Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt EMTV 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage! It is I; do not fear."
Matt NHEBJE 14:27  But immediately he spoke to them, saying "Cheer up! It is I! Do not be afraid."
Matt Etheridg 14:27  But Jeshu at once spoke to them, and said, Take courage, I am, fear not!
Matt ABP 14:27  And immediately [2spoke 3to them 1Jesus], saying, Courage! I am he, do not be fearful!
Matt NHEBME 14:27  But immediately he spoke to them, saying "Cheer up! It is I! Do not be afraid."
Matt Rotherha 14:27  And, straightway, Jesus spake unto them, saying—Take courage! it is, I,—be not afraid.
Matt LEB 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have courage, I am he! Do not be afraid!”
Matt BWE 14:27  Then Jesus spoke to them right away. He said, ‘Be glad! It is I. Do not fear.’
Matt Twenty 14:27  But Jesus at once spoke to them. "Courage!" he said, "It is I; do not be afraid!"
Matt ISV 14:27  Immediately Jesus said to them, “Have courage! It is I. Stop being afraid!”
Matt RNKJV 14:27  But straightway Yahushua spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt Jubilee2 14:27  But straightway Jesus spoke unto them, saying, Trust [that] I AM; be not afraid.
Matt Webster 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt Darby 14:27  But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid.
Matt OEB 14:27  But Jesus at once spoke to them. “Courage!” he said, “It is I; do not be afraid!”
Matt ASV 14:27  But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt Anderson 14:27  But Jesus immediately spoke to them, and said: Take courage; it is I; be not afraid.
Matt Godbey 14:27  And immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; I am here; fear not.
Matt LITV 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, Be comforted! I AM! Do not fear.
Matt Geneva15 14:27  But straight way Iesus spake vnto them, saying, Be of good comfort, It is I: be not afraide.
Matt Montgome 14:27  But at once Jesus spoke to them, "Courage," he said, "it is I. Fear not."
Matt CPDV 14:27  And immediately, Jesus spoke to them, saying: “Have faith. It is I. Do not be afraid.”
Matt Weymouth 14:27  But instantly Jesus spoke to them, and said, "There is no danger; it is I; do not be afraid."
Matt LO 14:27  Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I, be not afraid.
Matt Common 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage! It is I; do not be afraid."
Matt BBE 14:27  But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
Matt Worsley 14:27  and they cried out for fear: but Jesus immediately spake to them, saying, Take courage, it is I, be not afraid.
Matt DRC 14:27  And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not.
Matt Haweis 14:27  And immediately Jesus spake to them, saying, Be of good courage: it is I; be not terrified.
Matt GodsWord 14:27  Immediately, Jesus said, "Calm down! It's me. Don't be afraid!"
Matt Tyndale 14:27  And streyght waye Iesus spake vnto them sayinge: be of god cheare it is I be not afrayed.
Matt KJVPCE 14:27  But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt NETfree 14:27  But immediately Jesus spoke to them: "Have courage! It is I. Do not be afraid."
Matt RKJNT 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, Take heart; it is I; do not be afraid.
Matt AFV2020 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, "Be of good courage; it is I. Do not be afraid."
Matt NHEB 14:27  But immediately he spoke to them, saying "Cheer up! It is I! Do not be afraid."
Matt OEBcth 14:27  But Jesus at once spoke to them. “Courage!” he said, “It is I; do not be afraid!”
Matt NETtext 14:27  But immediately Jesus spoke to them: "Have courage! It is I. Do not be afraid."
Matt UKJV 14:27  But immediately Jesus spoke unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt Noyes 14:27  But he immediately spoke to them, saying, Be of good cheer, it is I; be not afraid.
Matt KJV 14:27  But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt KJVA 14:27  But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt AKJV 14:27  But straightway Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt RLT 14:27  But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Matt OrthJBC 14:27  And immediately Rebbe, Melech HaMoshiach spoke to them, saying, "Chazak! Ani hu. (I am He.) Do not be afraid."
Matt MKJV 14:27  But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer, I AM! Do not fear.
Matt YLT 14:27  and immediately Jesus spake to them, saying, `Be of good courage, I am he , be not afraid.'
