Matt
|
RWebster
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
EMTV
|
14:11 |
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
NHEBJE
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Etheridg
|
14:11 |
And his head was brought in a dish, and given to the girl, and she carried it herself to her mother.
|
Matt
|
ABP
|
14:11 |
And his head was brought upon a platter, and was given to the young woman. And she brought it to her mother.
|
Matt
|
NHEBME
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Rotherha
|
14:11 |
And his head was brought upon a charger, and given unto the maiden, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
LEB
|
14:11 |
and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
BWE
|
14:11 |
John’s head was brought on a plate. It was given to the girl. And she took it to her mother.
|
Matt
|
Twenty
|
14:11 |
And his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
|
Matt
|
ISV
|
14:11 |
His head was brought on a platter and given to the girl, and she took it to her mother.
|
Matt
|
RNKJV
|
14:11 |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Jubilee2
|
14:11 |
And his head was brought in a platter and given to the damsel, and she brought [it] to her mother.
|
Matt
|
Webster
|
14:11 |
And his head was brought in a dish, and given to the damsel: and she brought [it] to her mother.
|
Matt
|
Darby
|
14:11 |
and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
|
Matt
|
OEB
|
14:11 |
and his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
|
Matt
|
ASV
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Anderson
|
14:11 |
And his head was brought in a dish, and given to the maiden: and she carried it to her mother.
|
Matt
|
Godbey
|
14:11 |
and his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
LITV
|
14:11 |
And his head was brought on a platter and was given to the girl, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Geneva15
|
14:11 |
And his head was brought in a platter, and giuen to the maide, and shee brought it vnto her mother.
|
Matt
|
Montgome
|
14:11 |
the head was brought on a dish, and given to the young girl, who took it to her mother.
|
Matt
|
CPDV
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Weymouth
|
14:11 |
The head was brought on a dish and given to the young girl, and she took it to her mother.
|
Matt
|
LO
|
14:11 |
And his head was brought in a basin, and presented to the young woman; and she carried it to her mother.
|
Matt
|
Common
|
14:11 |
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
BBE
|
14:11 |
And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
|
Matt
|
Worsley
|
14:11 |
and his head was brought in a dish, and given to the young princess, who carried it to her mother:
|
Matt
|
DRC
|
14:11 |
And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Haweis
|
14:11 |
And his head was brought on a large dish, and was given to the young lady: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
GodsWord
|
14:11 |
So the head was brought on a platter and given to the girl, who took it to her mother.
|
Matt
|
Tyndale
|
14:11 |
and his heed was brought in a platter and geven to the damsell and she brought it to her mother.
|
Matt
|
KJVPCE
|
14:11 |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
NETfree
|
14:11 |
His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
RKJNT
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
AFV2020
|
14:11 |
And his head was brought on a platter and given to the damsel, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
NHEB
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
OEBcth
|
14:11 |
and his head was brought on a dish and given to the girl, and she took it to her mother.
|
Matt
|
NETtext
|
14:11 |
His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
UKJV
|
14:11 |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
Noyes
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
|
Matt
|
KJV
|
14:11 |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
KJVA
|
14:11 |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
AKJV
|
14:11 |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
RLT
|
14:11 |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
Matt
|
OrthJBC
|
14:11 |
And the rosh of Yochanan of the tevilah of teshuva was brought upon a serving tray, and it was presented to the girl and she presented it to her mother.
|
Matt
|
MKJV
|
14:11 |
And his head was brought on a platter and given to the girl. And she brought it to her mother.
|
Matt
|
YLT
|
14:11 |
and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought it nigh to her mother.
|
Matt
|
Murdock
|
14:11 |
And the head was brought in a dish and given to the girl; and she brought it to her mother.
|
Matt
|
ACV
|
14:11 |
And his head was brought on a platter, and given to the maiden, and she brought it to her mother.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:11 |
Sua cabeça foi trazida num prato, e dada à garota, e ela a levou à sua mãe.
|
Matt
|
Mg1865
|
14:11 |
Dia nentina an-dovia ny lohany ka nomena ilay zazavavy; ary izy nitondra azy ho ao amin-dreniny.
