Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt EMTV 14:25  Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt NHEBJE 14:25  And in the fourth watch of the night, he came to them, walking on the sea.
Matt Etheridg 14:25  But in the fourth watch of the night, Jeshu came to them, walking upon the waters.
Matt ABP 14:25  And the fourth watch of the night [2went forth 3to 4them 1Jesus] walking upon the sea.
Matt NHEBME 14:25  And in the fourth watch of the night, he came to them, walking on the sea.
Matt Rotherha 14:25  And, in the fourth watch of the night, he came unto them, walking upon the sea.
Matt LEB 14:25  And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
Matt BWE 14:25  When it was almost morning, Jesus came to them. He was walking on the water.
Matt Twenty 14:25  Three hours after midnight, however, Jesus came towards the disciples, walking on the water.
Matt ISV 14:25  Shortly before dawnLit. In the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
Matt RNKJV 14:25  And in the fourth watch of the night Yahushua went unto them, walking on the sea.
Matt Jubilee2 14:25  And in the fourth watch of the night, Jesus went unto them, walking upon the sea.
Matt Webster 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt Darby 14:25  But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
Matt OEB 14:25  Three hours after midnight, however, Jesus came towards the disciples, walking on the water.
Matt ASV 14:25  And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
Matt Anderson 14:25  And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
Matt Godbey 14:25  And at the fourth watch of the night, He came to them, walking on the sea.
Matt LITV 14:25  But in the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.
Matt Geneva15 14:25  And in the fourth watch of the night, Iesus went vnto them, walking on the sea.
Matt Montgome 14:25  And in the fourth watch of the night he came toward them, walking upon the sea,
Matt CPDV 14:25  Then, in the fourth watch of the night, he came to them, walking upon the sea.
Matt Weymouth 14:25  But towards daybreak He went to them, walking over the waves.
Matt LO 14:25  In the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt Common 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt BBE 14:25  And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
Matt Worsley 14:25  but in the fourth watch of the night Jesus came to them walking on the sea:
Matt DRC 14:25  And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.
Matt Haweis 14:25  Then at the fourth watch of the night came Jesus unto them, walking on the sea.
Matt GodsWord 14:25  Between three and six o'clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea.
Matt Tyndale 14:25  In the fourthe watche of ye night Iesus came vnto them walkynge on the see.
Matt KJVPCE 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Matt NETfree 14:25  As the night was ending, Jesus came to them walking on the sea.
Matt RKJNT 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt AFV2020 14:25  Now in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea.
Matt NHEB 14:25  And in the fourth watch of the night, he came to them, walking on the sea.
Matt OEBcth 14:25  Three hours after midnight, however, Jesus came towards the disciples, walking on the water.
Matt NETtext 14:25  As the night was ending, Jesus came to them walking on the sea.
Matt UKJV 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Matt Noyes 14:25  And in the fourth watch of the night, he went to them, walking on the lake.
Matt KJV 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Matt KJVA 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Matt AKJV 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt RLT 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
Matt OrthJBC 14:25  Now in the fourth watch of the night, Rebbe, Melech HaMoshiach came towards them, walking on the lake.
Matt MKJV 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Matt YLT 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
Matt Murdock 14:25  And in the fourth watch of the night, Jesus came up to them, walking upon the waters.
Matt ACV 14:25  And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking upon the sea.
Matt VulgSist 14:25  Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans supra mare.
Matt VulgCont 14:25  Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans super mare.
Matt Vulgate 14:25  quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
Matt VulgHetz 14:25  Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans super mare.
Matt VulgClem 14:25  Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans super mare.
Matt CzeBKR 14:25  Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
Matt CzeB21 14:25  Krátce před svítáním se k nim Ježíš vydal pěšky po hladině.
Matt CzeCEP 14:25  K ránu šel k nim, kráčeje po moři.
Matt CzeCSP 14:25  O čtvrté noční hlídce šel [Ježíš] k nim, kráčeje po moři.
Matt PorBLivr 14:25  Mas à quarta vigília da noite Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
Matt Mg1865 14:25  Ary tamin’ ny fiambenana fahefatra amin’ ny alina dia nankeny amin’ ny mpianany Jesosy, nitsangantsangana teny ambonin’ ny ranomasina.
