Matt
|
RWebster
|
14:4 |
For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
EMTV
|
14:4 |
For John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
NHEBJE
|
14:4 |
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
Etheridg
|
14:4 |
for Juchanon had said to him, It is not lawful that she should be to thee a wife.
|
Matt
|
ABP
|
14:4 |
[3said 1For 4to him 2John], It is not allowed to you to have her.
|
Matt
|
NHEBME
|
14:4 |
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
Rotherha
|
14:4 |
for John had been saying to him, It is not allowed thee, to have her.
|
Matt
|
LEB
|
14:4 |
because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.”
|
Matt
|
BWE
|
14:4 |
John had said to Herod, ‘It is not right for you to have her for your wife.’
|
Matt
|
Twenty
|
14:4 |
For John had said to him 'You have no right to be living with her.'
|
Matt
|
ISV
|
14:4 |
For John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
|
Matt
|
RNKJV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
Jubilee2
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
Webster
|
14:4 |
For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
Darby
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
OEB
|
14:4 |
For John had said to him ‘You have no right to be living with her.’
|
Matt
|
ASV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
Anderson
|
14:4 |
For John said to him: It is not lawful for you to have her.
|
Matt
|
Godbey
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
LITV
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
Matt
|
Geneva15
|
14:4 |
For Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
|
Matt
|
Montgome
|
14:4 |
because Johnkept telling him, "It is not right for you to have her."
|
Matt
|
CPDV
|
14:4 |
For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
|
Matt
|
Weymouth
|
14:4 |
because John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
LO
|
14:4 |
for John had said to him, It is not lawful for you to have her.
|
Matt
|
Common
|
14:4 |
because John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
BBE
|
14:4 |
Because John had said to him, It is not right for you to have her.
|
Matt
|
Worsley
|
14:4 |
for John said to Him, It is not lawful for thee to have her: and he would have put him to death,
|
Matt
|
DRC
|
14:4 |
For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
Haweis
|
14:4 |
For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
|
Matt
|
GodsWord
|
14:4 |
John had been telling Herod, "It's not right for you to be married to her."
|
Matt
|
Tyndale
|
14:4 |
For Ihon sayde vnto him: Yt is not lawfull for the to have her.
|
Matt
|
KJVPCE
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
NETfree
|
14:4 |
because John had repeatedly told him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
RKJNT
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
Matt
|
AFV2020
|
14:4 |
Because John had said to him, "It is not lawful for you to have her as your wife."
|
Matt
|
NHEB
|
14:4 |
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
OEBcth
|
14:4 |
For John had said to him ‘You have no right to be living with her.’
|
Matt
|
NETtext
|
14:4 |
because John had repeatedly told him, "It is not lawful for you to have her."
|
Matt
|
UKJV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for you to have her.
|
Matt
|
Noyes
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
KJV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
KJVA
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
AKJV
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
Matt
|
RLT
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
Matt
|
OrthJBC
|
14:4 |
For Yochanan kept on saying to him, "It is asur (impermissible/ forbidden) for you to have her."
|
Matt
|
MKJV
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
Matt
|
YLT
|
14:4 |
for John was saying to him, `It is not lawful to thee to have her,'
|
Matt
|
Murdock
|
14:4 |
For John had said to him: It is no lawful for her to be thy wife.
|
Matt
|
ACV
|
14:4 |
For John said to him, It is not permitted for thee to have her.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:4 |
pois João lhe dizia: Não te lícito que a tenhas.
|
Matt
|
Mg1865
|
14:4 |
Fa Jaona efa nilaza taminy hoe: Diso ianao, raha manambady azy.
|
Matt
|
CopNT
|
14:4 |
ⲛⲁϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⳿ⲥϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⳿ⲉϭⲓⲧⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
14:4 |
Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä".
|
Matt
|
NorBroed
|
14:4 |
For Johannes sa til ham, Det er ikke lovlig for deg å ha henne.
|
Matt
|
FinRK
|
14:4 |
sillä Johannes oli sanonut hänelle: ”Sinun ei ole lupa pitää häntä.”
