Mark
|
RWebster
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
EMTV
|
3:6 |
Then the Pharisees went out with the Herodians and immediately conspired against Him, how they might destroy Him.
|
Mark
|
NHEBJE
|
3:6 |
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
Etheridg
|
3:6 |
And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
ABP
|
3:6 |
And having gone forth, the Pharisees immediately with the Herodians [2council 1took] against him, how they should destroy him.
|
Mark
|
NHEBME
|
3:6 |
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
Rotherha
|
3:6 |
And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
|
Mark
|
LEB
|
3:6 |
And the Pharisees went out immediately with the Herodians ⌞and began to conspire⌟ against him with regard to how they could destroy him.
|
Mark
|
BWE
|
3:6 |
The Pharisees went out. Right away they and the servants of King Herod planned together how to kill Jesus.
|
Mark
|
Twenty
|
3:6 |
Immediately on leaving the Synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
|
Mark
|
ISV
|
3:6 |
Immediately the Pharisees, along with the Herodians,I.e. Royal party sympathizers went out and began to plot against him to kill him.
|
Mark
|
RNKJV
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
Jubilee2
|
3:6 |
And as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him.
|
Mark
|
Webster
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
Darby
|
3:6 |
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
OEB
|
3:6 |
Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
|
Mark
|
ASV
|
3:6 |
And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
Anderson
|
3:6 |
And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
|
Mark
|
Godbey
|
3:6 |
And the Pharisees, having gone out immediately along with the Herodians, took counsel against Him in order that they might kill Him.
|
Mark
|
LITV
|
3:6 |
And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
|
Mark
|
Geneva15
|
3:6 |
And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
|
Mark
|
Montgome
|
3:6 |
As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
|
Mark
|
CPDV
|
3:6 |
Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
|
Mark
|
Weymouth
|
3:6 |
But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
|
Mark
|
LO
|
3:6 |
And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him.
|
Mark
|
Common
|
3:6 |
Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
BBE
|
3:6 |
And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
|
Mark
|
Worsley
|
3:6 |
And the pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how to destroy Him:
|
Mark
|
DRC
|
3:6 |
And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
Haweis
|
3:6 |
And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
GodsWord
|
3:6 |
The Pharisees left, and with Herod's followers they immediately plotted to kill Jesus.
|
Mark
|
Tyndale
|
3:6 |
And ye Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him yt they might destroye him.
|
Mark
|
KJVPCE
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
NETfree
|
3:6 |
So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
|
Mark
|
RKJNT
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
AFV2020
|
3:6 |
Then the Pharisees left and immediately took counsel with the Herodians against Him as to how they might destroy Him.
|
Mark
|
NHEB
|
3:6 |
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
OEBcth
|
3:6 |
Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
|
Mark
|
NETtext
|
3:6 |
So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
|
Mark
|
UKJV
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
Noyes
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
KJV
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
KJVA
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
AKJV
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
RLT
|
3:6 |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
OrthJBC
|
3:6 |
And ofen ort (immediately) the Perushim went out and held consultation with the party of Herod against him as to how they might destroy him.
|
Mark
|
MKJV
|
3:6 |
The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
|
Mark
|
YLT
|
3:6 |
and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
|
Mark
|
Murdock
|
3:6 |
And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
ACV
|
3:6 |
And the Pharisees having gone out, they straightaway were making a plot with the Herodians against him, how they might destroy him.
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:6 |
Assim que os fariseus saíram, tiveram reunião com os herodianos contra ele, para combinarem sobre como o matariam.
|
Mark
|
Mg1865
|
3:6 |
Ary lasa nivoaka ny Fariseo, ka niaraka tamin’ izay dia niray tetika tamin’ ny Herodiana izy hanohitra an’ i Jesosy mba hahafaty Azy.
|
Mark
|
CopNT
|
3:6 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲎ̇ⲣⲱⲇⲓ⳿ⲁⲛⲟⲥ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟϥ.
|
Mark
|
FinPR
|
3:6 |
Ja fariseukset lähtivät ulos ja pitivät kohta herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet.
|
Mark
|
NorBroed
|
3:6 |
Og idet Fariseerne straks hadde gått ut med Herodianerne gjorde de en rådslutning mot ham, hvordan de kunne fullstendig ødelegge ham.