Matt CopNT 14:25  ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ̅ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲟⲙ.
Matt FinPR 14:25  Ja neljännellä yövartiolla Jeesus tuli heidän tykönsä kävellen järven päällä.
Matt NorBroed 14:25  Og i nattens fjerde vakt gikk Jesus bort til dem, gående på sjøen.
Matt FinRK 14:25  Neljännen yövartion aikaan Jeesus tuli heidän luokseen kävellen veden päällä.
Matt ChiSB 14:25  夜間四更時分,耶穌步行海上,朝著他們走來。
Matt CopSahBi 14:25  ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲏⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Matt ArmEaste 14:25  Եւ գիշերուայ ուշ ժամին Յիսուս եկաւ նրանց մօտ՝ քայլելով ծովի վրայ:
Matt ChiUns 14:25  夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
Matt BulVeren 14:25  А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.
Matt AraSVD 14:25  وَفِي ٱلْهَزِيعِ ٱلرَّابِعِ مِنَ ٱللَّيْلِ مَضَى إِلَيْهِمْ يَسُوعُ مَاشِيًا عَلَى ٱلْبَحْرِ.
Matt Shona 14:25  Nenguva yechina yemurindiro yeusiku Jesu akaenda kwavari achifamba pamusoro pegungwa.
Matt Esperant 14:25  Kaj en la kvara gardoparto de la nokto li venis al ili, irante sur la maro.
Matt ThaiKJV 14:25  ครั้นเวลาสามยามเศษ พระเยซูจึงทรงดำเนินบนน้ำทะเลไปยังเหล่าสาวก
Matt BurJudso 14:25  ညသုံးချက်တီးကျော်အချိန်၌ ယေရှုသည် အိုင်ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်လျက်တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့ ကြွ တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 14:25  τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ⸀ἦλθεν πρὸς ⸀αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ ⸂τὴν θάλασσαν⸃.
Matt FarTPV 14:25  بین ساعت سه و شش صبح عیسی درحالی‌که بر روی دریا قدم می‌زد نزد آنها آمد.
Matt UrduGeoR 14:25  Taqrīban tīn baje rāt ke waqt Īsā pānī par chalte hue un ke pās āyā.
Matt SweFolk 14:25  Mot slutet av natten kom Jesus till dem, gående på sjön.
Matt TNT 14:25  τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
Matt GerSch 14:25  Aber um die vierte Nachtwache kam Jesus zu ihnen und wandelte auf dem Meer.
Matt TagAngBi 14:25  At sa ikaapat na pagpupuyat ng gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat.
Matt FinSTLK2 14:25  Mutta neljännellä yövartiolla Jeesus tuli heidän luokseen kävellen järven päällä.
Matt Dari 14:25  بین ساعت سه و شش صبح عیسی در حالی که بر روی بحیره قدم می زد نزد آن ها آمد.
Matt SomKQA 14:25  Wakhtiga gaadhkii afraad oo habeenka ayuu u yimid isagoo badda ku dul socda.
Matt NorSMB 14:25  Då, i den fjorde nattevakti, kom han gangande burtimot deim yver sjøen;
Matt Alb 14:25  Në rojën e katërt të natës, Jezusi shkoi drejt tyre, duke ecur mbi det.
Matt GerLeoRP 14:25  Während der vierten Nachtwache aber kam Jesus zu ihnen, indem er auf dem Meer umherging.
Matt UyCyr 14:25  Таң етишқа аз қалғанда, һәзрити Әйса көлниң үстидә меңип, шагиртлири тәрәпкә кәлди.
Matt KorHKJV 14:25  밤 사경에 예수님께서 바다 위로 걸어서 그들에게 가시니
Matt MorphGNT 14:25  τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ⸀ἦλθεν πρὸς ⸀αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ ⸂τὴν θάλασσαν⸃.
Matt SrKDIjek 14:25  А у четврту стражу ноћи отиде к њима Исус идући по мору.
