|
Matt
|
ABP
|
14:4 |
[3said 1For 4to him 2John], It is not allowed to you to have her.
|
|
Matt
|
ACV
|
14:4 |
For John said to him, It is not permitted for thee to have her.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
14:4 |
Because John had said to him, "It is not lawful for you to have her as your wife."
|
|
Matt
|
AKJV
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
|
Matt
|
ASV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
Anderson
|
14:4 |
For John said to him: It is not lawful for you to have her.
|
|
Matt
|
BBE
|
14:4 |
Because John had said to him, It is not right for you to have her.
|
|
Matt
|
BWE
|
14:4 |
John had said to Herod, ‘It is not right for you to have her for your wife.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
14:4 |
For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
|
|
Matt
|
Common
|
14:4 |
because John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
DRC
|
14:4 |
For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
Darby
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
EMTV
|
14:4 |
For John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
Etheridg
|
14:4 |
for Juchanon had said to him, It is not lawful that she should be to thee a wife.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
14:4 |
For Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
|
|
Matt
|
Godbey
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
14:4 |
John had been telling Herod, "It's not right for you to be married to her."
|
|
Matt
|
Haweis
|
14:4 |
For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
ISV
|
14:4 |
For John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
KJV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
KJVA
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
LEB
|
14:4 |
because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.”
|
|
Matt
|
LITV
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
|
Matt
|
LO
|
14:4 |
for John had said to him, It is not lawful for you to have her.
|
|
Matt
|
MKJV
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
|
Matt
|
Montgome
|
14:4 |
because Johnkept telling him, "It is not right for you to have her."
|
|
Matt
|
Murdock
|
14:4 |
For John had said to him: It is no lawful for her to be thy wife.
|
|
Matt
|
NETfree
|
14:4 |
because John had repeatedly told him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
NETtext
|
14:4 |
because John had repeatedly told him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
NHEB
|
14:4 |
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
14:4 |
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
NHEBME
|
14:4 |
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
Noyes
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
OEB
|
14:4 |
For John had said to him ‘You have no right to be living with her.’
|
|
Matt
|
OEBcth
|
14:4 |
For John had said to him ‘You have no right to be living with her.’
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
14:4 |
For Yochanan kept on saying to him, "It is asur (impermissible/ forbidden) for you to have her."
|
|
Matt
|
RKJNT
|
14:4 |
For John said to him, It is not lawful for you to have her.
|
|
Matt
|
RLT
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
RWebster
|
14:4 |
For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
14:4 |
for John had been saying to him, It is not allowed thee, to have her.
|
|
Matt
|
Twenty
|
14:4 |
For John had said to him 'You have no right to be living with her.'
|
|
Matt
|
Tyndale
|
14:4 |
For Ihon sayde vnto him: Yt is not lawfull for the to have her.
|
|
Matt
|
UKJV
|
14:4 |
For John said unto him, It is not lawful for you to have her.
|
|
Matt
|
Webster
|
14:4 |
For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
14:4 |
because John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her."
|
|
Matt
|
Worsley
|
14:4 |
for John said to Him, It is not lawful for thee to have her: and he would have put him to death,
|
|
Matt
|
YLT
|
14:4 |
for John was saying to him, `It is not lawful to thee to have her,'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
14:4 |
έλεγε γαρ αυτώ ο Ιωάννης ουκ έξεστί σοι έχειν αυτήν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
14:4 |
Want Johannes het vir hom gesê: Dit is u nie geoorloof om haar te hê nie.
|
|
Matt
|
Alb
|
14:4 |
Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
|
Matt
|
AraNAV
|
14:4 |
لأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ يَقُولُ لَهُ: «لا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَتَزَوَّجَ بِهَا!»
|
|
Matt
|
AraSVD
|
14:4 |
لِأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ يَقُولُ لَهُ: «لَا يَحِلُّ أَنْ تَكُونَ لَكَ».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
14:4 |
որովհետեւ Յովհաննէսը նրան ասում էր. «Օրինաւոր չէ, որ դու նրան իբրեւ կին ունենաս»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
14:4 |
որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր անոր. «Քեզի արտօնուած չէ կին առնել զինք»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
14:4 |
چونکي يحيا هئرودا دمئشدي: "اونونلا اِولَنمک سنه جائز ديئل."
|
|
Matt
|
BasHauti
|
14:4 |
Ecen erraiten ceraucan hari Ioannesec, Eztuc sori hori duán.
|
|
Matt
|
Bela
|
14:4 |
таму што Ян казаў яму: нельга табе мець яе.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
14:4 |
rak Yann a lavare dezhañ: N'eo ket aotreet dit he c'haout evit gwreg.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
14:4 |
защото Иоан му казваше: Не ти е простено да имаш нея.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
14:4 |
понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
14:4 |
အဘယ်ကြောင့်ဆို သော် ယောဟန်က သူ့အား သင်သည် ထိုမိန်းမကို မယူ သင့်ဟု ဆိုခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
14:4 |
အကြောင်းမူကား၊ ယောဟန်က၊ အရှင်မင်းကြီးသည် ထိုမိန်းမကိုမသိမ်းအပ်ဟု ဟေရုဒ်အားဆိုလေပြီ။
|
|
Matt
|
Byz
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
14:4 |
глаголаше бо ему Иоанн: не достоит ти имети ея.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
14:4 |
kay si Juan nakaingon man ugod kaniya, "Dili uyon sa balaod ang paghupot mo kaniya."
|
|
Matt
|
Che1860
|
14:4 |
ᏣᏂᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎡᎶᏛ; ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᏣᏓᏰᎭ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
14:4 |
因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
14:4 |
因為若翰曾給他說:「你不可佔有這個女人!」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
14:4 |
因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
14:4 |
蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
14:4 |
因为约翰曾对他说:「你娶这妇人是不合理的。」
|
|
Matt
|
CopNT
|
14:4 |
ⲛⲁϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⳿ⲥϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⳿ⲉϭⲓⲧⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
14:4 |
ⲛⲉⲣⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
14:4 |
Jer Ivan mu govoraše: "Ne smiješ je imati!"