Matt Murdock 14:27  But Jesus immediately spoke to them, and said: Have courage: it is I; be not afraid.
Matt ACV 14:27  But straightaway Jesus spoke to them, saying, Cheer up. It is I, fear not.
Matt VulgSist 14:27  Statimque Iesus locutus est eis, dicens: Habete fiduciam: ego sum, nolite timere.
Matt VulgCont 14:27  Statimque Iesus locutus est eis, dicens: Habete fiduciam: ego sum, nolite timere.
Matt Vulgate 14:27  statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
Matt VulgHetz 14:27  Statimque Iesus locutus est eis, dicens: Habete fiduciam: ego sum, nolite timere.
Matt VulgClem 14:27  Statimque Jesus locutus est eis, dicens : Habete fiduciam : ego sum, nolite timere.
Matt CzeBKR 14:27  Ale i hned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
Matt CzeB21 14:27  „Vzchopte se, to jsem já!“ promluvil na ně hned Ježíš. „Nebojte se.“
Matt CzeCEP 14:27  Ježíš na ně hned promluvil a řekl jim: „Vzchopte se, já jsem to, nebojte se!“
Matt CzeCSP 14:27  [Ježíš] na ně hned promluvil: „Vzchopte se, já jsem to, nebojte se!“
Matt PorBLivr 14:27  Mas Jesus logo lhes falou, dizendo: Tende coragem! Sou eu, não tenhais medo.
Matt Mg1865 14:27  Ary Jesosy niteny taminy niaraka tamin’ izay hoe: Matokia, fa Izaho ihany, aza matahotra.
Matt CopNT 14:27  ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ.
Matt FinPR 14:27  Mutta Jeesus puhutteli heitä kohta ja sanoi: "Olkaa turvallisella mielellä, minä se olen; älkää peljätkö".
Matt NorBroed 14:27  Men straks talte Jesus til dem, og sa, Vær ved godt mot, jeg er, frykt ikke.
Matt FinRK 14:27  Mutta heti Jeesus sanoi heille: ”Olkaa turvallisella mielellä. Minä se olen. Älkää pelätkö.”
Matt ChiSB 14:27  耶穌立即向他們說道:「放心!是我。不必害怕!」
Matt CopSahBi 14:27  ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ
Matt ArmEaste 14:27  Յիսուս իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Սրտապնդուեցէ՛ք, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:
Matt ChiUns 14:27  耶稣连忙对他们说:「你们放心,是我,不要怕!」
Matt BulVeren 14:27  А Иисус веднага им проговори, като каза: Дерзайте! Аз съм; не се бойте.
Matt AraSVD 14:27  فَلِلْوَقْتِ كَلَّمَهُمْ يَسُوعُ قَائِلًا: «تَشَجَّعُوا! أَنَا هُوَ. لَا تَخَافُوا».
Matt Shona 14:27  Asi pakarepo Jesu wakataura navo akati: Tsungai moyo; ndini; musatya.
Matt Esperant 14:27  Sed tuj Jesuo parolis al ili, dirante: Kuraĝu; ĝi estas mi; ne timu.
Matt ThaiKJV 14:27  ในทันใดนั้นพระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงชื่นใจเถิด คือเราเอง อย่ากลัวเลย”
Matt BurJudso 14:27  ယေရှုသည် ချက်ခြင်းနှုတ်ဆက်၍ တည်ကြည်သောစိတ်ရှိကြလော့။ ငါပင်ဖြစ်သည်။ မကြောက်လန့် ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 14:27  ⸀εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ⸂αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγων· Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
Matt FarTPV 14:27  عیسی فوراً به ایشان گفت: «دل قوی دارید، ‌من هستم، نترسید.»
Matt UrduGeoR 14:27  Lekin Īsā fauran un se muḳhātib ho kar bolā, “Hauslā rakho! Maiṅ hī hūṅ. Mat ghabrāo.”
Matt SweFolk 14:27  Men genast sade Jesus till dem: "Var lugna! DetÄr Jag. Var inte rädda."