Matt Wycliffe 14:25  But in the fourthe wakyng of the niyt, he cam to hem walkynge aboue the see.
Matt Mal1910 14:25  രാത്രിയിലെ നാലാം യാമത്തിൽ അവൻ കടലിന്മേൽ നടന്നു അവരുടെ അടുക്കൽ വന്നു.
Matt KorRV 14:25  밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
Matt Azeri 14:25  گجه​نئن دؤردونجو نؤوبه​سئنده عئسا گؤلون اوستونده يرئيه-يرئيه اونلارين يانينا گلدي.
Matt GerReinh 14:25  Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, und wandelte auf dem See.
Matt SweKarlX 14:25  Men i den fjerde wäktene om nattene kom JEsus til dem, gångandes på hafwet.
Matt KLV 14:25  Daq the fourth watch vo' the ram, { Note: The ram ghaHta' equally divided Daq loS watches, vaj the fourth watch ghaH approximately 3:00 A. M. Daq sunrise. } Jesus ghoSta' Daq chaH, walking Daq the biQ'a'. { Note: legh Job 9:8 }
Matt ItaDio 14:25  E nella quarta vigilia della notte, Gesù se ne andò a loro, camminando sopra il mare.
Matt RusSynod 14:25  В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Matt CSlEliza 14:25  В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю.
Matt ABPGRK 14:25  τετάρτη δε φυλακή της νυκτός απήλθε προς αυτούς ο Ιησούς περιπατών επί της θαλάσσης
Matt FreBBB 14:25  Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux, marchant sur la mer.
Matt LinVB 14:25  Na nsósó ya yambo Yézu akeí epái ya bangó, atámbólí likoló lya mái.
Matt BurCBCM 14:25  မိုးသောက်ယံအချိန်၌ ကိုယ်တော် သည် ပင်လယ်ရေပြင်ပေါ်၌ လျှောက်လှမ်းလျက် သူတို့ ထံသို့ကြွလာတော်မူ၏။-
Matt Che1860 14:25  ᎿᎭᏉᏃ ᏅᎩᏁ ᎢᏳᎾᏓᏁᏟᏴᏛ ᎨᏒ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏒᏃᏱ ᏥᏌ ᏫᏚᎷᏤᎸᎩ ᎥᏓᎵ ᎦᏚᎢ ᎠᎢᏒᎩ.
Matt ChiUnL 14:25  四更時、耶穌履海就之、
Matt VietNVB 14:25  Đến canh tư, Ngài đi trên mặt biển đến với các môn đệ.
Matt CebPinad 14:25  Ug sa ikaupat nga hugna sa bantay sa kagabhion, kanila miadto siya nga naglakaw sa ibabaw sa tubig, sa lanaw.
Matt RomCor 14:25  Când se îngâna ziua cu noaptea, Isus a venit la ei, umblând pe mare.
Matt Pohnpeia 14:25  Kedekedeo, kodahng ninsohrahn, nanpwungen kulok siluh oh weneu, Sises ahpw ketila rehrail, ketiket kohla pohn leho.
Matt HunUj 14:25  A negyedik éjszakai őrváltáskor odament hozzájuk Jézus a tengeren járva.
Matt GerZurch 14:25  In der vierten Nachtwache aber kam er zu ihnen, indem er auf dem See wandelte.
Matt GerTafel 14:25  Aber um die vierte Wache der Nacht kam Jesus hin zu ihnen, wandelnd auf dem Meere.
Matt PorAR 14:25  À quarta vigília da noite, Jesus foi ter com eles, andando sobre o mar.
Matt DutSVVA 14:25  Maar ter vierde wake des nachts kwam Jezus af tot hen, wandelende op de zee.
Matt Byz 14:25  τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
Matt FarOPV 14:25  و درپاس چهارم از شب، عیسی بر دریا خرامیده، به سوی ایشان روانه گردید.
Matt Ndebele 14:25  Kwathi ngesikhathi somlindo wesine wobusuku uJesu weza kubo, ehamba phezu kolwandle.
Matt PorBLivr 14:25  Mas à quarta vigília da noite Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
Matt StatResG 14:25  Τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς, ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
Matt SloStrit 14:25  O četrtej straži po noči pa odide Jezus k njim, hodé po morji.