|
Matt
|
ChiSB
|
14:4 |
因為若翰曾給他說:「你不可佔有這個女人!」
|
Matt
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
14:4 |
որովհետեւ Յովհաննէսը նրան ասում էր. «Օրինաւոր չէ, որ դու նրան իբրեւ կին ունենաս»:
|
Matt
|
ChiUns
|
14:4 |
因为约翰曾对他说:「你娶这妇人是不合理的。」
|
Matt
|
BulVeren
|
14:4 |
понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
|
Matt
|
AraSVD
|
14:4 |
لِأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ يَقُولُ لَهُ: «لَا يَحِلُّ أَنْ تَكُونَ لَكَ».
|
Matt
|
Shona
|
14:4 |
Nokuti Johwani wakange ati kwaari: Hazvitenderwi kwauri kuti uve naye.
|
Matt
|
Esperant
|
14:4 |
Ĉar Johano diris al li: Ne decas, ke vi havu ŝin.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
14:4 |
เพราะยอห์นเคยทูลท่านว่า “ท่านผิดพระราชบัญญัติที่รับนางมาเป็นภรรยา”
|
Matt
|
BurJudso
|
14:4 |
အကြောင်းမူကား၊ ယောဟန်က၊ အရှင်မင်းကြီးသည် ထိုမိန်းမကိုမသိမ်းအပ်ဟု ဟေရုဒ်အားဆိုလေပြီ။
|
Matt
|
SBLGNT
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
|
Matt
|
FarTPV
|
14:4 |
چون یحیی به هیرودیس گفته بود: «تو حق نداری با این زن ازدواج كنی.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
14:4 |
Yahyā ne Herodes ko batāyā thā, “Herodiyās se terī shādī nājāyz hai.”
|
Matt
|
SweFolk
|
14:4 |
Johannes hade sagt till Herodes: "Det är inte tillåtet för dig att ha henne."
|
Matt
|
TNT
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
|
Matt
|
GerSch
|
14:4 |
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben!
|
Matt
|
TagAngBi
|
14:4 |
Sapagka't sinabi ni Juan sa kaniya, Hindi matuwid sa iyo na aariin mo siya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
14:4 |
Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä."
|
Matt
|
Dari
|
14:4 |
چون یحیی به هیرودیس گفته بود: «تو حق نداری که با این زن ازدواج کنی.»
|
Matt
|
SomKQA
|
14:4 |
Waayo, Yooxanaa wuxuu ku yidhi, Xalaal kuuma aha inaad haysatid,
|
Matt
|
NorSMB
|
14:4 |
For Johannes hadde sagde til honom: «Du må ikkje hava henne.»
|
Matt
|
Alb
|
14:4 |
Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
14:4 |
denn Johannes hatte zu ihm gesagt: „Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.“
|
Matt
|
UyCyr
|
14:4 |
Чүнки Йәһия Һиродқа: «Акаңниң аялини тартивелишиң Тәврат қануниға хилаптур», дәп кәлгән еди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
14:4 |
이는 요한이 그에게 이르되, 당신이 그녀를 취하는 것은 율법에 어긋난다, 하였기 때문이라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
14:4 |
Јер му говораше Јован: не можеш ти ње имати.
|
Matt
|
Wycliffe
|
14:4 |
For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
|
Matt
|
Mal1910
|
14:4 |
യോഹന്നാൻ അവനോടു പറഞ്ഞതുകൊണ്ടു തന്നേ, അവനെ പിടിച്ചു കെട്ടി തടവിൽ ആക്കിയിരുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
14:4 |
이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라
|
Matt
|
Azeri
|
14:4 |
چونکي يحيا هئرودا دمئشدي: "اونونلا اِولَنمک سنه جائز ديئل."
|
Matt
|
GerReinh
|
14:4 |
Denn Johannes sagte zu ihm: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:4 |
Förty Johannes hade sagt til honom: Dig är icke låfligit hafwa henne.
|
Matt
|
KLV
|
14:4 |
vaD John ja'ta' Daq ghaH, “ 'oH ghaH ghobe' lawful vaD SoH Daq ghaj Daj.”