Matt TNT 14:27  εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Θαρσεῖτε· ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
Matt GerSch 14:27  Jesus aber redete alsbald mit ihnen und sprach: Seid getrost! Ich bin's; fürchtet euch nicht!
Matt TagAngBi 14:27  Datapuwa't pagdaka'y nagsalita sa kanila si Jesus, na nagsasabi, Laksan ninyo ang inyong loob; ako nga: huwag kayong mangatakot.
Matt FinSTLK2 14:27  Mutta Jeesus puhutteli heitä heti ja sanoi: "Olkaa turvallisella mielellä, Minä olen; älkää pelätkö."
Matt Dari 14:27  عیسی فوراً به ایشان گفت: «خاطر جمع باشید، من هستم، نترسید.»
Matt SomKQA 14:27  Markiiba Ciise waa la hadlay oo ku yidhi, Kalsoonaada, waa aniga ee ha baqina.
Matt NorSMB 14:27  Men i det same tala han til deim og sagde: «Ver hugheile! Det er eg. Ver ikkje rædde!»
Matt Alb 14:27  por menjëherë Jezusi u foli atyre duke thënë: ''Qetësohuni; jam unë, mos kini frikë!''.
Matt GerLeoRP 14:27  Und sofort redete Jesus zu ihnen und sagte: „Seid getrost! Ich bin es. Fürchtet euch nicht!“
Matt UyCyr 14:27  Лекин һәзрити Әйса дәрһал уларға: — Хатирҗәм болуңлар, бу Мән, қорқмаңлар! — деди.
Matt KorHKJV 14:27  즉시 예수님께서 그들에게 말씀하여 이르시되, 안심하라. 나니 두려워하지 말라, 하시니라.
Matt MorphGNT 14:27  ⸀εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ⸂αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγων· Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
Matt SrKDIjek 14:27  А Исус одмах рече им говорећи: не бојте се; ја сам, не плашите се.
Matt Wycliffe 14:27  And anoon Jhesus spac to hem, and seide, Haue ye trust, Y am; nyle ye drede.
Matt Mal1910 14:27  ഉടനെ യേശു അവരോടു: ധൈൎയ്യപ്പെടുവിൻ; ഞാൻ ആകുന്നു; പേടിക്കേണ്ടാ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 14:27  예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라
Matt Azeri 14:27  آمّا عئسا او آندا اونلارلا دانيشيب ددي: "اوره‌يئنئز اوزولمه‌سئن. منم، قورخمايين."
Matt GerReinh 14:27  Alsbald redete aber Jesus mit ihnen, und sprach: Seid getrost! Ich bin es. Fürchtet euch nicht!
Matt SweKarlX 14:27  Men JEsus talade dem strax til, och sade: Warer wid et godt mod; det är jag, warer icke förfärade.
Matt KLV 14:27  'ach SibI' Jesus jatlhta' Daq chaH, ja'ta' “Cheer Dung! 'oH ghaH jIH! { Note: joq, jIH 'oH! } yImev taH vIp.”
Matt ItaDio 14:27  Ma subito Gesù parlò loro, dicendo: Rassicuratevi; sono io, non temiate.
Matt RusSynod 14:27  Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Matt CSlEliza 14:27  Абие же рече им Иисус, глаголя: дерзайте: Аз есмь, не бойтеся.
Matt ABPGRK 14:27  ευθέως δε ελάλησεν αυτοίς ο Ιησούς λέγων θαρσείτε εγώ ειμι μη φοβείσθε
Matt FreBBB 14:27  Mais aussitôt Jésus leur parla, disant : Rassurez-vous ; c'est moi, n'ayez point peur.
Matt LinVB 14:27  Kasi nokí Yézu alobí na bangó : « Bókitisa mitéma, ezalí ngáí, bóbánga té. »
Matt BurCBCM 14:27  သို့ရာ တွင် ကိုယ်တော်က ရဲရင့်ခြင်းရှိကြလော့၊ ငါပင်ဖြစ်သည်၊ မကြောက်ကြနှင့်ဟု သူတို့အား ချက်ချင်းပင်မိန့်တော်မူ ၏။
Matt Che1860 14:27  ᎠᏎᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸᎩ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᎦᎵᏍᏗᏉ ᎢᏣᏓᏅᏓᏓ, ᎠᏴᏉᏰᏃ, ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ.