|
Mark
|
FinRK
|
3:6 |
Silloin fariseukset lähtivät ulos ja alkoivat heti punoa juonia herodilaisten kanssa surmatakseen hänet.
|
Mark
|
ChiSB
|
3:6 |
法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
|
Mark
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
3:6 |
Փարիսեցիները հերովդէսականների հետ իսկոյն դուրս ելան եւ խորհուրդ էին անում նրա դէմ, թէ ինչպէս նրան կորստեան մատնեն:
|
Mark
|
ChiUns
|
3:6 |
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
|
Mark
|
BulVeren
|
3:6 |
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
|
Mark
|
AraSVD
|
3:6 |
فَخَرَجَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ لِلْوَقْتِ مَعَ ٱلْهِيرُودُسِيِّينَ وَتَشَاوَرُوا عَلَيْهِ لِكَيْ يُهْلِكُوهُ.
|
Mark
|
Shona
|
3:6 |
VaFarisi vakabuda pakarepo vakarangana neVaHerodhe vachimupikisa kuti vangamuparadza sei.
|
Mark
|
Esperant
|
3:6 |
Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiliĝis kun la Herodanoj kontraŭ li, kiamaniere lin pereigi.
|
Mark
|
BeaMRK
|
3:6 |
Kahchu Phariseene achughatestyelon, kwete hla nighohanintalon yai chu Herodianuk, tihakehe soo ookitoohtelu.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
3:6 |
พวกฟาริสีจึงออกไป และในทันใดนั้นได้ปรึกษากับพรรคพวกของเฮโรดถึงพระองค์ว่า พวกเขาจะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์ได้
|
Mark
|
BurJudso
|
3:6 |
ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့သည်ထွက်၍ ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သို့ဖျက်ဆီးရအံ့နည်းဟု ဟေရုဒ်တပည့်တို့နှင့် ချက်ခြင်းတိုင်ပင်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
3:6 |
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
|
Mark
|
FarTPV
|
3:6 |
فریسیان فوراً از آنجا خارج شدند تا با طرفداران هیرودیس برای از بین بردن عیسی توطئه بچینند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Is par Farīsī bāhar nikal kar sīdhe Herodes kī pārṭī ke afrād ke sāth mil kar Īsā ko qatl karne kī sāzisheṅ karne lage.
|
Mark
|
SweFolk
|
3:6 |
Men fariseerna gick ut och började genast göra upp planer med herodianerna för att döda honom.
|
Mark
|
TNT
|
3:6 |
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρωδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
|
Mark
|
GerSch
|
3:6 |
Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
|
Mark
|
TagAngBi
|
3:6 |
At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Mutta fariseukset lähtivät pois ja pitivät heti herodeslaisten kanssa neuvottelun häntä vastaan surmatakseen hänet.
|
Mark
|
Dari
|
3:6 |
فریسی ها فوراً از آنجا خارج شدند تا با طرفداران هیرودیس برای از بین بردن عیسی نقشه بکشند.
|
Mark
|
SomKQA
|
3:6 |
Markaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga.
|
Mark
|
NorSMB
|
3:6 |
Men farisæarane gjekk ut og tok straks til å samråda seg med Herodes-mennerne korleis dei skulde få gjort ende på honom.
|
Mark
|
Alb
|
3:6 |
Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
3:6 |
Da gingen die Pharisäer hinaus und schmiedeten mit den Herodianern sofort einen Plan gegen ihn, um ihn umzubringen.
|
Mark
|
UyCyr
|
3:6 |
Буниң билән пәрисийләр ташқириға чиқип, һәзрити Әйсани қандақ қилип йоқитиш һәққидә Һирод падишаниң тәрәпдарлири билән мәслиһәтлишишкә башлиди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
3:6 |
바리새인들이 나아가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 즉시 헤롯 당원들과 의논하였으나
|
Mark
|
MorphGNT
|
3:6 |
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
3:6 |
И изишавши фарисеји одмах учинише за њега вијећу с Иродовцима како би га погубили.
|
Mark
|
Wycliffe
|
3:6 |
Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym.
|
Mark
|
Mal1910
|
3:6 |
ഉടനെ പരീശന്മാർ പുറപ്പെട്ടു, അവനെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ഹെരോദ്യരുമായി ആലോചന കഴിച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
3:6 |
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
|
Mark
|
Azeri
|
3:6 |
فرئسئلر آنَن چيخيب هئرودچولارلا برابر عئساني اؤلدورمک اوچون مشورت اتدئلر.
|
Mark
|
GerReinh
|
3:6 |
Und die Pharisäer gingen hinaus, und hielten alsbald eine Beratung mit den Herodianern wider ihn, daß sie ihn verderben möchten.