|
Matt
|
CopNT
|
14:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲓⲛⲁϫ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⳿ⲛϯ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ϯ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲧⲏⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
14:11 |
Ja hänen päänsä tuotiin lautasella ja annettiin tytölle; ja tämä vei sen äidilleen.
|
Matt
|
NorBroed
|
14:11 |
Og hodet hans ble ført på en tallerken, og ble gitt til piken; og hun førte det til moren sin.
|
Matt
|
FinRK
|
14:11 |
Pää tuotiin vadilla ja annettiin tytölle, ja tyttö vei sen äidilleen.
|
Matt
|
ChiSB
|
14:11 |
把頭放在盤子裏拿來,給了女孩;女孩便拿去給了她母親。
|
Matt
|
CopSahBi
|
14:11 |
ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲡⲓⲛⲁⲝ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
14:11 |
Եւ նրա գլուխը բերուեց սկուտեղով ու տրուեց աղջկան: Եւ սա տարաւ այն իր մօրը:
|
Matt
|
ChiUns
|
14:11 |
把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
|
Matt
|
BulVeren
|
14:11 |
И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на момичето, а то я занесе на майка си.
|
Matt
|
AraSVD
|
14:11 |
فَأُحْضِرَ رَأْسُهُ عَلَى طَبَقٍ وَدُفِعَ إِلَى ٱلصَّبِيَّةِ، فَجَاءَتْ بِهِ إِلَى أُمِّهَا.
|
Matt
|
Shona
|
14:11 |
Musoro wake ukauyiswa mundiro, ukapiwa kumusikana, akauisa kuna mai vake.
|
Matt
|
Esperant
|
14:11 |
Kaj oni alportis lian kapon sur plado, kaj donis ĝin al la knabino, kaj ŝi alportis ĝin al sia patrino.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
14:11 |
เขาจึงเอาศีรษะของยอห์นใส่ถาดมาให้หญิงสาวนั้น หญิงสาวนั้นก็เอาไปให้มารดา
|
Matt
|
BurJudso
|
14:11 |
ဦးခေါင်းကို လင်ပန်း၌ဆောင်ခဲ့၍ ထိုမိန်းမငယ်အားပေးပြီးမှ၊ သူသည်လည်း မိမိအမိထံသို့ယူသွား၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
14:11 |
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
|
Matt
|
FarTPV
|
14:11 |
و سر او را كه در داخل سینی بود، آورده به دختر دادند و او آن را نزد مادر خود برد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
14:11 |
Phir ṭre meṅ rakh kar andar lāyā gayā aur laṛkī ko de diyā gayā. Laṛkī use apnī māṅ ke pās le gaī.
|
Matt
|
SweFolk
|
14:11 |
Johannes huvud bars in på ett fat och gavs åt flickan, och hon bar det till sin mor.
|
Matt
|
TNT
|
14:11 |
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
|
Matt
|
GerSch
|
14:11 |
Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mädchen gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
|
Matt
|
TagAngBi
|
14:11 |
At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
14:11 |
Hänen päänsä tuotiin lautasella ja annettiin tytölle, ja tämä vei sen äidilleen.
|
Matt
|
Dari
|
14:11 |
و سر او را که در داخل یک پطنوس بود، آورده به دختر دادند و او آن را نزد مادر خود برد.
|
Matt
|
SomKQA
|
14:11 |
Madaxiisiina waxaa lagu keenay xeedho, oo gabadhii la siiyey, iyaduna hooyadeed bay u keentay.
|
Matt
|
NorSMB
|
14:11 |
So kom dei med hovudet hans på eit fat og gav det til gjenta, og ho gjekk til mor si med det.
|
Matt
|
Alb
|
14:11 |
dhe kokën e tij e prunë mbi një pjatë dhe ia dhanë vajzës; ajo ia çoi s'ëmës.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
14:11 |
Und sein Kopf wurde auf einer Platte gebracht und dem Mädchen gegeben, und sie brachte ihn ihrer Mutter.
