrad, då kan han icke blifva beståndandes, utan det är då ute med honom.
Mark Antoniad 3:26  και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
Mark CopSahid 3:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲛⲛⲉϥⲉϣⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉϥϩⲁⲏ ϣⲱⲡⲉ
Mark GerAlbre 3:26  Wenn sich nun der Satan gegen seine eigene Macht erhebt und mit sich selbst uneins ist, so kann er nicht länger bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Mark BulCarig 3:26  И ако Сатана се е повдигнал против себе си и се е разделил, не може да устои, но дошло му е свършването.
Mark FrePGR 3:26  et si Satan s'est soulevé contre lui-même et est divisé, il ne peut pas subsister, mais il prend fin.
Mark JapDenmo 3:26  もしサタンが自らに敵対して立ち上がって分裂するなら,彼は立ち行けるはずがなく,終わりを迎えてしまう。
Mark PorCap 3:26  Se, portanto, Satanás se levanta contra si próprio, está dividido e não poderá subsistir; é o seu fim.
Mark JapKougo 3:26  もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。
Mark Tausug 3:26  Na, hangkan bang sawpama in Saytan Puntukan magkuntara iban sin manga tindug niya, in kusug sin kawasa niya di' tumatas. Kumangī' siya iban duun na in katubtuban niya.”
Mark GerTextb 3:26  und wenn der Satan wider sich selbst aufgestanden und gespalten ist, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.
Mark SpaPlate 3:26  Si, pues, Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede subsistir, y llegó su fin.
Mark Kapingam 3:26  Maa nei bolo nia daangada o Setan la-ga-waewae hagabuulinga, la-hagalee duai, ga-hagalee.
Mark RusVZh 3:26  и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Mark GerOffBi 3:26  Und wenn [wirklich] der Satan gegen sich selbst rebelliert (auflehnt, erhebt) und sich mit sich selbst verfeindet , [dann] kann er nicht bestehen bleiben, sondern es hat ein Ende [mit ihm] .
Mark CopSahid 3:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲛⲛⲉϥⲉϣⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉϥϩⲁⲏ ϣⲱⲡⲉ.
Mark LtKBB 3:26  Ir jei šėtonas sukyla pats prieš save ir tampa susiskaldęs, jis negali išsilaikyti ir žlunga.
Mark Bela 3:26  і калі сатана паўстаў на самога сябе і разьдзяліўся, ня можа ўстояць, а настаў канец ягоны.
Mark CopSahHo 3:26  ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲛ̅ⲛⲉϥⲉϣⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉϥϩⲁⲏ ϣⲱⲡⲉ.
Mark BretonNT 3:26  Mar sav eta Satan a-enep dezhañ e-unan ha mar d-eo dizunvan, ne c'hell ket padout, met e ziwezh eo.
Mark GerBoLut 3:26  Setzet sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit ihm selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Mark FinPR92 3:26  Ja jos Saatana nousee itseään vastaan, se ei voi kestää, vaan sen loppu on tullut.
Mark DaNT1819 3:26  Og dersom Satan haver sat sig op imod sig selv, og er bleven splidagtig, kan han ikke bestaae, men det er ude med ham.
Mark Uma 3:26  Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane hi rala kamagaua' seta ria posisalaa pai' potudaa', kamagaua' -na toe uma ntaha mahae, kahudua-nami mpai' toe.
Mark GerLeoNA 3:26  Und wenn sich der Satan gegen sich selbst erhebt und gespalten ist, dann kann er nicht bestehen, sondern er hat ein Ende.
Mark SpaVNT 3:26  Y si Satanás se levantare contra si mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; ántes tiene fin.
Mark Latvian 3:26  Ja nu sātans celsies pret sevi pašu, tad viņā notiek šķelšanās; un viņš nevar pastāvēt, bet viņam ir gals klāt.
Mark SpaRV186 3:26  Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; mas tiene fin.
Mark FreStapf 3:26  de même si Satan se livre bataille à lui-même et se divise, il ne peut subsister, il touche à sa fin.
Mark NlCanisi 3:26  Wanneer dus de satan in opstand komt tegen zichzelf, en verdeeld is, dan kan hij geen stand houden, maar het loopt met hem af.
Mark GerNeUe 3:26  Wenn also der Satan gegen sich selbst aufsteht und mit sich selbst in Streit gerät, kann sein Reich nicht bestehen; es ist aus mit ihm.
Mark Est 3:26  Ja kui saatan paneb iseenesele vastu, siis ei või ta püsida, vaid tal on ots käes!