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:6 |
Men de Phariseer gingo ut, och höllo strax råd med de Herodianer, emot honom, huru de kunde förgöra honom. Men de Phariseer gingo ut, och höllo strax råd med de Herodianer, emot honom, huru de kunde förgöra honom.
|
Mark
|
KLV
|
3:6 |
The Pharisees mejta' pa', je SibI' conspired tlhej the Herodians Daq ghaH, chay' chaH might Qaw' ghaH.
|
Mark
|
ItaDio
|
3:6 |
E i Farisei, essendo usciti, tenner subito consiglio con gli Erodiani contro a lui, come lo farebber morire.
|
Mark
|
RusSynod
|
3:6 |
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
|
Mark
|
CSlEliza
|
3:6 |
И изшедше фарисее, абие со иродианы совет творяху Нань, како Его погубят.
|
Mark
|
ABPGRK
|
3:6 |
και εξελθόντες οι Φαρισαίοι ευθέως μετά των Ηρωδιανών συμβούλιον εποίουν κατ΄ αυτού όπως αυτόν απολέσωσι
|
Mark
|
FreBBB
|
3:6 |
Et les pharisiens étant sortis tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, afin de le faire périr.
|
Mark
|
LinVB
|
3:6 |
Ba-Farizéo babimí mpé bakeí kosangana likita elongó na bato ba Eróde mpô báluka nzelá ya koboma yě.
|
Mark
|
BurCBCM
|
3:6 |
ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ထွက်သွားကြပြီးလျှင် ကိုယ်တော့်ကို မည်ကဲ့သို့လုပ်ကြံရမည့်အကြောင်း ဟေရုဒ်၏လူများနှင့် ချက်ချင်းတိုင်ပင်ကြ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
3:6 |
ᎠᏂᏆᎵᏏᏃ ᎤᏂᏄᎪᏨ, ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏭᎾᎵᏃᎮᎴ ᎡᎶᏛ ᎬᏩᏍᏕᎵᏍᎩ ᎬᏩᏡᏗᏍᎬ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
3:6 |
法利賽人出、與希律黨謀、何以滅之、○
|
Mark
|
VietNVB
|
3:6 |
Những người Pha-ri-si bỏ đi ra, liền họp với đảng viên Hê-rốt âm mưu để giết Ngài.
|
Mark
|
CebPinad
|
3:6 |
Ang mga Fariseo nanggula, ug batok kang Jesus sila dihadiha nakigsabut sa mga Herodianhon, kon unsaon nila siya sa pagpatay.
|
Mark
|
RomCor
|
3:6 |
Fariseii au ieşit afară şi s-au sfătuit îndată cu irodianii cum să-L piardă.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
3:6 |
Parisi ko eri pedoisang nan sinakokeo pokonpene rehn ekei me uhpalihki Erod; re ahpw kapwungada dahme pahn wiawi pwe re en kemehla Sises.
|
Mark
|
HunUj
|
3:6 |
A farizeusok pedig kimenve, a Heródes-pártiakkal együtt azonnal arról tanácskoztak, hogyan végezzenek vele.
|
Mark
|
GerZurch
|
3:6 |
Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Anhängern des Herodes Rat wider ihn, wie sie ihn ins Verderben bringen könnten. (a) Mr 12:13; Mt 22:16; Joh 5:18
|
Mark
|
GerTafel
|
3:6 |
Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern einen Rat über Ihn, wie sie Ihn umbrächten.
|
Mark
|
PorAR
|
3:6 |
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
|
Mark
|
DutSVVA
|
3:6 |
En de Farizeën, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodeanen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem doden zouden.
|
Mark
|
Byz
|
3:6 |
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
|
Mark
|
FarOPV
|
3:6 |
در ساعت فریسیان بیرون رفته، با هیرودیان درباره او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند.
|
Mark
|
Ndebele
|
3:6 |
Basebephuma abaFarisi bahle bacebisana labakaHerodi bemelane laye, ukuthi bangambulala njani.