Matt ChiUnL 14:27  耶穌曰、安爾心、我也、勿懼、
Matt VietNVB 14:27  Tức thì Đức Giê-su bảo: Hãy an tâm! Chính Ta đây. Đừng sợ!
Matt CebPinad 14:27  Apan dihadiha kanila misulti siya nga nag-ingon, "Salig kamo, ako kini; ayaw kamo kalisang."
Matt RomCor 14:27  Isus le-a zis îndată: „Îndrăzniţi, Eu sunt, nu vă temeţi!”
Matt Pohnpeia 14:27  A Sises mwadangete mahsanihong irail, “Kumwail koapworopwor; ngehi met, kumwail dehr masepwehk!”
Matt HunUj 14:27  De Jézus azonnal megszólította őket, és ezt mondta: „Bízzatok, én vagyok, ne féljetek!”
Matt GerZurch 14:27  Alsbald aber redete er sie an und sprach: Seid getrost, ich bin's; fürchtet euch nicht!
Matt GerTafel 14:27  Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin es! Fürchtet euch nicht!
Matt PorAR 14:27  Mas Jesus imediatamente lhes falou, dizendo: Tende bom ânimo! Sou eu, não temais.
Matt DutSVVA 14:27  Maar terstond sprak hen Jezus aan, zeggende: Zijt goedsmoeds, Ik ben het, vreest niet.
Matt Byz 14:27  ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Matt FarOPV 14:27  اماعیسی ایشان را بی‌تامل خطاب کرده، گفت: «خاطر جمع دارید! منم ترسان مباشید!»
Matt Ndebele 14:27  Kodwa uJesu wahle wakhuluma labo, wathi: Manini isibindi; yimi; lingesabi.
Matt PorBLivr 14:27  Mas Jesus logo lhes falou, dizendo: Tende coragem! Sou eu, não tenhais medo.
Matt StatResG 14:27  Εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ὁ ˚Ἰησοῦς αὐτοῖς λέγων, “Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.”
Matt SloStrit 14:27  Jezus jih pa precej ogovorí, in reče: Bodite srčni! Jaz sem; ne bojte se.
Matt Norsk 14:27  Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!
Matt SloChras 14:27  Jezus pa jih takoj ogovori in reče: Bodite srčni! Jaz sem, ne bojte se!
Matt Northern 14:27  Lakin bu anda İsa onlara müraciət edib dedi: «Cəsarətli olun, Mənəm, qorxmayın!»
Matt GerElb19 14:27  Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bin's; fürchtet euch nicht!
Matt PohnOld 14:27  A Iesus kotin madang kasoi ong irail masani: Kaporopor mau, pwe Ngai met, der masak!
Matt LvGluck8 14:27  Bet tūdaļ Jēzus uz tiem runāja un sacīja: “Turat drošu prātu, Es tas esmu! Nebīstaties.”
Matt PorAlmei 14:27  Jesus, porém, lhes fallou logo, dizendo: Tende bom animo, sou eu, não tenhaes medo.
Matt ChiUn 14:27  耶穌連忙對他們說:「你們放心,是我,不要怕!」
Matt SweKarlX 14:27  Men Jesus talade dem straxt till, och sade: Varer vid ett godt mod; det är jag, varer icke förfärade.
Matt Antoniad 14:27  ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Matt CopSahid 14:27  ⲛⲧⲉ[ⲩ]ⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ
Matt GerAlbre 14:27  Aber alsbald rief ihnen Jesus zu: "Seid getrost, ich bin's, fürchtet euch nicht!"
Matt BulCarig 14:27  Тоз час Исус им проговори и рече: Дързайте! аз съм: не бойте се.
Matt FrePGR 14:27  Mais Jésus leur parla aussitôt, en disant : « Courage, c'est moi ; n'ayez pas peur. »
Matt JapDenmo 14:27  しかし,イエスはすぐに彼らに話しかけ,彼らに言った,「しっかりしなさい。わたしはある! 恐れることはない」。
Matt PorCap 14:27  No mesmo instante, Jesus falou-lhes, dizendo: «Tranquilizai-vos! Sou Eu! Não temais!»