Mark UrduGeo 3:26  اِسی طرح اگر ابلیس اپنے آپ کی مخالفت کرے اور یوں اُس میں پھوٹ پڑ جائے تو وہ قائم نہیں رہ سکتا بلکہ ختم ہو چکا ہے۔
Mark AraNAV 3:26  فَإِذَا انْقَلَبَ الشَّيْطَانُ عَلَى نَفْسِهِ وَانْقَسَمَ، فَإِنَّهُ لاَ يَقْدِرُ أَنْ يَصْمُدَ، بَلَ يَنْتَهِيَ أَمْرُهُ!
Mark ChiNCVs 3:26  如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
Mark f35 3:26  και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
Mark vlsJoNT 3:26  En als de Satan tegen zich zelven opstaat, dan is hij verdeeld en kan hij niet bestaan, maar heeft een einde.
Mark ItaRive 3:26  E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
Mark Afr1953 3:26  en as die Satan teen homself opstaan en verdeeld is, kan hy nie bly staan nie, maar hy kom tot 'n einde.
Mark RusSynod 3:26  и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Mark FreOltra 3:26  S'il est vrai que Satan s'est soulevé contre lui-même, et qu'il est en proie aux divisions, il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
Mark UrduGeoD 3:26  इसी तरह अगर इबलीस अपने आपकी मुख़ालफ़त करे और यों उसमें फूट पड़ जाए तो वह क़ायम नहीं रह सकता बल्कि ख़त्म हो चुका है।
Mark TurNTB 3:26  Şeytan da kendine karşı gelip kendi içinde bölünmüşse, artık ayakta kalamaz; sonu gelmiş demektir.
Mark DutSVV 3:26  En indien de satan tegen zichzelven opstaat, en verdeeld is, zo kan hij niet bestaan, maar heeft een einde.
Mark HunKNB 3:26  Ha a sátán önmaga ellen támad és meghasonlott, nem maradhat fenn, hanem vége van.
Mark Maori 3:26  Ki te whakatika a Hatana, a ka tahuri iho ki a ia ano, e kore ia e tu, engari he mutunga tona.
Mark sml_BL_2 3:26  Angkanna, bang nakura' saitan magsagga' maka pagkahina saitan ati abahagi' duwa, mbal du anatas pagnakura'na. Al'kkas du pahalam.
Mark HunKar 3:26  És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
Mark Viet 3:26  Vậy, nếu quỉ Sa-tan tự dấy lên nghịch cùng mình, tất nó bị chia xẻ ra, không thể còn được; song nó đã gần đến cùng rồi.
Mark Kekchi 3:26  Joˈcan ajcuiˈ laj Tza cui teˈxpleti rib chi ribileb rib, aˈan tixsach xcuanquil xjunes rib.
Mark Swe1917 3:26  Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
Mark KhmerNT 3:26  បើ​អារក្ស​សាតាំង​ក្រោក​ឡើង​ទាស់​ទែង​នឹង​ខ្លួន​វា​ នោះ​វា​មិន​អាច​នៅ​ស្ថិត​ស្ថេរ​បាន​ទេ​ គឺ​មុខ​ជា​វិនាស​ជា​មិន​ខាន​
Mark CroSaric 3:26  Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
Mark BasHauti 3:26  Hala baldin Satan-ere altcha badadi eta partitua bada bere contra, ecin dauque, baina fin du.
Mark WHNU 3:26  και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και εμερισθη ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει
Mark VieLCCMN 3:26  Vậy Xa-tan mà chống Xa-tan, Xa-tan mà tự chia rẽ, thì không thể tồn tại, nhưng đã tận số.
Mark FreBDM17 3:26  Si donc Satan s’élève contre lui-même, et est divisé, il ne peut point se soutenir, mais il tend à sa fin.
Mark TR 3:26  και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
Mark HebModer 3:26  ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Mark Kaz 3:26  Сол сияқты, егер шайтан өзіне қарсы көтеріліп, соғысса, оның да берік тұра алмай, жойылатын кезінің келгені.
Mark UkrKulis 3:26  І коли сатана устав проти себе, й розділив ся, не може стояти, а копець йому.
Mark FreJND 3:26  Et si Satan s’élève contre lui-même et est divisé, il ne peut pas subsister, mais il vient à sa fin.
Mark TurHADI 3:26  Şeytan da kendi kendine karşı gelip kendi içinde bölünmüşse ayakta kalamaz, mahvolur.
Mark Wulfila 3:26  𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌰𐍄𐌰𐌽𐌰 𐌿𐍃𐍃𐍄𐍉𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌳𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸.
Mark GerGruen 3:26  Wenn Satan wider sich selbst auftreten würde und wenn er uneinig wäre, er könnte nicht bestehen; es wäre dann aus mit ihm.
Mark SloKJV 3:26  In če se Satan dvigne zoper samega sebe in se razdvoji, ne more obstati, temveč ima konec.