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:6 |
Assim que os fariseus saíram, tiveram reunião com os herodianos contra ele, para combinarem sobre como o matariam.
|
Mark
|
StatResG
|
3:6 |
Καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
|
Mark
|
SloStrit
|
3:6 |
In Farizeji izidejo, ter se precej s Herodovci za-nj posvetujejo, kako bi ga pogubili.
|
Mark
|
Norsk
|
3:6 |
Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
|
Mark
|
SloChras
|
3:6 |
In farizeji izidejo in se precej s Herodovci posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili.
|
Mark
|
Northern
|
3:6 |
Fariseylər çıxıb İsanı necə məhv etmək barədə dərhal hirodçularla məsləhətləşdilər.
|
Mark
|
GerElb19
|
3:6 |
Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
|
Mark
|
PohnOld
|
3:6 |
Parisär oko ap madangalang ren iang en Erodes. Re ap kapakaparok duen ar pan kamatala i.
|
Mark
|
LvGluck8
|
3:6 |
Un tie farizeji izgāja un sarunājās tūdaļ ar Hērodus sulaiņiem pret Viņu, ka Viņu nomaitātu.
|
Mark
|
PorAlmei
|
3:6 |
E, tendo saido os phariseos, tomaram logo conselho com os herodianos contra elle, como o matariam.
|
Mark
|
ChiUn
|
3:6 |
法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:6 |
Men de Phariseer gingo ut, och höllo straxt råd med de Herodianer, emot honom, huru de kunde förgöra honom.
|
Mark
|
Antoniad
|
3:6 |
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
|
Mark
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
3:6 |
Als die Pharisäer den Gottesdienst verließen, berieten sie sich alsbald mit den Anhängern des Herodes wider ihn, wie sie ihn zu Tode bringen könnten.
|
Mark
|
BulCarig
|
3:6 |
И щом излезнаха Фарисеите, тутакси съвет сториха с Иродианите против него, как да го погубят.
|
Mark
|
FrePGR
|
3:6 |
Et les pharisiens étant sortis tenaient aussitôt conseil contre lui avec les Hérodiens, afin de le faire mourir.
|
Mark
|
JapDenmo
|
3:6 |
ファリサイ人たちは出て行き,すぐにヘロデ党の者たちと,どのようにして彼を滅ぼそうかと,彼に対する陰謀を企てた。
|
Mark
|
PorCap
|
3:6 |
Assim que saíram, os fariseus reuniram-se com os partidários de Herodes para deliberar como haviam de matar Jesus.
|
Mark
|
JapKougo
|
3:6 |
パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
|
Mark
|
Tausug
|
3:6 |
Na, gimuwa' in manga Parisi dayn ha lawm langgal, ampa sila magtūy nag'isun iban sin manga tindug hi Sultan Hirud bang biya' diin in hikapatay nila kan Īsa.
|
Mark
|
GerTextb
|
3:6 |
Und die Pharisäer giengen alsbald hinaus und faßten mit den Herodianern einen Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.
|
Mark
|
Kapingam
|
3:6 |
Nia Pharisee ga-ulu gi-daha mo synagogee, ga-dagabuli ginaadou mo digau ala e-huli-mai i Herod, e-haga-noho di-nadau hai belee daaligi a Jesus.
|
Mark
|
SpaPlate
|
3:6 |
Y salieron los fariseos en seguida y deliberaron con los herodianos sobre cómo hacerlo morir.
|
Mark
|
RusVZh
|
3:6 |
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
|
Mark
|
GerOffBi
|
3:6 |
Und (Doch) sobald die Phärisäer hinausgegangen waren, fassten sie unverzüglich ihn betreffende (gegen/über ihn) Pläne (den Beschluss, berieten) mit den Herodianern (Anhängern von Herodes), wie sie ihn beseitigen (zerstören, töten, aus dem Weg räumen, loswerden) [könnten].
