Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 3:6  And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark EMTV 3:6  Then the Pharisees went out with the Herodians and immediately conspired against Him, how they might destroy Him.
Mark NHEBJE 3:6  The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark Etheridg 3:6  And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
Mark ABP 3:6  And having gone forth, the Pharisees immediately with the Herodians [2council 1took] against him, how they should destroy him.
Mark NHEBME 3:6  The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark Rotherha 3:6  And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
Mark LEB 3:6  And the Pharisees went out immediately with the Herodians ⌞and began to conspire⌟ against him with regard to how they could destroy him.
Mark BWE 3:6  The Pharisees went out. Right away they and the servants of King Herod planned together how to kill Jesus.
Mark Twenty 3:6  Immediately on leaving the Synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
Mark ISV 3:6  Immediately the Pharisees, along with the Herodians,I.e. Royal party sympathizers went out and began to plot against him to kill him.
Mark RNKJV 3:6  And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark Jubilee2 3:6  And as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him.
Mark Webster 3:6  And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark Darby 3:6  And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Mark OEB 3:6  Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
Mark ASV 3:6  And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Mark Anderson 3:6  And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
Mark Godbey 3:6  And the Pharisees, having gone out immediately along with the Herodians, took counsel against Him in order that they might kill Him.
Mark LITV 3:6  And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Mark Geneva15 3:6  And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
Mark Montgome 3:6  As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
Mark CPDV 3:6  Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
Mark Weymouth 3:6  But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
Mark LO 3:6  And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him.
Mark Common 3:6  Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark BBE 3:6  And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
Mark Worsley 3:6  And the pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how to destroy Him:
Mark DRC 3:6  And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark Haweis 3:6  And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark GodsWord 3:6  The Pharisees left, and with Herod's followers they immediately plotted to kill Jesus.
Mark Tyndale 3:6  And ye Pharises departed and streyght waye gaddred a counsell with the that belonged to Herode agaynst him yt they might destroye him.
Mark KJVPCE 3:6  And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark NETfree 3:6  So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
Mark RKJNT 3:6  And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark AFV2020 3:6  Then the Pharisees left and immediately took counsel with the Herodians against Him as to how they might destroy Him.
Mark NHEB 3:6  The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark OEBcth 3:6  Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
Mark NETtext 3:6  So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
Mark UKJV 3:6  And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark Noyes 3:6  And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark KJV 3:6  And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark KJVA 3:6  And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark AKJV 3:6  And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark RLT 3:6  And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark OrthJBC 3:6  And ofen ort (immediately) the Perushim went out and held consultation with the party of Herod against him as to how they might destroy him.
Mark MKJV 3:6  The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Mark YLT 3:6  and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
Mark Murdock 3:6  And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
Mark ACV 3:6  And the Pharisees having gone out, they straightaway were making a plot with the Herodians against him, how they might destroy him.
Mark VulgSist 3:6  Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Mark VulgCont 3:6  Exeuntes autem Pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Mark Vulgate 3:6  exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Mark VulgHetz 3:6  Exeuntes autem Pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Mark VulgClem 3:6  Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Mark CzeBKR 3:6  A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
Mark CzeB21 3:6  Farizeové se pak hned odešli radit s herodiány, jak by ho zničili.
Mark CzeCEP 3:6  Když farizeové vyšli ven, hned se proti němu s herodiány umlouvali, že ho zahubí.
Mark CzeCSP 3:6  Když farizeové vyšli, hned se s herodiány proti němu radili, jak by ho zahubili.
Mark PorBLivr 3:6  Assim que os fariseus saíram, tiveram reunião com os herodianos contra ele, para combinarem sobre como o matariam.
Mark Mg1865 3:6  Ary lasa nivoaka ny Fariseo, ka niaraka tamin’ izay dia niray tetika tamin’ ny Herodiana izy hanohitra an’ i Jesosy mba hahafaty Azy.