|
Matt
|
UyCyr
|
14:11 |
Бир тәхсигә қоюлған калла қизниң алдиға елип келинди. Қиз буни анисиниң алдиға апарди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
14:11 |
그의 머리를 쟁반에 담아 그 소녀에게 주니 그녀가 그것을 자기 어머니에게 가져가니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
14:11 |
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
14:11 |
И донесоше главу његову на кругу, и дадоше дјевојци, и однесе је матери својој.
|
Matt
|
Wycliffe
|
14:11 |
And his heed was brouyt in a dische, and it was youun to the damysel, and she bar it to hir modir.
|
Matt
|
Mal1910
|
14:11 |
അവന്റെ തല ഒരു താലത്തിൽ കൊണ്ടുവന്നു ബാലെക്കു കൊടുത്തു; അവൾ അമ്മെക്കു കൊണ്ടുപോയി കൊടുത്തു.
|
Matt
|
KorRV
|
14:11 |
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
|
Matt
|
Azeri
|
14:11 |
يحيانين باشي بئر سئني ائچئنده گتئرئلدي و قيزا ورئلدي. قيز دا آناسينا آپاردي.
|
Matt
|
GerReinh
|
14:11 |
Und sein Haupt ward auf einer Schüssel gebracht, und der Dirne gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:11 |
Och hans hufwud wardt framburit på et fat, och gifwit pigone; och hon bar det til sina moder.
|
Matt
|
KLV
|
14:11 |
Daj nach ghaHta' qempu' Daq a platter, je nobpu' Daq the Qup lady: je ghaH qempu' 'oH Daq Daj SoS.
|
Matt
|
ItaDio
|
14:11 |
E la sua testa fu portata in un piatto, e data alla fanciulla; ed ella la portò a sua madre.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:11 |
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
|
Matt
|
CSlEliza
|
14:11 |
И принесоша главу его на блюде и даша девице: и отнесе матери своей.
|
Matt
|
ABPGRK
|
14:11 |
και η κεφαλή αυτού ηνέχθη επί πίνακι και εδόθη τω κορασίω και ήνεγκε τη μητρί αυτής
|
Matt
|
FreBBB
|
14:11 |
Et sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, et elle la porta à sa mère.
|
Matt
|
LinVB
|
14:11 |
Bayéí na motó o sǎ ni, bapésí elengé mwásí ; yě apésí mamá wa yě.
|
Matt
|
BurCBCM
|
14:11 |
ထို့နောက် ဦးခေါင်းကို လင်ပန်း ပေါ်၌တင်၍ ထိုအမျိုးသမီးငယ်အား ပေးသဖြင့် သူမသည် လည်း ၎င်းကိုသူမ၏မိခင်ထံ သို့ယူ ဆောင်သွားလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
14:11 |
ᎤᏍᎪᏃ ᎤᏂᏲᎴ ᎠᏖᎵᏙᎩᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏁᎴ ᎠᏛ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏥ ᏭᏁᎴᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
14:11 |
置首於盤以予女、女以奉母、
|
Matt
|
VietNVB
|
14:11 |
Họ đặt đầu người trên một cái mâm, đem đến đưa cho cô gái, rồi nàng mang đến cho mẹ.
|
Matt
|
CebPinad
|
14:11 |
ug ang ulo niya gihatud sinulod sa bandiha ug gihatag ngadto sa dalaga, ug kini iyang gidala ngadto sa iyang inahan.
|
Matt
|
RomCor
|
14:11 |
Capul a fost adus într-o farfurie şi dat fetei, care l-a dus la mamă-sa.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
14:11 |
Moangen Sohn ahpw wisikdo mi nan dahl ehu, ahpw kohieng serepeino; e ahpw uhda walahng eh nohno.
|
Matt
|
HunUj
|
14:11 |
elhozták a fejét egy tálon, átadták a leánynak, ő pedig odavitte anyjának.