Matt JapKougo 14:27  しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。
Matt Tausug 14:27  Sagawa' magtūy namung hi Īsa kanila, laung niya, “Pataptapa niyu in atay niyu. Aku sa ini, hangkan ayaw kamu mabuga'.”
Matt GerTextb 14:27  Alsbald aber redete Jesus sie an: seid getrost, ich bin es, fürchtet euch nicht.
Matt SpaPlate 14:27  Pero en seguida les habló Jesús y dijo: “¡Ánimo! soy Yo. No temáis”.
Matt Kapingam 14:27  Di madagoaa-hua deelaa, Jesus ga-helekai gi digaula, “Goodou hagadagadagagee. Ma ko-Au deenei. Goodou hudee mmaadagu!”
Matt RusVZh 14:27  Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Matt GerOffBi 14:27  Da aber sagte [Jesus] ihnen {sagend}: Seid guten Mutes (voller Zuversicht; habt keine Angst), ich bin es, fürchtet euch nicht [länger].
Matt CopSahid 14:27  ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ. ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ.
Matt LtKBB 14:27  Jėzus tuojau juos prakalbino: „Drąsos! Tai Aš. Nebijokite!“
Matt Bela 14:27  Але Ісус адразу загаварыў зь імі і сказаў: падбадзёрцеся; гэта Я, ня бойцеся.
Matt CopSahHo 14:27  ⲛⲧⲉ<ⲩ>ⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ. ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ.
Matt BretonNT 14:27  Kerkent Jezuz a lavaras dezho: Ho pet fiziañs, me eo, n'ho pet ket aon!
Matt GerBoLut 14:27  Und alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin's; fürchtet euch nicht!
Matt FinPR92 14:27  Mutta samassa Jeesus jo puhui heille: "Pysykää rauhallisina, minä tässä olen. Älkää pelätkö."
Matt DaNT1819 14:27  Men Jesus talede strax til dem og sagde: værer frimodige; det er mig, frygter ikke.
Matt Uma 14:27  Ncaliu na'uli' -raka Yesus: "Pakaroho nono-ni! Neo' me'eka'! Aku' -mile toi-e."
Matt GerLeoNA 14:27  Und sofort redete Jesus zu ihnen und sagte: „Seid getrost! Ich bin es. Fürchtet euch nicht!“
Matt SpaVNT 14:27  Mas luego Jesus les habló, diciendo: Confiad: yo soy; no tengais miedo.
Matt Latvian 14:27  Un Jēzus tūliņ viņus uzrunāja, sacīdams: Esiet droši! Es esmu, nebīstieties!
Matt SpaRV186 14:27  Mas luego Jesús les habló, diciendo: Aseguráos: yo soy, no tengáis miedo.
Matt FreStapf 14:27  Mais aussitôt il leur parla, il leur dit : «Rassurez-vous ; c'est moi, soyez sans crainte.»
Matt NlCanisi 14:27  Aanstonds sprak Jesus hen toe, en zeide: Weest gerust, Ik ben het; vreest niet.
Matt GerNeUe 14:27  Sofort rief er ihnen zu: "Erschreckt nicht! Ich bin's! Habt keine Angst!"
Matt Est 14:27  Aga sedamaid rääkis Jeesus nendega ning ütles: "Olge julged, Mina olen see, ärge kartke!"
Matt UrduGeo 14:27  لیکن عیسیٰ فوراً اُن سے مخاطب ہو کر بولا، ”حوصلہ رکھو! مَیں ہی ہوں۔ مت گھبراؤ۔“
Matt AraNAV 14:27  وَفِي الْحَالِ كَلَّمَهُمْ يَسُوعُ قَائِلاً: «تَشَجَّعُوا! أَنَا هُوَ. لاَ تَخَافُوا!»
Matt ChiNCVs 14:27  耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
Matt f35 14:27  ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Matt vlsJoNT 14:27  Maar terstond sprak Jezus hen aan, zeggende: Hebt moed, Ik ben het, vreest niet!
Matt ItaRive 14:27  Ma subito Gesù parlò loro e disse: State di buon animo, son io; non temete!