Matt Norsk 14:25  Men i den fjerde nattevakt kom han til dem, vandrende på sjøen.
Matt SloChras 14:25  Ob četrti straži po noči pa odide Jezus k njim, hodeč po morju.
Matt Northern 14:25  Gecənin dördüncü növbəsi İsa gölün üstü ilə yeriyərək onların yanına gəldi.
Matt GerElb19 14:25  Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See.
Matt PohnOld 14:25  A kadekadeo nan lukepan pong Iesus ap kotikot ko dong irail pon sed o.
Matt LvGluck8 14:25  Bet gaiļos Jēzus pie tiem nāca, pa jūru staigādams.
Matt PorAlmei 14:25  Mas, á quarta vigilia da noite, dirigiu-se Jesus para elles, caminhando por cima do mar.
Matt ChiUn 14:25  夜裡四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裡去。
Matt SweKarlX 14:25  Men i den fjerde väktene om natten kom Jesus till dem, gångandes på hafvet.
Matt Antoniad 14:25  τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
Matt CopSahid 14:25  ϩⲛⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲏⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Matt GerAlbre 14:25  Da, in der vierten Nachtwache, kam er, über den See hingehend, auf sie zu.
Matt BulCarig 14:25  А в четвъртата стража на нощта Исус отиде къде тех, и вървеше по морето.
Matt FrePGR 14:25  Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.
Matt JapDenmo 14:25  夜の第四見張り時に,イエスは海の上を歩きながら彼らに近づいて来た。
Matt PorCap 14:25  De madrugada, Jesus foi ter com eles, caminhando sobre o mar.
Matt JapKougo 14:25  イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。
Matt Tausug 14:25  Na, subu-subu pa tuud, ha ūt sin lisag tū iban lisag unum, miyanaw hi Īsa ha babaw dagat harap madtu pa manga mulid niya.
Matt GerTextb 14:25  Um die vierte Nachtwache aber kam er zu ihnen auf dem See wandelnd.
Matt Kapingam 14:25  Gaa-dae-loo gi-di boo, mehanga di laa e-dolu mo-di laa e-ono luada, Jesus ga-haele-adu gi digaula i-hongo tai.
Matt SpaPlate 14:25  Y a la cuarta vigilia de la noche vino a ellos, caminando sobre el mar.
Matt RusVZh 14:25  В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Matt GerOffBi 14:25  Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, er ging (dabei) auf dem See.
Matt CopSahid 14:25  ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲏⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ. ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ.
Matt LtKBB 14:25  Ketvirtos nakties sargybos metu Jėzus atėjo pas juos, žengdamas ežero paviršiumi.
Matt Bela 14:25  А ў чацьвёртую варту ночы пайшоў да іх Ісус, ідучы па моры.
Matt CopSahHo 14:25  ϩⲛⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲏⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ. ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ.
Matt BretonNT 14:25  D'ar bedervet beilhadenn eus an noz, Jezuz a zeuas d'o c'havout o kerzhout war ar mor.
Matt GerBoLut 14:25  Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.
Matt FinPR92 14:25  Neljännen yövartion aikaan Jeesus tuli opetuslapsia kohti kävellen vettä pitkin.
Matt DaNT1819 14:25  Men i den fjerde Nattevagt kom Jesus til dem, vandrende paa Søen.
Matt Uma 14:25  Parabaja, Yesus momako' hi lolo ue mpototoaka-ra.
Matt GerLeoNA 14:25  Während der vierten Nachtwache aber kam er zu ihnen, indem er auf dem Meer umherging.
Matt SpaVNT 14:25  Mas á la cuarta vela de la noche Jesus fué á ellos andando sobre la mar.
Matt Latvian 14:25  Bet Viņš ceturtās nakts sardzes laikā, iedams pa jūru, nāca pie tiem.
Matt SpaRV186 14:25  Mas a la cuarta vela de la noche Jesús fue a ellos andando sobre la mar.
Matt FreStapf 14:25  Or, à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux en marchant sur la mer.