|
Matt
|
GerZurch
|
14:11 |
Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mädchen gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
|
Matt
|
GerTafel
|
14:11 |
Und sein Haupt ward auf einer Platte gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
|
Matt
|
PorAR
|
14:11 |
A cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, que a levou para sua mãe.
|
Matt
|
DutSVVA
|
14:11 |
En zijn hoofd werd gebracht in een schotel, en het dochtertje gegeven; en zij droeg het tot haar moeder.
|
Matt
|
Byz
|
14:11 |
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
|
Matt
|
FarOPV
|
14:11 |
و سر او را در طشتی گذارده، به دختر تسلیم نمودند و او آن را نزد مادر خود برد.
|
Matt
|
Ndebele
|
14:11 |
Ikhanda lakhe laselilethwa ngomganu, lanikwa intombi; njalo yona yalisa kunina.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:11 |
Sua cabeça foi trazida num prato, e dada à garota, e ela a levou à sua mãe.
|
Matt
|
StatResG
|
14:11 |
Καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
|
Matt
|
SloStrit
|
14:11 |
Ter prinesó glavo njegovo v skledi, in dadó jo dekletu; in nese jo materi svojej.
|
Matt
|
Norsk
|
14:11 |
Og de kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og hun bar det til sin mor.
|
Matt
|
SloChras
|
14:11 |
In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji.
|
Matt
|
Northern
|
14:11 |
Onun başı bir sini içində gətirilib qıza verildi. Qız da anasına apardı.
|
Matt
|
GerElb19
|
14:11 |
Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
|
Matt
|
PohnOld
|
14:11 |
Monga ap wisikedor pon dal eu, ap pangalang seripein o, i ap wala ren in a.
|
Matt
|
LvGluck8
|
14:11 |
Un viņa galva tapa bļodā atnesta un tai meitenei dota; un viņa to nonesa savai mātei.
|
Matt
|
PorAlmei
|
14:11 |
E a sua cabeça foi trazida n'um prato, e dada á menina, e ella a levou a sua mãe.
|
Matt
|
ChiUn
|
14:11 |
把頭放在盤子裡,拿來給了女子;女子拿去給她母親。
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:11 |
Och hans hufvud vardt framburet på ett fat, och gifvet pigone; och hon bar det till sina moder.
|
Matt
|
Antoniad
|
14:11 |
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
|
Matt
|
CopSahid
|
14:11 |
ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲙⲡⲡⲓⲛⲁⲝ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
14:11 |
Sein Haupt ward dann auf einer Schüssel hergebracht und dem Mädchen gegeben; die brachte es ihrer Mutter.
|
Matt
|
BulCarig
|
14:11 |
И донесоха главата му на блюдо, и дадоха я на момичето; и занесе я на майка си.
|
Matt
|
FrePGR
|
14:11 |
Et sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, et elle la porta à sa mère.
|
Matt
|
JapDenmo
|
14:11 |
彼の首は大皿に載せて運ばれて,乙女に与えられた。そして彼女はそれを自分の母のところに持って行った。
|
Matt
|
PorCap
|
14:11 |
Trouxeram, num prato, a cabeça de João e deram-na à jovem, que a levou à sua mãe.
|
Matt
|
JapKougo
|
14:11 |
その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。
|
Matt
|
Tausug
|
14:11 |
Pag'ubus, ampa biyutang in ū hi Yahiya ha talam ampa dīhil pa budjang. Ubus ampa diyā sin budjang madtu pa ina' niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
14:11 |
Und sein Kopf wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mädchen gegeben, und sie brachte ihn ihrer Mutter.
|
Matt
|
Kapingam
|
14:11 |
Digaula ga-gaamai di libogo o-maa i-hongo di pileedi gi tama-ahina, geia gaa-kae gi dono dinana.
|
Matt
|
SpaPlate
|
14:11 |
Y la cabeza de este fue traída sobre un plato, y dada a la muchacha, la cual la llevó a su madre.
|
Matt
|
RusVZh
|
14:11 |
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
|
Matt
|
GerOffBi
|
14:11 |
und es wurde gebracht (getragen) sein Kopf auf einer Platte den (Schüssel, Teller) und es dem Mädchen gegeben und sie brachte [es] ihrer Mutter.