|
Mark
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
|
Mark
|
LtKBB
|
3:6 |
Išėję fariziejai tuojau pradėjo tartis su erodininkais, kaip Jėzų pražudyti.
|
Mark
|
Bela
|
3:6 |
Фарысэі, выйшаўшы, адразу зладзілі зь ірадыянамі нараду супраць Яго, як бы загубіць Яго.
|
Mark
|
CopSahHo
|
3:6 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
|
Mark
|
BretonNT
|
3:6 |
Ar farizianed, o vezañ aet er-maez, a zalc'has raktal kuzul gant an herodianed a-enep dezhañ evit e lakaat da vervel.
|
Mark
|
GerBoLut
|
3:6 |
Und die Pharisaer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrachten.
|
Mark
|
FinPR92
|
3:6 |
Mutta fariseukset menivät ulos ja ryhtyivät heti Herodeksen kannattajien kanssa suunnittelemaan, miten saisivat Jeesuksen raivatuksi pois tieltä.
|
Mark
|
DaNT1819
|
3:6 |
Og Pharisæerne gik ud og holdt strax Raad med de Herodianer mod ham, hvorledes de kunde omkomme ham.
|
Mark
|
Uma
|
3:6 |
Palai-ra to Parisi ngkai tomi posampayaa toe, pai' -ra morumpu hante tauna to tono' hi Magau' Herodes. Mpali' akala-ra bona Yesus rapatehi.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
3:6 |
Da gingen die Pharisäer hinaus und schmiedeten mit den Herodianern sofort einen Plan gegen ihn, um ihn umzubringen.
|
Mark
|
SpaVNT
|
3:6 |
Entónces saliendo los Fariséos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
|
Mark
|
Latvian
|
3:6 |
Un farizeji izgājuši tūlīt apspriedās ar herodiešiem pret Viņu, kā Viņu nonāvēt.
|
Mark
|
SpaRV186
|
3:6 |
Entonces saliendo los Fariseos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
|
Mark
|
FreStapf
|
3:6 |
Quant aux Pharisiens, ils sortirent et allèrent immédiatement se concerter avec les Hérodiens sur les moyens de le perdre.
|
Mark
|
NlCanisi
|
3:6 |
Toen gingen de farizeën heen, en spanden terstond met de herodianen tegen Hem samen, om Hem ten val te
|
Mark
|
GerNeUe
|
3:6 |
Die Pharisäer gingen sofort hinaus und berieten mit den Anhängern von Herodes Antipas, wie sie ihn vernichten könnten.
|
Mark
|
Est
|
3:6 |
Ja variserid läksid välja ja pidasid kohe nõu Heroodese seltsiga Jeesuse vastu, et Teda hukata.
|
Mark
|
UrduGeo
|
3:6 |
اِس پر فریسی باہر نکل کرسیدھے ہیرودیس کی پارٹی کے افراد کے ساتھ مل کر عیسیٰ کو قتل کرنے کی سازشیں کرنے لگے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
3:6 |
وَفِي الْحَالِ خَرَجَ الفَرِّيسِيُّونَ مِنَ الْمَجْمَعِ، وَمَعَهُمْ أَعْضَاءُ حِزْبِ هِيرُودُسَ، وَتَآمَرُوا عَلَيْهِ لِيَقْتُلُوهُ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
3:6 |
法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
|
Mark
|
f35
|
3:6 |
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
3:6 |
En de fariseërs gingen uit en hielden terstond met de herodianen raad tegen Hem, hoe ze Hem ten val brengen zouden.
|
Mark
|
ItaRive
|
3:6 |
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
|
Mark
|
Afr1953
|
3:6 |
Toe gaan die Fariseërs uit en hou dadelik raad met die Herodiane teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring.
|
Mark
|
RusSynod
|
3:6 |
Фарисеи, выйдя, немедленно вынесли с иродианами решение против Него, как бы погубить Его.
|
Mark
|
FreOltra
|
3:6 |
Aussitôt les pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui avec les hérodiens, sur les moyens de le faire périr.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
3:6 |
इस पर फ़रीसी बाहर निकलकर सीधे हेरोदेस की पार्टी के अफ़राद के साथ मिलकर ईसा को क़त्ल करने की साज़िशें करने लगे।
|
Mark
|
TurNTB
|
3:6 |
Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsa'yı yok etmek için Hirodes yanlılarıyla hemen görüşmeye başladılar.