|
Matt
|
ItaDio
|
14:4 |
Perciocchè Giovanni gli diceva: Ei non ti è lecito di ritenere costei.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:4 |
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
|
Matt
|
CSlEliza
|
14:4 |
глаголаше бо ему Иоанн: не достоит ти имети ея.
|
Matt
|
ABPGRK
|
14:4 |
έλεγε γαρ αυτώ ο Ιωάννης ουκ έξεστί σοι έχειν αυτήν
|
Matt
|
FreBBB
|
14:4 |
car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir.
|
Matt
|
LinVB
|
14:4 |
mpô Yoáne alobákí na yě : « Okokí kokamata yě azala mwásí wa yǒ té. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
14:4 |
အဘယ်ကြောင့်ဆို သော် ယောဟန်က သူ့အား သင်သည် ထိုမိန်းမကို မယူ သင့်ဟု ဆိုခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
14:4 |
ᏣᏂᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎡᎶᏛ; ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᏣᏓᏰᎭ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
14:4 |
蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、
|
Matt
|
VietNVB
|
14:4 |
bởi Giăng nói với vua: Bệ hạ lấy nàng là không phải phép!
|
Matt
|
CebPinad
|
14:4 |
kay si Juan nakaingon man ugod kaniya, "Dili uyon sa balaod ang paghupot mo kaniya."
|
Matt
|
RomCor
|
14:4 |
pentru că Ioan îi zicea: „Nu-ţi este îngăduit s-o ai de nevastă”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
14:4 |
Pwe Sohn kin mahsanihong Erod, “E sohte mweimweiong komwi en ale lih menen.”
|
Matt
|
HunUj
|
14:4 |
János ugyanis azt mondta neki: „Nem szabad együtt élned vele!”
|
Matt
|
GerZurch
|
14:4 |
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. (a) Mt 19:9; 3Mo 18:16; 20:21
|
Matt
|
GerTafel
|
14:4 |
Denn Johannes sagte ihm: Es ist dir nicht erlaubt, daß du sie habest.
|
Matt
|
PorAR
|
14:4 |
pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
|
Matt
|
DutSVVA
|
14:4 |
Want Johannes zeide tot hem: Het is u niet geoorloofd haar te hebben.
|
Matt
|
Byz
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
Matt
|
FarOPV
|
14:4 |
چون که یحیی بدو همی گفت: «نگاه داشتن وی بر تو حلال نیست.»
|
Matt
|
Ndebele
|
14:4 |
ngoba uJohane wayethe kuye: Kawuvunyelwa ukuba laye.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:4 |
pois João lhe dizia: Não te lícito que a tenhas.
|
Matt
|
StatResG
|
14:4 |
Ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.”
|
Matt
|
SloStrit
|
14:4 |
Kajti Janez mu je djal: Ni ti dovoljeno nje imeti.
|
Matt
|
Norsk
|
14:4 |
For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne.
|
Matt
|
SloChras
|
14:4 |
Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti.
|
Matt
|
Northern
|
14:4 |
Çünki Yəhya Hiroda demişdi: «Hirodiyanı almaq sənə qadağandır».
|
Matt
|
GerElb19
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
|
Matt
|
PohnOld
|
14:4 |
Pwe Ioanes me masani ong i: A sota muei ong komui en ale i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
14:4 |
Jo Jānis uz viņu bija sacījis: “Tas tev nepieklājās, ka viņa tev ir.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
14:4 |
Porque João lhe dissera: Não te é licito possuil-a.
|
Matt
|
ChiUn
|
14:4 |
因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:4 |
Förty Johannes hade sagt till honom: Dig är icke lofligit hafva henne.
|
Matt
|
Antoniad
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
Matt
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm gesagt: "Du darfst sie nicht zur Frau haben."
|
Matt
|
BulCarig
|
14:4 |
защото Иоан му казваше: Не ти е простено да имаш нея.
|
Matt
|
FrePGR
|
14:4 |
car Jean lui disait : « Il ne t'est pas permis de la posséder. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
14:4 |
それは,ヨハネがヘロデに,「あなたが彼女を有しているのは,許されることではない」と言ったからである。
|
Matt
|
PorCap
|
14:4 |
*Porque João dizia-lhe: «Não te é lícito possuí-la.»