Matt Afr1953 14:27  Maar Jesus het dadelik met hulle gespreek en gesê: Hou goeie moed, dit is Ek! Moenie vrees nie.
Matt RusSynod 14:27  Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: «Ободритесь: это Я, не бойтесь».
Matt FreOltra 14:27  Mais aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: «Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez point de peur.»
Matt UrduGeoD 14:27  लेकिन ईसा फ़ौरन उनसे मुख़ातिब होकर बोला, “हौसला रखो! मैं ही हूँ। मत घबराओ।”
Matt TurNTB 14:27  Ama İsa hemen onlara seslenerek, “Cesur olun, benim, korkmayın!” dedi.
Matt DutSVV 14:27  Maar terstond sprak Jezus hen aan, zeggende: Zijt goedsmoeds, Ik ben het, vreest niet.
Matt HunKNB 14:27  Jézus azonban mindjárt szólt nekik: »Bízzatok, én vagyok, ne féljetek!«
Matt Maori 14:27  Na kua hohoro te korero a Ihu ki a ratou, te mea, Kia manawanui, ko ahau tenei; aua e wehi.
Matt sml_BL_2 14:27  Sagō' amissala magtūy si Isa ni sigām. “Paiman kam!” yukna. “Aku ko' itu. Da'a kam tināw.”
Matt HunKar 14:27  De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek!
Matt Viet 14:27  Nhưng Ðức Chúa Jêsus liền phán rằng: Các ngươi hãy yên lòng; ấy là ta đây, đừng sợ!
Matt Kekchi 14:27  Aˈut li Jesús ticto quira̱tinaheb ut quixye reheb: —Mexxucuac. La̱in li yo̱quex chicuilbal. Cacuubresihomak e̱chˈo̱l, chan reheb.
Matt Swe1917 14:27  Men Jesus begynte strax tala till dem och sade: »Varen vid gott mod; det är jag, varen icke förskräckta.»
Matt KhmerNT 14:27  ប៉ុន្ដែ​ភ្លាម​នោះ​ ព្រះ​យេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​វិញ​ថា៖​ «កុំ​ខ្លាច​អី​ ក្លាហាន​ឡើង​ គឺ​ខ្ញុំ​ទេ‍!‍»​
Matt CroSaric 14:27  Isus im odmah progovori: "Hrabro samo! Ja sam! Ne bojte se!"
Matt BasHauti 14:27  Baina bertan minça cequién Iesus, cioela, Sporça çaitezte: ni naiz etzaretela beldur.
Matt WHNU 14:27  ευθυς δε ελαλησεν [ο ιησους] αυτοις λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Matt VieLCCMN 14:27  Đức Giê-su liền bảo các ông : Cứ yên tâm, chính Thầy đây, đừng sợ !
Matt FreBDM17 14:27  Mais tout aussitôt Jésus parla à eux, et leur dit : rassurez-vous ; c’est moi, n’ayez point de peur.
Matt TR 14:27  ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Matt HebModer 14:27  וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Matt PotLykin 14:27  Kie'nupcI Cisus e'kinat, kItwak, Mnowankosuk, Nin kwshe' ke'ko se'ksuke'k.
Matt Kaz 14:27  Иса оларға дереу тіл қатып:— Қорықпаңдар, бұл Менмін ғой! Үрейлерің ұшпасын! — деп көңілдерін орнықтырды.
Matt UkrKulis 14:27  Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.
Matt FreJND 14:27  Mais Jésus leur parla aussitôt, disant : Ayez bon courage ; c’est moi, n’ayez point de peur.
Matt TurHADI 14:27  İsa hemen onlara seslendi; “Cesur olun, benim! Korkmayın!” dedi.
Matt GerGruen 14:27  Doch alsbald redete sie Jesus an und sprach: "Nur Mut! Ich bin es. Habt keine Angst."
Matt SloKJV 14:27  Toda Jezus jim je nemudoma spregovoril, rekoč: „Bodite dobre volje, jaz sem, ne bojte se.“
Matt Haitian 14:27  Menm lè a, Jezi di yo: Pran tèt nou. Se mwen menm. Nou pa bezwen pè.