Mark CopNT 3:6  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲎ̇ⲣⲱⲇⲓ⳿ⲁⲛⲟⲥ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟϥ.
Mark FinPR 3:6  Ja fariseukset lähtivät ulos ja pitivät kohta herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet.
Mark NorBroed 3:6  Og idet Fariseerne straks hadde gått ut med Herodianerne gjorde de en rådslutning mot ham, hvordan de kunne fullstendig ødelegge ham.
Mark FinRK 3:6  Silloin fariseukset lähtivät ulos ja alkoivat heti punoa juonia herodilaisten kanssa surmatakseen hänet.
Mark ChiSB 3:6  法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
Mark CopSahBi 3:6  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
Mark ArmEaste 3:6  Փարիսեցիները հերովդէսականների հետ իսկոյն դուրս ելան եւ խորհուրդ էին անում նրա դէմ, թէ ինչպէս նրան կորստեան մատնեն:
Mark ChiUns 3:6  法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Mark BulVeren 3:6  И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
Mark AraSVD 3:6  فَخَرَجَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ لِلْوَقْتِ مَعَ ٱلْهِيرُودُسِيِّينَ وَتَشَاوَرُوا عَلَيْهِ لِكَيْ يُهْلِكُوهُ.
Mark Shona 3:6  VaFarisi vakabuda pakarepo vakarangana neVaHerodhe vachimupikisa kuti vangamuparadza sei.
Mark Esperant 3:6  Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiliĝis kun la Herodanoj kontraŭ li, kiamaniere lin pereigi.
Mark BeaMRK 3:6  Kahchu Phariseene achughatestyelon, kwete hla nighohanintalon yai chu Herodianuk, tihakehe soo ookitoohtelu.
Mark ThaiKJV 3:6  พวกฟาริสีจึงออกไป และในทันใดนั้นได้ปรึกษากับพรรคพวกของเฮโรดถึงพระองค์ว่า พวกเขาจะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์ได้
Mark BurJudso 3:6  ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့သည်ထွက်၍ ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သို့ဖျက်ဆီးရအံ့နည်းဟု ဟေရုဒ်တပည့်တို့နှင့် ချက်ခြင်းတိုင်ပင်ကြ၏။
Mark SBLGNT 3:6  καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατʼ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Mark FarTPV 3:6  فریسیان فوراً از آنجا خارج شدند تا با طرفداران هیرودیس برای از بین بردن عیسی توطئه بچینند.
Mark UrduGeoR 3:6  Is par Farīsī bāhar nikal kar sīdhe Herodes kī pārṭī ke afrād ke sāth mil kar Īsā ko qatl karne kī sāzisheṅ karne lage.
Mark SweFolk 3:6  Men fariseerna gick ut och började genast göra upp planer med herodianerna för att döda honom.
Mark TNT 3:6  καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρωδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Mark GerSch 3:6  Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
Mark TagAngBi 3:6  At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila.
Mark FinSTLK2 3:6  Mutta fariseukset lähtivät pois ja pitivät heti herodeslaisten kanssa neuvottelun häntä vastaan surmatakseen hänet.
Mark Dari 3:6  فریسی ها فوراً از آنجا خارج شدند تا با طرفداران هیرودیس برای از بین بردن عیسی نقشه بکشند.
Mark SomKQA 3:6  Markaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga.
Mark NorSMB 3:6  Men farisæarane gjekk ut og tok straks til å samråda seg med Herodes-mennerne korleis dei skulde få gjort ende på honom.
Mark Alb 3:6  Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin.
Mark GerLeoRP 3:6  Da gingen die Pharisäer hinaus und schmiedeten mit den Herodianern sofort einen Plan gegen ihn, um ihn umzubringen.
Mark UyCyr 3:6  Буниң билән пәрисийләр ташқириға чиқип, һәзрити Әйсани қандақ қилип йоқитиш һәққидә Һирод падишаниң тәрәпдарлири билән мәслиһәтлишишкә башлиди.