|
Matt
|
CopSahid
|
14:11 |
ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲡⲓⲛⲁⲝ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲁⲥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
14:11 |
Jo galva buvo atnešta dubenyje ir įteikta mergaitei, kuri ją nunešė motinai.
|
Matt
|
Bela
|
14:11 |
І прынесьлі галаву яго ў місе, і далі дзяўчыне; а яна занесла маці сваёй.
|
Matt
|
CopSahHo
|
14:11 |
ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲙⲡⲡⲓⲛⲁⲝ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲁⲥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
14:11 |
E benn a voe degaset war ur plad ha roet d'ar plac'h yaouank, hag ar plac'h yaouank e roas d'he mamm.
|
Matt
|
GerBoLut
|
14:11 |
Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schussel und dem Magdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.
|
Matt
|
FinPR92
|
14:11 |
Tämän pää tuotiin vadilla ja annettiin tytölle, ja tyttö vei sen äidilleen.
|
Matt
|
DaNT1819
|
14:11 |
og hans Hoved blev baaret paa et Fad og givet Pigen; og hun bar det til sin Moder.
|
Matt
|
Uma
|
14:11 |
Woo' Yohanes toe rakeni hi lolo dula, ratonu-ki toronaa toei, pai' hi'a mpokeni hilou hi tina-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
14:11 |
Und sein Kopf wurde auf einer Platte gebracht und dem Mädchen gegeben, und sie brachte ihn ihrer Mutter.
|
Matt
|
SpaVNT
|
14:11 |
Y fué traida su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella [la] presentó á su madre.
|
Matt
|
Latvian
|
14:11 |
Un viņa galvu atnesa bļodā un deva meitenei; viņa to aiznesa savai mātei.
|
Matt
|
SpaRV186
|
14:11 |
Y fue traída su cabeza en un plato, y dada a la moza; y ella la presentó a su madre.
|
Matt
|
FreStapf
|
14:11 |
Sa tête avait été apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l'avait remise à sa mère.
|
Matt
|
NlCanisi
|
14:11 |
Zijn hoofd werd op een schotel gebracht, en aan het meisje gegeven, dat het aanbood aan haar moeder.
|
Matt
|
GerNeUe
|
14:11 |
Sein Kopf wurde auf einer Schale hereingebracht und dem Mädchen übergeben, das ihn seiner Mutter weiterreichte.
|
Matt
|
Est
|
14:11 |
Ja tema pea toodi vaagnal ning anti neitsile; ja neitsi viis selle oma emale.
|
Matt
|
UrduGeo
|
14:11 |
پھر ٹرے میں رکھ کر اندر لایا گیا اور لڑکی کو دے دیا گیا۔ لڑکی اُسے اپنی ماں کے پاس لے گئی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
14:11 |
وَجِيءَ بِالرَّأْسِ عَلَى طَبَقٍ، فَقُدِّمَ إِلَى الصَّبِيَّةِ، فَحَمَلَتْهُ إِلَى أُمِّهَا.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
14:11 |
把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。
|
Matt
|
f35
|
14:11 |
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
|
Matt
|
vlsJoNT
|
14:11 |
En zijn hoofd werd gebracht op een schotel en aan het meisje gegeven, en zij bracht het aan haar moeder.
|
Matt
|
ItaRive
|
14:11 |
E la testa di lui fu portata in un piatto e data alla fanciulla, che la portò a sua madre.
|
Matt
|
Afr1953
|
14:11 |
Sy hoof is toe op 'n skottel gebring en aan die meisie gegee, en sy het dit na haar moeder gebring.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:11 |
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
|
Matt
|
FreOltra
|
14:11 |
On apporta la tête dans un bassin, et on la donna à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
14:11 |
फिर ट्रे में रखकर अंदर लाया गया और लड़की को दे दिया गया। लड़की उसे अपनी माँ के पास ले गई।
|
Matt
|
TurNTB
|
14:11 |
Kesik baş tepsiyle getirilip kıza verildi, kız da bunu annesine götürdü.