Mark Haitian 3:26  Se sak fè, si Satan konbat pwòp tèt li, si gen divizyon nan peyi Satan, pouvwa Satan an pa la pou lontan. Talè konsa l'ap fini.
Mark FinBibli 3:26  Ja jos saatana karkaa ja eroittaa itsensä itsiänsä vastaan, niin ei hän taida seisoa, mutta saa lopun.
Mark SpaRV 3:26  Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Mark HebDelit 3:26  וְאִם־הַשָּׂטָן יִתְקוֹמֵם אֶל־עַצְמוֹ וְנֶחֱלַק לֹא־יוּכַל לַעֲמֹד כִּי־בָא קִצּוֹ׃
Mark WelBeibl 3:26  A'r un fath, os ydy Satan yn ymladd yn erbyn ei hun a'i deyrnas wedi'i rhannu, fydd e ddim yn sefyll; mae hi ar ben arno!
Mark GerMenge 3:26  und wenn der Satan sich gegen sich selbst erhebt und mit sich selbst in Zwiespalt gerät, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.
Mark GreVamva 3:26  Και αν ο Σατανάς εσηκώθη καθ' εαυτού και διηρέθη, δεν δύναται να σταθή, αλλ' έχει τέλος.
Mark Tisch 3:26  καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη, καὶ οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
Mark UkrOgien 3:26  І коли б сатана сам на се́бе повстав і поділився, то не зможе всто́яти він, але згине.
Mark MonKJV 3:26  Хэрэв Сатаан өөрийнхөө эсрэг босож улмаар хуваагдвал тэр тогтнож чадахгүй харин эцэс болно.
Mark SrKDEkav 3:26  И ако сотона устане сам на се и раздели се, не може остати, него ће пропасти.
Mark FreCramp 3:26  Si donc Satan s'élève contre lui-même, il est divisé, il ne pourra subsister, et sa puissance touche à sa fin.
Mark SpaTDP 3:26  Si Satanás está en contra de si mismo y dividido, no podrá mantenerse, y tendrá su fin.
Mark PolUGdan 3:26  Jeśli więc szatan powstał przeciwko sobie samemu i jest podzielony, nie może przetrwać, ale to jego koniec.
Mark FreGenev 3:26  Pareillement fi Satan s'éleve contre foi-mefme, & eft divifé, il ne peut fubfifter, mais il s'en va faillir.
Mark FreSegon 3:26  Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
Mark SpaRV190 3:26  Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Mark Swahili 3:26  Ikiwa basi, utawala wa Shetani umegawanyika vikundivikundi hauwezi kudumu, bali utaangamia kabisa.
Mark HunRUF 3:26  Ha tehát a Sátán önmaga ellen támad, és meghasonlik, akkor szintén nem maradhat meg tovább, hanem vége van.
Mark FreSynod 3:26  Si donc Satan s'élève contre lui-même, il est divisé et il ne peut subsister, mais il est près de sa fin.
Mark DaOT1931 3:26  Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestaa, men det er ude med ham.
Mark FarHezar 3:26  شیطان نیز اگر بر‌‌ضد خود قیام کند و تجزیه شود، ممکن نیست دوام آورد، بلکه پایانش فرا‌‌رسیده است.
Mark TpiKJPB 3:26  Na sapos Seten i kirap na birua long em yet, na stap bruk, em i no inap sanap, tasol em i gat wanpela pinis.
Mark ArmWeste 3:26  Եթէ Սատանան կանգնած ու բաժնուած է ինքնիր դէմ՝ ան չի կրնար կենալ, հապա անոր վախճանը հասած է:
Mark DaOT1871 3:26  Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestaa, men det er ude med ham.
Mark JapRague 3:26  サタン若己に起ち逆らはば、是自ら分れ争ふもの、立つ能はずして、却て亡ぶべし。
Mark ScotsGae 3:26  'S ma tha Satan air eirigh 'na aghaidh fhein, tha e roinnte, 's chan urrainn dha seasamh, ach tha crioch air.
Mark Peshitta 3:26  ܘܐܢ ܗܘ ܕܤܛܢܐ ܩܡ ܥܠ ܢܦܫܗ ܘܐܬܦܠܓ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܐܠܐ ܚܪܬܗ ܗܝ ܀
Mark FreVulgG 3:26  Si donc Satan se soulève contre lui-même, il est divisé, et il ne pourra subsister, mais sa puissance prendra fin.
Mark PolGdans 3:26  Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze.
Mark JapBungo 3:26  もしサタン己に逆ひて分れ爭はば、立つこと能はず、反つて亡び果てん。
Mark Elzevir 3:26  και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
Mark GerElb18 3:26  Und wenn der Satan wider sich selbst aufsteht und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.