Mark KorHKJV 3:6  바리새인들이 나아가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 즉시 헤롯 당원들과 의논하였으나
Mark MorphGNT 3:6  καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ⸀εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ⸀ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Mark SrKDIjek 3:6  И изишавши фарисеји одмах учинише за њега вијећу с Иродовцима како би га погубили.
Mark Wycliffe 3:6  Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym.
Mark Mal1910 3:6  ഉടനെ പരീശന്മാർ പുറപ്പെട്ടു, അവനെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ഹെരോദ്യരുമായി ആലോചന കഴിച്ചു.
Mark KorRV 3:6  바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
Mark Azeri 3:6  فرئسئلر آنَن چيخيب هئرودچولارلا برابر عئساني اؤلدورمک اوچون مشورت اتدئلر.
Mark GerReinh 3:6  Und die Pharisäer gingen hinaus, und hielten alsbald eine Beratung mit den Herodianern wider ihn, daß sie ihn verderben möchten.
Mark SweKarlX 3:6  Men de Phariseer gingo ut, och höllo strax råd med de Herodianer, emot honom, huru de kunde förgöra honom. Men de Phariseer gingo ut, och höllo strax råd med de Herodianer, emot honom, huru de kunde förgöra honom.
Mark KLV 3:6  The Pharisees mejta' pa', je SibI' conspired tlhej the Herodians Daq ghaH, chay' chaH might Qaw' ghaH.
Mark ItaDio 3:6  E i Farisei, essendo usciti, tenner subito consiglio con gli Erodiani contro a lui, come lo farebber morire.
Mark RusSynod 3:6  Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Mark CSlEliza 3:6  И изшедше фарисее, абие со иродианы совет творяху Нань, како Его погубят.
Mark ABPGRK 3:6  και εξελθόντες οι Φαρισαίοι ευθέως μετά των Ηρωδιανών συμβούλιον εποίουν κατ΄ αυτού όπως αυτόν απολέσωσι
Mark FreBBB 3:6  Et les pharisiens étant sortis tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, afin de le faire périr.
Mark LinVB 3:6  Ba-Farizéo babimí mpé bakeí kosangana likita elongó na bato ba Eróde mpô báluka nzelá ya koboma yě.
Mark BurCBCM 3:6  ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ထွက်သွားကြပြီးလျှင် ကိုယ်တော့်ကို မည်ကဲ့သို့လုပ်ကြံရမည့်အကြောင်း ဟေရုဒ်၏လူများနှင့် ချက်ချင်းတိုင်ပင်ကြ၏။
Mark Che1860 3:6  ᎠᏂᏆᎵᏏᏃ ᎤᏂᏄᎪᏨ, ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏭᎾᎵᏃᎮᎴ ᎡᎶᏛ ᎬᏩᏍᏕᎵᏍᎩ ᎬᏩᏡᏗᏍᎬ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
Mark ChiUnL 3:6  法利賽人出、與希律黨謀、何以滅之、○
Mark VietNVB 3:6  Những người Pha-ri-si bỏ đi ra, liền họp với đảng viên Hê-rốt âm mưu để giết Ngài.
Mark CebPinad 3:6  Ang mga Fariseo nanggula, ug batok kang Jesus sila dihadiha nakigsabut sa mga Herodianhon, kon unsaon nila siya sa pagpatay.
Mark RomCor 3:6  Fariseii au ieşit afară şi s-au sfătuit îndată cu irodianii cum să-L piardă.
Mark Pohnpeia 3:6  Parisi ko eri pedoisang nan sinakokeo pokonpene rehn ekei me uhpalihki Erod; re ahpw kapwungada dahme pahn wiawi pwe re en kemehla Sises.
Mark HunUj 3:6  A farizeusok pedig kimenve, a Heródes-pártiakkal együtt azonnal arról tanácskoztak, hogyan végezzenek vele.