|
Matt
|
JapKougo
|
14:4 |
すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
|
Matt
|
Tausug
|
14:4 |
Hangkan hi Hirud nakapamung biya' ha yan sabab biya' ha ini in isturi mayta' niya piyapatay hi Yahiya Mangliligu'. In hi Hirud nagbabaya' iban sin ipag niya hi Hirudiya, asawa sin taymanghud niya hi Pilip. Sakali daran siya biyabaytaan hi Yahiya, amu agi, “Bukun mapatut asawahun mu in ipag mu.” Na, diyugalan hi Hirud. Hangkan, piyasaggaw niya ampa niya piyahukutan hi Yahiya, ubus ampa niya piyajīl.
|
Matt
|
GerTextb
|
14:4 |
Denn Johannes sagte zu ihm: es steht dir nicht zu, sie zu haben.
|
Matt
|
Kapingam
|
14:4 |
John ne-helekai gi Herod boloo, “Ma hagalee donu di hai doo lodo gi Herodias!”
|
Matt
|
SpaPlate
|
14:4 |
Pues Juan le decía: “No te es permitido tenerla”.
|
Matt
|
RusVZh
|
14:4 |
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
|
Matt
|
GerOffBi
|
14:4 |
denn es hatte ihm Johannes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt (steht dir nicht frei) sie zu haben [zur Frau].
|
Matt
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
14:4 |
Nes Jonas jam sakė: „Tau nevalia jos turėti“.
|
Matt
|
Bela
|
14:4 |
таму што Ян казаў яму: нельга табе мець яе.
|
Matt
|
CopSahHo
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
14:4 |
rak Yann a lavare dezhañ: N'eo ket aotreet dit he c'haout evit gwreg.
|
Matt
|
GerBoLut
|
14:4 |
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
|
Matt
|
FinPR92
|
14:4 |
sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa elää hänen kanssaan."
|
Matt
|
DaNT1819
|
14:4 |
Thi Johannes sagde til ham: det er dig ikke tilladt at have hende.
|
Matt
|
Uma
|
14:4 |
Hewa toi tutura kamate-na Yohanes Topeniu'. Magau' Herodes mpo'ago Herodias, tobine ompi' -na moto to rahanga' Filipus. Wori' ngkani Yohanes mpokamaro Herodes ngkai gau' -na toe, na'uli' -ki: "Uma-ko ma'ala mpotobine tobine tetui! Gau' -nu tetu mpotiboki Atura Musa!" Ngkai ree, Herodes mpopahawa' tantara-na mpohoko' Yohanes. Rahoko' mpu'u-imi, rahoo', pai' -i ratarungku'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
14:4 |
denn Johannes hatte zu ihm gesagt: „Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
14:4 |
porque Juan le decia: No te es lícito tenerla.
|
Matt
|
Latvian
|
14:4 |
Jo Jānis sacīja viņam: Nav brīv tev to pie sevis atstāt.
|
Matt
|
SpaRV186
|
14:4 |
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
|
Matt
|
FreStapf
|
14:4 |
et parce que Jean lui disait : «Il ne t'est pas permis d'avoir cette femme-là.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
14:4 |
Want Johannes had hem gezegd: Ge moogt haar niet behouden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
14:4 |
denn Johannes hatte ihm gesagt: "Es ist gegen das Recht, dass du sie hast."
|
Matt
|
Est
|
14:4 |
Sest Johannes oli temale ütelnud: "Sul ei ole luba teda pidada."
|
Matt
|
UrduGeo
|
14:4 |
یحییٰ نے ہیرودیس کو بتایا تھا، ”ہیرودیاس سے تیری شادی ناجائز ہے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
14:4 |
لأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ يَقُولُ لَهُ: «لا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَتَزَوَّجَ بِهَا!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
14:4 |
因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
|
Matt
|
f35
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
Matt
|
vlsJoNT
|
14:4 |
Want Johannes had tot hem gezegd: Gij moogt haar niet hebben.