Matt NlCanisi 14:25  Maar in de vierde nachtwaak kwam Hij naar hen toe, wandelend op het meer.
Matt GerNeUe 14:25  Im letzten Viertel der Nacht kam er dann zu ihnen. Er ging über den See.
Matt Est 14:25  Aga neljandal öövahikorral tuli Jeesus nende juure kõndides merel.
Matt UrduGeo 14:25  تقریباً تین بجے رات کے وقت عیسیٰ پانی پر چلتے ہوئے اُن کے پاس آیا۔
Matt AraNAV 14:25  وَفِي الرُّبْعِ الأَخِيرِ مِنَ اللَّيْلِ جَاءَ يَسُوعُ إِلَى التَّلاَمِيذِ مَاشِياً عَلَى مَاءِ الْبُحَيْرَةِ.
Matt ChiNCVs 14:25  天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”),耶稣在海面上向他们走过去。
Matt f35 14:25  τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
Matt vlsJoNT 14:25  En in de vierde nachtwake kwam Hij tot hen af, wandelende op de zee.
Matt ItaRive 14:25  Ma alla quarta vigilia della notte Gesù andò verso loro, camminando sul mare.
Matt Afr1953 14:25  Maar in die vierde nagwaak het Jesus na hulle gekom, al wandelende op die see.
Matt RusSynod 14:25  В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Matt FreOltra 14:25  A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers ses disciples, en marchant sur la mer.
Matt UrduGeoD 14:25  तक़रीबन तीन बजे रात के वक़्त ईसा पानी पर चलते हुए उनके पास आया।
Matt TurNTB 14:25  Sabaha karşı İsa, gölün üstünde yürüyerek onlara yaklaştı.
Matt DutSVV 14:25  Maar ter vierde wake des nachts kwam Jezus af tot hen, wandelende op de zee.
Matt HunKNB 14:25  Éjjel pedig, a negyedik őrváltás idején odament hozzájuk a tengeren járva.
Matt Maori 14:25  A i te wha o nga mataaratanga o te po ka haere a Ihu ki a ratou, i haere maori i runga i te moana.
Matt sml_BL_2 14:25  Pagdai' llaw pa'in, pehē' na si Isa tudju ni sigām, lum'ngngan min kuwit tahik.
Matt HunKar 14:25  Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván.
Matt Viet 14:25  Song đến canh tư đêm ấy, Ðức Chúa Jêsus đi bộ trên mặt biển mà đến cùng môn đồ.
Matt Kekchi 14:25  Sake̱uc re nak quicuulac li Jesús bar cuanqueb cuiˈ ut yo̱ chi be̱c chiru li haˈ.
Matt Swe1917 14:25  Men under fjärde nattväkten kom Jesus till dem, gående fram över sjön.
Matt KhmerNT 14:25  នៅ​យាម​ទី​បួន​យប់​នោះ​ ព្រះអង្គ​បាន​យាង​ដើរ​លើ​បឹង​មក​ឯ​ពួក​សិស្ស​
Matt CroSaric 14:25  O četvrtoj noćnoj straži dođe on k njima hodeći po moru.
Matt BasHauti 14:25  Eta gauären laurgarren veillán ioan cedin hetara Iesus, itsas gainez çabilala.
Matt WHNU 14:25  τεταρτη δε φυλακη της νυκτος ηλθεν προς αυτους περιπατων επι την θαλασσαν
Matt VieLCCMN 14:25  Vào khoảng canh tư, Người đi trên mặt biển mà đến với các môn đệ.
Matt FreBDM17 14:25  Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer.
Matt TR 14:25  τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
Matt HebModer 14:25  ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
Matt PotLykin 14:25  E'pwamshuwapuk, cI e'ie'pkonianuk, Cisus kishie'wak e'cIiInIt, kinmupmose' kwItIpie'k, shi kcukumik.
Matt Kaz 14:25  Таңғы сағат үш шамасында Иса шәкірттеріне көл бетімен жақындап келді.
Matt UkrKulis 14:25  У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
Matt FreJND 14:25  Et à la quatrième veille de la nuit, il s’en alla vers eux, marchant sur la mer.