|
Mark
|
DutSVV
|
3:6 |
En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodianen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem zouden doden.
|
Mark
|
HunKNB
|
3:6 |
A farizeusok, mihelyt kimentek, azonnal tanácsot tartottak ellene a Heródes-pártiakkal, hogy hogyan veszítsék el őt.
|
Mark
|
Maori
|
3:6 |
Na ka haere atu nga Parihi, ka runanga tahi me nga Heroriana mona, ki te pehea e whakangaromia ai ia.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
3:6 |
Paluwas magtūy saga Parisi min langgal e' ati parai'-dai' sigām magisun maka saga bebeya'an sultan Herod bang buwattingga e' sigām amapatay si Isa.
|
Mark
|
HunKar
|
3:6 |
Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék őt.
|
Mark
|
Viet
|
3:6 |
Các người Pha-ri-si đi ra, tức thì bàn luận với phe Hê-rốt nghịch cùng Ngài, đặng giết Ngài đi.
|
Mark
|
Kekchi
|
3:6 |
Tojoˈnak eb laj fariseo queˈel riqˈuin li Jesús. Queˈco̱eb riqˈuineb li nequeˈoquen chirix laj Herodes. Ut queˈoc xcˈu̱banquil chanru nak teˈxcamsi li Jesús.
|
Mark
|
Swe1917
|
3:6 |
Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
|
Mark
|
KhmerNT
|
3:6 |
អ្នកខាងគណៈផារិស៊ីបានចេញទៅភ្លាម ហើយពិគ្រោះជាមួយអ្នកខាងគណៈហេរ៉ូឌ ដើម្បីរកវិធីសម្លាប់ព្រះអង្គ។
|
Mark
|
CroSaric
|
3:6 |
Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
|
Mark
|
BasHauti
|
3:6 |
Orduan ilkiric Phariseuéc, bertan Herodianoequin conseillu eduqui ceçaten haren contra, hura hil lecatençat.
|
Mark
|
WHNU
|
3:6 |
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθυς μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εδιδουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Ra khỏi đó, nhóm Pha-ri-sêu lập tức bàn tính với phe Hê-rô-đê, để tìm cách giết Đức Giê-su.
|
Mark
|
FreBDM17
|
3:6 |
Alors les Pharisiens étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens, comment ils feraient pour le perdre.
|
Mark
|
TR
|
3:6 |
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
|
Mark
|
HebModer
|
3:6 |
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
|
Mark
|
Kaz
|
3:6 |
Ал парызшылдар болса сыртқа шығып, тездетіп Ирод әулетінің жақтастарымен бірге кеңес құрып, Исаның көзін құрту туралы ақылдасты.
|
Mark
|
UkrKulis
|
3:6 |
І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
|
Mark
|
FreJND
|
3:6 |
Et les pharisiens, sortant aussitôt avec les hérodiens, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.
|
Mark
|
TurHADI
|
3:6 |
Bunun üzerine Ferisiler oradan ayrıldılar. Hemen gidip Hirodes yanlılarıyla görüştüler. İsa’yı öldürmenin bir yolunu aramaya başladılar.
|
Mark
|
Wulfila
|
3:6 |
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐍃𐌰𐌹𐍅 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽𐌿𐌼 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌵𐌴𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
3:6 |
Die Pharisäer aber gingen weg und hielten gegen ihn mit den Herodianern Rat, wie sie ihn verderben könnten.
|
Mark
|
SloKJV
|
3:6 |
In farizeji so odšli ter se s herodovci nemudoma posvetovali zoper njega, kako bi ga lahko pokončali.
|
Mark
|
Haitian
|
3:6 |
Menm lè a, farizyen yo soti nan sinagòg la, y' al met tèt yo ansanm ak patizan Ewòd yo pou yo wè ki jan pou yo touye Jezi.
|
Mark
|
FinBibli
|
3:6 |
Ja Pharisealaiset menivät ulos ja pitivät kohta Herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.