|
Matt
|
DutSVV
|
14:11 |
En zijn hoofd werd gebracht in een schotel, en het dochtertje gegeven; en zij droeg het tot haar moeder.
|
Matt
|
HunKNB
|
14:11 |
A fejét odavitték egy tálon és átadták a lánynak, az meg odavitte anyjának.
|
Matt
|
Maori
|
14:11 |
A i mauria tona matenga i runga i te rihi, i hoatu ki te kotiro: kawea atu ana e ia ki tona whaea.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
14:11 |
Puwas e' pinat'nna' kōkna ma talam bo' yampa binowa ni budjang, ati ni'nde'an e'na ni ina'na.
|
Matt
|
HunKar
|
14:11 |
És előhozák az ő fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az ő anyjának.
|
Matt
|
Viet
|
14:11 |
rồi họ để đầu người trên mâm mà đem cho con gái ấy, nàng bèn đem cho mẹ mình.
|
Matt
|
Kekchi
|
14:11 |
Ut queˈxcˈam chak lix jolom laj Juan saˈ jun plato ut quikˈaxtesi̱c re li xkaˈal. Ut li xkaˈal quixqˈue re lix naˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
14:11 |
Och hans huvud blev framburet på ett fat och givet åt flickan; och hon bar det till sin moder.
|
Matt
|
KhmerNT
|
14:11 |
រួចគេយកក្បាលរបស់គាត់ដាក់លើថាសឲ្យទៅនាង ហើយនាងក៏យកទៅឲ្យម្ដាយរបស់នាង។
|
Matt
|
CroSaric
|
14:11 |
I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi.
|
Matt
|
BasHauti
|
14:11 |
Eta ekarri içan da haren buruä platean, eta eman cequión nescatchari, eta harc presenta cieçón bere amari.
|
Matt
|
WHNU
|
14:11 |
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
|
Matt
|
VieLCCMN
|
14:11 |
Người ta đặt đầu ông trên mâm, mang về trao cho cô, và cô ta đem đến cho mẹ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
14:11 |
Et sa tête fut apportée dans un plat, et donnée à la fille, qui la présenta à sa mère.
|
Matt
|
TR
|
14:11 |
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
|
Matt
|
HebModer
|
14:11 |
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
14:11 |
IcI i otup kipie'ckate'ne' shiw onakunuk, icI e'kiminIt we'shkukIt kwe', icI e'kimacitwat okie'iIn.
|
Matt
|
Kaz
|
14:11 |
Бас табаққа салынып, қызға әкелінді. Қыз оны шешесіне апарып берді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
14:11 |
І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.
|
Matt
|
FreJND
|
14:11 |
Et sa tête fut apportée dans un plat et donnée à la jeune fille ; et elle la porta à sa mère.
|
Matt
|
TurHADI
|
14:11 |
Cellât Yahya’nın başını bir tepsi üzerinde getirip kıza verdi. Kız da annesine götürdü.
|
Matt
|
GerGruen
|
14:11 |
Man brachte seinen Kopf auf einer Schüssel und gab ihn dem Mädchen, und diese brachte ihn ihrer Mutter.
|
Matt
|
SloKJV
|
14:11 |
In njegova glava je bila prinešena na velikem pladnju ter dana gospodični in ona jo je odnesla svoji materi.
|
Matt
|
Haitian
|
14:11 |
Yo pote tèt la vini sou yon plato, yo renmèt fi a li. Fi a menm pote l' bay manman li.
|
Matt
|
FinBibli
|
14:11 |
Ja hänen päänsä kannettiin vadissa ja annettiin piialle, ja hän vei sen äidillensä.
|
Matt
|
SpaRV
|
14:11 |
Y fué traída su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
|
Matt
|
HebDelit
|
14:11 |
וַיָּבִיאוּ אֶת־רֹאשׁוֹ בַּקְּעָרָה וַיִּתְּנוּ לַנַּעֲרָה וַתְּבִיאֵהוּ אֶל־אִמָּהּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
14:11 |
Wedyn, dyma nhw'n dod â'r pen ar hambwrdd a'i roi i'r ferch fach, a rhoddodd hithau e i'w mam.