Matt TurHADI 14:25  İsa sabaha doğru onlara yaklaştı. Gölün üstünde yürüyordu.
Matt GerGruen 14:25  Da, um die vierte Nachtwache, kam er zu ihnen, auf dem Meere daherwandelnd.
Matt SloKJV 14:25  In ob četrti nočni straži je Jezus šel proti njim, hodeč po morju.
Matt Haitian 14:25  Douvan jou, Jezi pran mache sou dlo a pou li al jwenn yo.
Matt FinBibli 14:25  Mutta yöllä, neljännessä vartiossa, tuli Jesus heidän tykönsä, käyden merellä.
Matt SpaRV 14:25  Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
Matt HebDelit 14:25  וַיְהִי בָּאַשְׁמֹרֶת הָרְבִיעִית וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ מִתְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם׃
Matt WelBeibl 14:25  Yna, rywbryd ar ôl tri o'r gloch y bore aeth Iesu allan atyn nhw gan gerdded ar y dŵr.
Matt GerMenge 14:25  In der vierten Nachtwache aber kam Jesus auf sie zu, indem er über den See dahinging.
Matt GreVamva 14:25  Εν δε τη τετάρτη φυλακή της νυκτός υπήγε προς αυτούς ο Ιησούς, περιπατών επί την θάλασσαν.
Matt ManxGael 14:25  As ayns y chiarroo arrey jeh'n oie, haink Yeesey huc, shooyll er y cheayn.
Matt Tisch 14:25  τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
Matt UkrOgien 14:25  А о четвертій сторо́жі нічній Ісус підійшов до них, іду́чи по морю.
Matt MonKJV 14:25  Тэгээд шөнийн дөрөв дэх манааны үед Есүс тэнгис дээгүүр алхан, тэдэн рүү явлаа.
Matt FreCramp 14:25  A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers ses disciples, en marchant sur la mer.
Matt SrKDEkav 14:25  А у четврту стражу ноћи отиде к њима Исус идући по мору.
Matt SpaTDP 14:25  In En la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos, caminando sobre el mar.
Matt PolUGdan 14:25  Lecz o czwartej straży nocnej przyszedł do nich Jezus, idąc po morzu.
Matt FreGenev 14:25  Et fur la quatriéme veille de la nuit, Jefus vint vers eux, cheminant fur la mer.
Matt FreSegon 14:25  À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
Matt Swahili 14:25  Usiku, karibu na mapambazuko, Yesu aliwaendea wanafunzi akitembea juu ya maji.
Matt SpaRV190 14:25  Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
Matt HunRUF 14:25  Már hajnalodott, amikor Jézus odament hozzájuk a tengeren járva.
Matt FreSynod 14:25  Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
Matt DaOT1931 14:25  Men i den fjerde Nattevagt kom han til dem, vandrende paa Søen.
Matt FarHezar 14:25  در پاس چهارم از شب، عیسی گام‌زنان بر روی آب به‌‌سوی آنان رفت.
Matt TpiKJPB 14:25  Na long namba foa was bilong nait Jisas i go long ol, taim em i wokabaut antap long biksi.
Matt ArmWeste 14:25  Գիշերուան չորրորդ պահուն՝ Յիսուս գնաց դէպի նաւը, քալելով ծովուն վրայ:
Matt DaOT1871 14:25  Men i den fjerde Nattevagt kom han til dem, vandrende paa Søen.
Matt JapRague 14:25  夜の三時頃イエズスの湖の上を歩みて彼等に至り給ひければ、
Matt Peshitta 14:25  ܒܡܛܪܬܐ ܕܝܢ ܪܒܝܥܝܬܐ ܕܠܠܝܐ ܐܬܐ ܠܘܬܗܘܢ ܝܫܘܥ ܟܕ ܡܗܠܟ ܥܠ ܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 14:25  Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.
Matt PolGdans 14:25  Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu.
Matt JapBungo 14:25  夜明の四時ごろ、イエス海の上を歩みて、彼らに到り給ひしに、
Matt Elzevir 14:25  τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
Matt GerElb18 14:25  Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See.