|
Mark
|
SpaRV
|
3:6 |
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
|
Mark
|
HebDelit
|
3:6 |
וְהַפְּרוּשִׁים יָצְאוּ מְהֵרָה וַיִּתְיָעֲצוּ עָלָיו עִם־הַהוֹרְדוֹסִיִּים לְאַבְּדוֹ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
3:6 |
Dyma'r Phariseaid yn mynd allan ar unwaith i drafod gyda chefnogwyr Herod sut allen nhw ladd Iesu.
|
Mark
|
GerMenge
|
3:6 |
Da gingen die Pharisäer sogleich hinaus und berieten sich mit den Anhängern des Herodes über ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
|
Mark
|
GreVamva
|
3:6 |
Και εξελθόντες οι Φαρισαίοι συνεβουλεύθησαν ευθύς μετά των Ηρωδιανών κατ' αυτού, διά να απολέσωσιν αυτόν.
|
Mark
|
Tisch
|
3:6 |
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
3:6 |
Фарисеї ж негайно пішли та з іродія́нами раду зробили на Нього, — як Його погубити.
|
Mark
|
MonKJV
|
3:6 |
Тэгтэл Фарисачууд гарч яваад, түүнийг хэрхэн хөнөөх тухай түүний эсрэг зөвлөгөөнийг тэр даруй Ироодисынхонтой хамт хийлээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
3:6 |
Les Pharisiens, étant sortis, allèrent aussitôt s'entendre contre lui avec les Hérodiens, pour tâcher de le perdre.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
3:6 |
И изашавши фарисеји одмах учинише за Њега веће с Иродовцима како би Га погубили.
|
Mark
|
SpaTDP
|
3:6 |
Los fariseos salieron, y junto con los seguidores de Herodes conspiraron para destruirlo.
|
Mark
|
PolUGdan
|
3:6 |
Wówczas faryzeusze wyszli i zaraz odbyli naradę z herodianami przeciwko niemu, w jaki sposób go zgładzić.
|
Mark
|
FreGenev
|
3:6 |
Alors les Pharifiens eftans fortis, confulterent avec les Herodiens contre lui, comment ils le feroyent perir.
|
Mark
|
FreSegon
|
3:6 |
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
|
Mark
|
Swahili
|
3:6 |
Mara Mafarisayo wakatoka nje, wakafanya shauri pamoja na watu wa kikundi cha Herode jinsi ya kumwangamiza Yesu.
|
Mark
|
SpaRV190
|
3:6 |
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
|
Mark
|
HunRUF
|
3:6 |
A farizeusok pedig kimenve, a Heródes-pártiakkal együtt azonnal arról tanácskoztak, hogyan végezzenek vele.
|
Mark
|
FreSynod
|
3:6 |
Les pharisiens, étant sortis, tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens contre lui, pour le faire périr.
|
Mark
|
DaOT1931
|
3:6 |
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Raad med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
|
Mark
|
FarHezar
|
3:6 |
آنگاه فَریسیان بیرون رفتند و بیدرنگ با هیرودیان توطئه کردند که چگونه عیسی را از میان بردارند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Na ol Farisi i go ausait, na kwiktaim ol i kisim tok helpim wantaim ol lain bilong Herot i birua long Em, long ol i ken bagarapim Em olgeta olsem wanem.
|
Mark
|
ArmWeste
|
3:6 |
Փարիսեցիները՝ իսկոյն դուրս ելլելով Հերովդէսեաններուն հետ՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ, թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:
|
Mark
|
DaOT1871
|
3:6 |
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Raad med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
|
Mark
|
JapRague
|
3:6 |
然るにファリザイ人は、出でて直に、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと、ヘロデの徒と共に協議したり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
3:6 |
'S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha.
|
Mark
|
Peshitta
|
3:6 |
ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܥܡ ܕܒܝܬ ܗܪܘܕܤ ܘܡܠܟܐ ܢܤܒܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܒܕܘܢܝܗܝ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
3:6 |
Les pharisiens, étant sortis, tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, sur les moyens de le perdre.
|
Mark
|
PolGdans
|
3:6 |
Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili.
|
Mark
|
JapBungo
|
3:6 |
パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
|
Mark
|
Elzevir
|
3:6 |
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
|
Mark
|
GerElb18
|
3:6 |
Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
|