Mark GerZurch 3:6  Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Anhängern des Herodes Rat wider ihn, wie sie ihn ins Verderben bringen könnten. (a) Mr 12:13; Mt 22:16; Joh 5:18
Mark GerTafel 3:6  Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern einen Rat über Ihn, wie sie Ihn umbrächten.
Mark PorAR 3:6  E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
Mark DutSVVA 3:6  En de Farizeën, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodeanen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem doden zouden.
Mark Byz 3:6  και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Mark FarOPV 3:6  در ساعت فریسیان بیرون رفته، با هیرودیان درباره او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند.
Mark Ndebele 3:6  Basebephuma abaFarisi bahle bacebisana labakaHerodi bemelane laye, ukuthi bangambulala njani.
Mark PorBLivr 3:6  Assim que os fariseus saíram, tiveram reunião com os herodianos contra ele, para combinarem sobre como o matariam.
Mark StatResG 3:6  Καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατʼ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Mark SloStrit 3:6  In Farizeji izidejo, ter se precej s Herodovci za-nj posvetujejo, kako bi ga pogubili.
Mark Norsk 3:6  Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
Mark SloChras 3:6  In farizeji izidejo in se precej s Herodovci posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili.
Mark Northern 3:6  Fariseylər çıxıb İsanı necə məhv etmək barədə dərhal hirodçularla məsləhətləşdilər.
Mark GerElb19 3:6  Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
Mark PohnOld 3:6  Parisär oko ap madangalang ren iang en Erodes. Re ap kapakaparok duen ar pan kamatala i.
Mark LvGluck8 3:6  Un tie farizeji izgāja un sarunājās tūdaļ ar Hērodus sulaiņiem pret Viņu, ka Viņu nomaitātu.
Mark PorAlmei 3:6  E, tendo saido os phariseos, tomaram logo conselho com os herodianos contra elle, como o matariam.
Mark ChiUn 3:6  法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
Mark SweKarlX 3:6  Men de Phariseer gingo ut, och höllo straxt råd med de Herodianer, emot honom, huru de kunde förgöra honom.
Mark Antoniad 3:6  και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Mark CopSahid 3:6  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
Mark GerAlbre 3:6  Als die Pharisäer den Gottesdienst verließen, berieten sie sich alsbald mit den Anhängern des Herodes wider ihn, wie sie ihn zu Tode bringen könnten.
Mark BulCarig 3:6  И щом излезнаха Фарисеите, тутакси съвет сториха с Иродианите против него, как да го погубят.
Mark FrePGR 3:6  Et les pharisiens étant sortis tenaient aussitôt conseil contre lui avec les Hérodiens, afin de le faire mourir.
Mark JapDenmo 3:6  ファリサイ人たちは出て行き,すぐにヘロデ党の者たちと,どのようにして彼を滅ぼそうかと,彼に対する陰謀を企てた。
Mark PorCap 3:6  Assim que saíram, os fariseus reuniram-se com os partidários de Herodes para deliberar como haviam de matar Jesus.
Mark JapKougo 3:6  パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
Mark Tausug 3:6  Na, gimuwa' in manga Parisi dayn ha lawm langgal, ampa sila magtūy nag'isun iban sin manga tindug hi Sultan Hirud bang biya' diin in hikapatay nila kan Īsa.
Mark GerTextb 3:6  Und die Pharisäer giengen alsbald hinaus und faßten mit den Herodianern einen Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.
Mark Kapingam 3:6  Nia Pharisee ga-ulu gi-daha mo synagogee, ga-dagabuli ginaadou mo digau ala e-huli-mai i Herod, e-haga-noho di-nadau hai belee daaligi a Jesus.
Mark SpaPlate 3:6  Y salieron los fariseos en seguida y deliberaron con los herodianos sobre cómo hacerlo morir.
Mark RusVZh 3:6  Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Mark GerOffBi 3:6  Und (Doch) sobald die Phärisäer hinausgegangen waren, fassten sie unverzüglich ihn betreffende (gegen/über ihn) Pläne (den Beschluss, berieten) mit den Herodianern (Anhängern von Herodes), wie sie ihn beseitigen (zerstören, töten, aus dem Weg räumen, loswerden) [könnten].