|
Matt
|
ItaRive
|
14:4 |
E’ non t’è lecito d’averla.
|
Matt
|
Afr1953
|
14:4 |
Want Johannes het vir hom gesê: Dit is u nie geoorloof om haar te hê nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:4 |
потому что Иоанн говорил ему: «Не должно тебе иметь ее».
|
Matt
|
FreOltra
|
14:4 |
parce que Jean lui disait: «Il ne t'est pas permis d'en faire ta femme.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
14:4 |
यहया ने हेरोदेस को बताया था, “हेरोदियास से तेरी शादी नाजायज़ है।”
|
Matt
|
TurNTB
|
14:4 |
Çünkü Yahya Hirodes'e, “O kadınla evlenmen Kutsal Yasa'ya aykırıdır” demişti.
|
Matt
|
DutSVV
|
14:4 |
Want Johannes zeide tot hem: Het is u niet geoorloofd haar te hebben.
|
Matt
|
HunKNB
|
14:4 |
János ugyanis azt mondta neki: »Nincs megengedve neked, hogy ő a tiéd legyen.«
|
Matt
|
Maori
|
14:4 |
I mea hoki a Hoani ki a ia, E kore e tika kia riro ia i a koe.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
14:4 |
Angkan buwattē' pah'lling si Herod, sabab iya ya bay magpanoho'an amapatay si Yahiya. Buwattitu bay kahālanna, sultan Herod itu bay magkabaya' maka ipalna si Herodiyas, bo' allum lagi' siyalina si Pilip, ya h'lla si Herodiyas e'. Pinabukagan na pa'in si Herod e' si Yahiya, yukna, “Mbal manjari bang ka magtimbul maka h'nda danakannu! Dusahan ka!” Angkanna si Yahiya bay sinō' sinaggaw e' sultan, sinō' niekang-ekangan bo' yampa ni'isi ni deyom kalabusu.
|
Matt
|
HunKar
|
14:4 |
Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked ővele élned.
|
Matt
|
Viet
|
14:4 |
Vì Giăng có can vua rằng: Vua không có phép được lấy người đó làm vợ.
|
Matt
|
Kekchi
|
14:4 |
Toj ma̱jiˈ naqˈueheˈ saˈ tzˈalam laj Juan laj Cubsihom Haˈ nak quixye re laj Herodes chi joˈcaˈin: —Nimla ma̱c xaba̱nu nak xacˈam chokˈ a̱cuixakil lix Herodías, chan laj Juan re.
|
Matt
|
Swe1917
|
14:4 |
Ty Johannes hade sagt till honom: »Det är icke lovligt för dig att hava henne.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
14:4 |
ព្រោះលោកយ៉ូហានបានទូលប្រាប់ស្ដេចថា៖ «វាមិនត្រឹមត្រូវទេដែលព្រះអង្គយកព្រះនាងធ្វើជាប្រពន្ធនោះ»
|
Matt
|
CroSaric
|
14:4 |
Jer Ivan mu govoraše: "Ne smiješ je imati!"
|
Matt
|
BasHauti
|
14:4 |
Ecen erraiten ceraucan hari Ioannesec, Eztuc sori hori duán.
|
Matt
|
WHNU
|
14:4 |
ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
Matt
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Ông Gio-an có nói với vua : Ngài không được phép lấy bà ấy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
14:4 |
Parce que Jean lui disait : il ne t’est pas permis de l’avoir pour femme.
|
Matt
|
TR
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
Matt
|
HebModer
|
14:4 |
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
14:4 |
Can kinakpIn Coswi wunse'non kin e'wiwiwiun.
|
Matt
|
Kaz
|
14:4 |
Себебі Жақия Иродқа: «Бауырыңыздан жұбайын тартып алғаныңыз Таурат заңына қайшы!» — деп ескерткен болатын.
|
Matt
|
UkrKulis
|
14:4 |
Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її.
|
Matt
|
FreJND
|
14:4 |
car Jean lui disait : Il ne t’est pas permis de l’avoir.
|
Matt
|
TurHADI
|
14:4 |
Çünkü Yahya, Hirodes’e defalarca, ‘Kardeşinin karısıyla evlenmen caiz değildir’ demişti.