Matt FinBibli 14:27  Niin Jesus puhui kohta heille ja sanoi: olkaat hyvässä turvassa! minä olen: älkäät peljästykö.
Matt SpaRV 14:27  Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
Matt HebDelit 14:27  וַיְדַבֵּר יֵשׁוּעַ פִּתְאֹם אֲלֵיהֶם חִזְקוּ כִּי־אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃
Matt WelBeibl 14:27  Ond dyma Iesu'n dweud wrthyn nhw, “Mae'n iawn! Fi ydy e. Peidiwch bod ag ofn.”
Matt GerMenge 14:27  Doch Jesus redete sie sogleich mit den Worten an: »Seid getrost: ich bin es; fürchtet euch nicht!«
Matt GreVamva 14:27  Ευθύς δε ελάλησε προς αυτούς ο Ιησούς λέγων· Θαρσείτε, εγώ είμαι· μη φοβείσθε.
Matt ManxGael 14:27  Agh chelleeragh loayr Yeesey roo, gra, Bee-jee dy yien mie, she mish t'ayn, ny gow-jee aggle.
Matt Tisch 14:27  εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
Matt UkrOgien 14:27  А Ісус до них зараз озвався й сказав: „Заспокойтесь, — це Я, не лякайтесь!“
Matt MonKJV 14:27  Харин тэр даруй Есүс тэдэнд, Зоригтой бай. Би байна. Бүү ай гэв.
Matt SrKDEkav 14:27  А Исус одмах рече им говорећи: Не бојте се; ја сам, не плашите се.
Matt FreCramp 14:27  Jésus leur parla aussitôt : " Ayez confiance, dit-il, c'est moi, ne craignez point. "
Matt SpaTDP 14:27  Pero de inmediato Jesús les habló , «¡Anímense! ¡SOY YO! No se asusten.»
Matt PolUGdan 14:27  Ale Jezus zaraz do nich powiedział: Ufajcie, to ja jestem! Nie bójcie się!
Matt FreGenev 14:27  Mais incontinent Jefus parla à eux, difant, Affeurez-vous: c'eft moi, n'ayez point de peur.
Matt FreSegon 14:27  Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez pas peur!
Matt SpaRV190 14:27  Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
Matt Swahili 14:27  Mara, Yesu akasema nao, "Tulieni, ni mimi. Msiogope!"
Matt HunRUF 14:27  De Jézus azonnal megszólította őket, és ezt mondta: Bízzatok, én vagyok, ne féljetek!
Matt FreSynod 14:27  Mais aussitôt, Jésus leur parla et leur dit: Rassurez-vous! C'est moi, n'ayez point de peur!
Matt DaOT1931 14:27  Men straks talte Jesus til dem og sagde: „Værer frimodige; det er mig, frygter ikke!‟
Matt FarHezar 14:27  امّا عیسی بی‌درنگ به آنها گفت: «دل قوی دارید. من هستم، مترسید!»
Matt TpiKJPB 14:27  Tasol kwiktaim Jisas i tokim ol, i spik, Stap wantaim gutpela amamas. Em mi. No ken pret.
Matt ArmWeste 14:27  Իսկոյն Յիսուս խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ. «Քաջալերուեց՛էք, ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:
Matt DaOT1871 14:27  Men straks talte Jesus til dem og sagde: „Værer frimodige; det er mig, frygter ikke!‟
Matt JapRague 14:27  イエズス直に言を出して、頼もしかれ、我なるぞ、怖るること勿れ、と曰ひしかば、
Matt Peshitta 14:27  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܒܪܫܥܬܗ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܘܐܡܪ ܐܬܠܒܒܘ ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܀
Matt FreVulgG 14:27  Aussitôt Jésus leur parla, en disant : Ayez confiance ; c’est Moi, ne craignez point.
Matt PolGdans 14:27  Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się.
Matt JapBungo 14:27  イエス直ちに彼らに語りて言ひたまふ『心 安かれ、我なり、懼るな』
Matt Elzevir 14:27  ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Matt GerElb18 14:27  Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bins; fürchtet euch nicht!