Mark CopSahid 3:6  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
Mark LtKBB 3:6  Išėję fariziejai tuojau pradėjo tartis su erodininkais, kaip Jėzų pražudyti.
Mark Bela 3:6  Фарысэі, выйшаўшы, адразу зладзілі зь ірадыянамі нараду супраць Яго, як бы загубіць Яго.
Mark CopSahHo 3:6  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲕⲟϥ
Mark BretonNT 3:6  Ar farizianed, o vezañ aet er-maez, a zalc'has raktal kuzul gant an herodianed a-enep dezhañ evit e lakaat da vervel.
Mark GerBoLut 3:6  Und die Pharisaer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrachten.
Mark FinPR92 3:6  Mutta fariseukset menivät ulos ja ryhtyivät heti Herodeksen kannattajien kanssa suunnittelemaan, miten saisivat Jeesuksen raivatuksi pois tieltä.
Mark DaNT1819 3:6  Og Pharisæerne gik ud og holdt strax Raad med de Herodianer mod ham, hvorledes de kunde omkomme ham.
Mark Uma 3:6  Palai-ra to Parisi ngkai tomi posampayaa toe, pai' -ra morumpu hante tauna to tono' hi Magau' Herodes. Mpali' akala-ra bona Yesus rapatehi.
Mark GerLeoNA 3:6  Da gingen die Pharisäer hinaus und schmiedeten mit den Herodianern sofort einen Plan gegen ihn, um ihn umzubringen.
Mark SpaVNT 3:6  Entónces saliendo los Fariséos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Mark Latvian 3:6  Un farizeji izgājuši tūlīt apspriedās ar herodiešiem pret Viņu, kā Viņu nonāvēt.
Mark SpaRV186 3:6  Entonces saliendo los Fariseos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Mark FreStapf 3:6  Quant aux Pharisiens, ils sortirent et allèrent immédiatement se concerter avec les Hérodiens sur les moyens de le perdre.
Mark NlCanisi 3:6  Toen gingen de farizeën heen, en spanden terstond met de herodianen tegen Hem samen, om Hem ten val te
Mark GerNeUe 3:6  Die Pharisäer gingen sofort hinaus und berieten mit den Anhängern von Herodes Antipas, wie sie ihn vernichten könnten.
Mark Est 3:6  Ja variserid läksid välja ja pidasid kohe nõu Heroodese seltsiga Jeesuse vastu, et Teda hukata.
Mark UrduGeo 3:6  اِس پر فریسی باہر نکل کرسیدھے ہیرودیس کی پارٹی کے افراد کے ساتھ مل کر عیسیٰ کو قتل کرنے کی سازشیں کرنے لگے۔
Mark AraNAV 3:6  وَفِي الْحَالِ خَرَجَ الفَرِّيسِيُّونَ مِنَ الْمَجْمَعِ، وَمَعَهُمْ أَعْضَاءُ حِزْبِ هِيرُودُسَ، وَتَآمَرُوا عَلَيْهِ لِيَقْتُلُوهُ.
Mark ChiNCVs 3:6  法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
Mark f35 3:6  και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Mark vlsJoNT 3:6  En de fariseërs gingen uit en hielden terstond met de herodianen raad tegen Hem, hoe ze Hem ten val brengen zouden.
Mark ItaRive 3:6  E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
Mark Afr1953 3:6  Toe gaan die Fariseërs uit en hou dadelik raad met die Herodiane teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring.
Mark RusSynod 3:6  Фарисеи, выйдя, немедленно вынесли с иродианами решение против Него, как бы погубить Его.
Mark FreOltra 3:6  Aussitôt les pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui avec les hérodiens, sur les moyens de le faire périr.