|
Matt
|
GerGruen
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm vorgehalten: "Es ist dir nicht erlaubt, sie zu besitzen."
|
Matt
|
SloKJV
|
14:4 |
Kajti Janez mu je rekel: „Zate ni zakonito, da jo imaš.“
|
Matt
|
Haitian
|
14:4 |
Paske Jan te di Ewòd konsa: Ou pa gen dwa pran Ewodyad pou madanm ou.
|
Matt
|
FinBibli
|
14:4 |
Sillä Johannes oli hänelle sanonut: ei sinulle ole luvallinen häntä pitää.
|
Matt
|
SpaRV
|
14:4 |
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
|
Matt
|
HebDelit
|
14:4 |
כִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵלָיו לֹא נָכוֹן הֱיוֹתָהּ לְךָ לְאִשָּׁה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
14:4 |
Roedd Ioan wedi dweud wrtho dro ar ôl tro: “Dydy'r Gyfraith ddim yn caniatáu i ti ei chymryd hi.”
|
Matt
|
GerMenge
|
14:4 |
denn Johannes hatte ihm vorgehalten: »Du darfst sie nicht (zur Frau) haben.«
|
Matt
|
GreVamva
|
14:4 |
Διότι έλεγε προς αυτόν ο Ιωάννης· Δεν σοι είναι συγκεχωρημένον να έχης αυτήν.
|
Matt
|
ManxGael
|
14:4 |
Son va Ean er ghra rish, Te noi yn leigh, ee dy ve ayd son ben.
|
Matt
|
Tisch
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
14:4 |
Бо до нього Іван говорив: „Не годи́ться тобі її мати! “
|
Matt
|
MonKJV
|
14:4 |
Яагаад гэвэл Иоаннис түүнд, Тэр эмэгтэйг авах нь танд хуульд нийцгүй хэмээн хэлсэн юм.
|
Matt
|
FreCramp
|
14:4 |
parce que Jean lui disait : " Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
14:4 |
Јер му говораше Јован: Не можеш ти ње имати.
|
Matt
|
SpaTDP
|
14:4 |
Porque Juan le había dicho, «No es legal para tí tenerla por esposa.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
14:4 |
Bo Jan mówił mu: Nie wolno ci jej mieć.
|
Matt
|
FreGenev
|
14:4 |
Car Jean luy difoit, Il ne t'eft pas permis de l'avoir.
|
Matt
|
FreSegon
|
14:4 |
parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
|
Matt
|
Swahili
|
14:4 |
kwamba alikuwa amemwambia Herode, "Si halali kwako kuishi na huyo mwanamke!"
|
Matt
|
SpaRV190
|
14:4 |
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
|
Matt
|
HunRUF
|
14:4 |
János ugyanis azt mondta neki: Nem szabad együtt élned vele!
|
Matt
|
FreSynod
|
14:4 |
car Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme!
|
Matt
|
DaOT1931
|
14:4 |
Johannes sagde nemlig til ham: „Det er dig ikke tilladt at have hende.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
14:4 |
زیرا یحیی به او میگفت: «حلال نیست تو با این زن باشی.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
14:4 |
Long wanem, Jon i tokim em, Em i no orait long lo long yu ken kisim em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
14:4 |
որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր անոր. «Քեզի արտօնուած չէ կին առնել զինք»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
14:4 |
Johannes sagde nemlig til ham: „Det er dig ikke tilladt at have hende.‟
|
Matt
|
JapRague
|
14:4 |
其はヨハネ彼に向ひて、汝が彼婦を有つは可からず、と云ひたればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
14:4 |
ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܕܬܗܘܐ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
14:4 |
parce que Jean lui disait : il ne t’est pas permis d’avoir cette femme.
|
Matt
|
PolGdans
|
14:4 |
Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć.
|
Matt
|
JapBungo
|
14:4 |
ヨハネ、ヘロデに『かの女を納るるは宜しからず』と言ひしに因る。
|
Matt
|
Elzevir
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
Matt
|
GerElb18
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
|