|
Matt
|
GerMenge
|
14:11 |
Sein Kopf wurde dann auf einer Schüssel gebracht und dem Mädchen gegeben; die brachte ihn ihrer Mutter.
|
Matt
|
GreVamva
|
14:11 |
Και εφέρθη η κεφαλή αυτού επί πίνακι και εδόθη εις το κοράσιον, και έφερεν αυτήν προς την μητέρα αυτής.
|
Matt
|
ManxGael
|
14:11 |
As va'n kione er ny choyrt er claare as livreit gys y ven-aeg, as hug ish lh'ee eh gys e moir.
|
Matt
|
Tisch
|
14:11 |
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
14:11 |
І прине́сли на полу́мискові його голову, та й дали́ дівчині, а та відне́сла її своїй матері.
|
Matt
|
MonKJV
|
14:11 |
Улмаар царан дээр түүний толгойг авчруулж, охинд өгчээ. Тэгэхэд тэр ээждээ аваачлаа.
|
Matt
|
FreCramp
|
14:11 |
Et la tête, apportée sur un plateau, fut donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
14:11 |
И донесоше главу његову на кругу, и дадоше девојци, и однесе је матери својој.
|
Matt
|
SpaTDP
|
14:11 |
Su cabeza fue traída en una bandeja, y entregada a la joven; y ella la entregó a su madre.
|
Matt
|
PolUGdan
|
14:11 |
I przyniesiono jego głowę na misie, i dano dziewczynie, a ona zaniosła ją swojej matce.
|
Matt
|
FreGenev
|
14:11 |
Et fa tefte fut apportée en un plat, & donnée à la fille: & elle la prefenta à fa mere.
|
Matt
|
FreSegon
|
14:11 |
Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
|
Matt
|
Swahili
|
14:11 |
Kichwa chake kikaletwa katika sinia, wakampa yule msichana, naye akampelekea mama yake.
|
Matt
|
SpaRV190
|
14:11 |
Y fué traída su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
|
Matt
|
HunRUF
|
14:11 |
Elhozták a fejét egy tálon, átadták a leánynak, ő pedig odavitte anyjának.
|
Matt
|
FreSynod
|
14:11 |
On apporta la tête sur un plat, et on la donna à la jeune fille, qui la présenta à sa mère.
|
Matt
|
DaOT1931
|
14:11 |
Og hans Hoved blev bragt paa et Fad og givet Pigen, og hun bragte det til sin Moder.
|
Matt
|
FarHezar
|
14:11 |
و آن را در طَبَقی آوردند و به دختر دادند و او نیز آن را نزد مادرش برد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
14:11 |
Na ol i bringim het bilong em long wanpela bikpela dis, na givim long dispela yangpela meri. Na em i bringim dispela long mama bilong em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
14:11 |
Եւ անոր գլուխը բերուեցաւ ափսէի մը վրայ ու տրուեցաւ աղջիկին. ան ալ տուաւ իր մօր:
|
Matt
|
DaOT1871
|
14:11 |
Og hans Hoved blev bragt paa et Fad og givet Pigen, og hun bragte det til sin Moder.
|
Matt
|
JapRague
|
14:11 |
斯て其頭盆に載せられて女に與へられしを、女母に持行きしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
14:11 |
ܘܐܝܬܝ ܪܫܗ ܒܦܝܢܟܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܛܠܝܬܐ ܘܐܝܬܝܬܗ ܠܐܡܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
14:11 |
Et sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui l’apporta à sa mère.
|
Matt
|
PolGdans
|
14:11 |
I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej.
|
Matt
|
JapBungo
|
14:11 |
その首を盆にのせて持ち來らしめ、之を少女に與ふ。少女はこれを母に捧ぐ。
|
Matt
|
Elzevir
|
14:11 |
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
|
Matt
|
GerElb18
|
14:11 |
Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter.
|