Mark UrduGeoD 3:6  इस पर फ़रीसी बाहर निकलकर सीधे हेरोदेस की पार्टी के अफ़राद के साथ मिलकर ईसा को क़त्ल करने की साज़िशें करने लगे।
Mark TurNTB 3:6  Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsa'yı yok etmek için Hirodes yanlılarıyla hemen görüşmeye başladılar.
Mark DutSVV 3:6  En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodianen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem zouden doden.
Mark HunKNB 3:6  A farizeusok, mihelyt kimentek, azonnal tanácsot tartottak ellene a Heródes-pártiakkal, hogy hogyan veszítsék el őt.
Mark Maori 3:6  Na ka haere atu nga Parihi, ka runanga tahi me nga Heroriana mona, ki te pehea e whakangaromia ai ia.
Mark sml_BL_2 3:6  Paluwas magtūy saga Parisi min langgal e' ati parai'-dai' sigām magisun maka saga bebeya'an sultan Herod bang buwattingga e' sigām amapatay si Isa.
Mark HunKar 3:6  Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék őt.
Mark Viet 3:6  Các người Pha-ri-si đi ra, tức thì bàn luận với phe Hê-rốt nghịch cùng Ngài, đặng giết Ngài đi.
Mark Kekchi 3:6  Tojoˈnak eb laj fariseo queˈel riqˈuin li Jesús. Queˈco̱eb riqˈuineb li nequeˈoquen chirix laj Herodes. Ut queˈoc xcˈu̱banquil chanru nak teˈxcamsi li Jesús.
Mark Swe1917 3:6  Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
Mark KhmerNT 3:6  អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​បាន​ចេញ​ទៅ​ភ្លាម​ ហើយ​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​ខាង​គណៈ​ហេរ៉ូឌ​ ដើម្បី​រក​វិធី​សម្លាប់​ព្រះអង្គ។​
Mark CroSaric 3:6  Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
Mark BasHauti 3:6  Orduan ilkiric Phariseuéc, bertan Herodianoequin conseillu eduqui ceçaten haren contra, hura hil lecatençat.
Mark WHNU 3:6  και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθυς μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εδιδουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Mark VieLCCMN 3:6  Ra khỏi đó, nhóm Pha-ri-sêu lập tức bàn tính với phe Hê-rô-đê, để tìm cách giết Đức Giê-su.
Mark FreBDM17 3:6  Alors les Pharisiens étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens, comment ils feraient pour le perdre.
Mark TR 3:6  και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Mark HebModer 3:6  והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Mark Kaz 3:6  Ал парызшылдар болса сыртқа шығып, тездетіп Ирод әулетінің жақтастарымен бірге кеңес құрып, Исаның көзін құрту туралы ақылдасты.
Mark UkrKulis 3:6  І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
Mark FreJND 3:6  Et les pharisiens, sortant aussitôt avec les hérodiens, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.
Mark TurHADI 3:6  Bunun üzerine Ferisiler oradan ayrıldılar. Hemen gidip Hirodes yanlılarıyla görüştüler. İsa’yı öldürmenin bir yolunu aramaya başladılar.
Mark Wulfila 3:6  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐍃𐌰𐌹𐍅 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽𐌿𐌼 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌵𐌴𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰.
Mark GerGruen 3:6  Die Pharisäer aber gingen weg und hielten gegen ihn mit den Herodianern Rat, wie sie ihn verderben könnten.
Mark SloKJV 3:6  In farizeji so odšli ter se s herodovci nemudoma posvetovali zoper njega, kako bi ga lahko pokončali.
Mark Haitian 3:6  Menm lè a, farizyen yo soti nan sinagòg la, y' al met tèt yo ansanm ak patizan Ewòd yo pou yo wè ki jan pou yo touye Jezi.
Mark FinBibli 3:6  Ja Pharisealaiset menivät ulos ja pitivät kohta Herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.
Mark SpaRV 3:6  Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Mark HebDelit 3:6  וְהַפְּרוּשִׁים יָצְאוּ מְהֵרָה וַיִּתְיָעֲצוּ עָלָיו עִם־הַהוֹרְדוֹסִיִּים לְאַבְּדוֹ׃
Mark WelBeibl 3:6  Dyma'r Phariseaid yn mynd allan ar unwaith i drafod gyda chefnogwyr Herod sut allen nhw ladd Iesu.
Mark GerMenge 3:6  Da gingen die Pharisäer sogleich hinaus und berieten sich mit den Anhängern des Herodes über ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
Mark GreVamva 3:6  Και εξελθόντες οι Φαρισαίοι συνεβουλεύθησαν ευθύς μετά των Ηρωδιανών κατ' αυτού, διά να απολέσωσιν αυτόν.
Mark Tisch 3:6  καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Mark UkrOgien 3:6  Фарисеї ж негайно пішли та з іродія́нами раду зробили на Нього, — як Його погубити.
Mark MonKJV 3:6  Тэгтэл Фарисачууд гарч яваад, түүнийг хэрхэн хөнөөх тухай түүний эсрэг зөвлөгөөнийг тэр даруй Ироодисынхонтой хамт хийлээ.
Mark FreCramp 3:6  Les Pharisiens, étant sortis, allèrent aussitôt s'entendre contre lui avec les Hérodiens, pour tâcher de le perdre.
Mark SrKDEkav 3:6  И изашавши фарисеји одмах учинише за Њега веће с Иродовцима како би Га погубили.
Mark SpaTDP 3:6  Los fariseos salieron, y junto con los seguidores de Herodes conspiraron para destruirlo.
Mark PolUGdan 3:6  Wówczas faryzeusze wyszli i zaraz odbyli naradę z herodianami przeciwko niemu, w jaki sposób go zgładzić.
Mark FreGenev 3:6  Alors les Pharifiens eftans fortis, confulterent avec les Herodiens contre lui, comment ils le feroyent perir.
Mark FreSegon 3:6  Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
Mark Swahili 3:6  Mara Mafarisayo wakatoka nje, wakafanya shauri pamoja na watu wa kikundi cha Herode jinsi ya kumwangamiza Yesu.
Mark SpaRV190 3:6  Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Mark HunRUF 3:6  A farizeusok pedig kimenve, a Heródes-pártiakkal együtt azonnal arról tanácskoztak, hogyan végezzenek vele.
Mark FreSynod 3:6  Les pharisiens, étant sortis, tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens contre lui, pour le faire périr.
Mark DaOT1931 3:6  Og Farisæerne gik straks ud og holdt Raad med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
Mark FarHezar 3:6  آنگاه فَریسیان بیرون رفتند و بیدرنگ با هیرودیان توطئه کردند که چگونه عیسی را از میان بردارند.
Mark TpiKJPB 3:6  Na ol Farisi i go ausait, na kwiktaim ol i kisim tok helpim wantaim ol lain bilong Herot i birua long Em, long ol i ken bagarapim Em olgeta olsem wanem.
Mark ArmWeste 3:6  Փարիսեցիները՝ իսկոյն դուրս ելլելով Հերովդէսեաններուն հետ՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ, թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:
Mark DaOT1871 3:6  Og Farisæerne gik straks ud og holdt Raad med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
Mark JapRague 3:6  然るにファリザイ人は、出でて直に、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと、ヘロデの徒と共に協議したり。
Mark ScotsGae 3:6  'S na Phairisich a dol a mach, ghabh iad comhairle san uair cuide ris na Herodianich na aghaidh, fiach ciamar a chuireadh iad as dha.
Mark Peshitta 3:6  ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܥܡ ܕܒܝܬ ܗܪܘܕܤ ܘܡܠܟܐ ܢܤܒܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܒܕܘܢܝܗܝ ܀
Mark FreVulgG 3:6  Les pharisiens, étant sortis, tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, sur les moyens de le perdre.
Mark PolGdans 3:6  Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili.
Mark JapBungo 3:6  パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
Mark Elzevir 3:6  και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
Mark GerElb18 3:6  Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.