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
14:4 |
Thi Johannes sagde til ham: det er dig ikke tilladt at have hende.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
14:4 |
Johannes sagde nemlig til ham: „Det er dig ikke tilladt at have hende.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
14:4 |
Johannes sagde nemlig til ham: „Det er dig ikke tilladt at have hende.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
14:4 |
چون یحیی به هیرودیس گفته بود: «تو حق نداری که با این زن ازدواج کنی.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
14:4 |
Want Johannes zeide tot hem: Het is u niet geoorloofd haar te hebben.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
14:4 |
Want Johannes zeide tot hem: Het is u niet geoorloofd haar te hebben.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
|
Matt
|
Esperant
|
14:4 |
Ĉar Johano diris al li: Ne decas, ke vi havu ŝin.
|
|
Matt
|
Est
|
14:4 |
Sest Johannes oli temale ütelnud: "Sul ei ole luba teda pidada."
|
|
Matt
|
FarHezar
|
14:4 |
زیرا یحیی به او میگفت: «حلال نیست تو با این زن باشی.»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
14:4 |
چون که یحیی بدو همی گفت: «نگاه داشتن وی بر تو حلال نیست.»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
14:4 |
چون یحیی به هیرودیس گفته بود: «تو حق نداری با این زن ازدواج كنی.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
14:4 |
Sillä Johannes oli hänelle sanonut: ei sinulle ole luvallinen häntä pitää.
|
|
Matt
|
FinPR
|
14:4 |
Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä".
|
|
Matt
|
FinPR92
|
14:4 |
sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa elää hänen kanssaan."
|
|
Matt
|
FinRK
|
14:4 |
sillä Johannes oli sanonut hänelle: ”Sinun ei ole lupa pitää häntä.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
14:4 |
Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä."
|
|
Matt
|
FreBBB
|
14:4 |
car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
14:4 |
Parce que Jean lui disait : il ne t’est pas permis de l’avoir pour femme.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
14:4 |
parce que Jean lui disait : " Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
14:4 |
Car Jean luy difoit, Il ne t'eft pas permis de l'avoir.
|
|
Matt
|
FreJND
|
14:4 |
car Jean lui disait : Il ne t’est pas permis de l’avoir.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
14:4 |
parce que Jean lui disait: «Il ne t'est pas permis d'en faire ta femme.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
14:4 |
car Jean lui disait : « Il ne t'est pas permis de la posséder. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
14:4 |
parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
14:4 |
et parce que Jean lui disait : «Il ne t'est pas permis d'avoir cette femme-là.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
14:4 |
car Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme!
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
14:4 |
parce que Jean lui disait : il ne t’est pas permis d’avoir cette femme.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm gesagt: "Du darfst sie nicht zur Frau haben."
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
14:4 |
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
14:4 |
Denn Johannes hatte ihm vorgehalten: "Es ist dir nicht erlaubt, sie zu besitzen."
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
14:4 |
denn Johannes hatte zu ihm gesagt: „Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
14:4 |
denn Johannes hatte zu ihm gesagt: „Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
14:4 |
denn Johannes hatte ihm vorgehalten: »Du darfst sie nicht (zur Frau) haben.«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
14:4 |
denn Johannes hatte ihm gesagt: "Es ist gegen das Recht, dass du sie hast."
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
14:4 |
denn es hatte ihm Johannes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt (steht dir nicht frei) sie zu haben [zur Frau].
|
|
Matt
|
GerReinh
|
14:4 |
Denn Johannes sagte zu ihm: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
|
|
Matt
|
GerSch
|
14:4 |
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben!
|
|
Matt
|
GerTafel
|
14:4 |
Denn Johannes sagte ihm: Es ist dir nicht erlaubt, daß du sie habest.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
14:4 |
Denn Johannes sagte zu ihm: es steht dir nicht zu, sie zu haben.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
14:4 |
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. (a) Mt 19:9; 3Mo 18:16; 20:21
|
|
Matt
|
GreVamva
|
14:4 |
Διότι έλεγε προς αυτόν ο Ιωάννης· Δεν σοι είναι συγκεχωρημένον να έχης αυτήν.
|
|
Matt
|
Haitian
|
14:4 |
Paske Jan te di Ewòd konsa: Ou pa gen dwa pran Ewodyad pou madanm ou.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
14:4 |
כִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵלָיו לֹא נָכוֹן הֱיוֹתָהּ לְךָ לְאִשָּׁה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
14:4 |
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
14:4 |
János ugyanis azt mondta neki: »Nincs megengedve neked, hogy ő a tiéd legyen.«
|
|
Matt
|
HunKar
|
14:4 |
Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked ővele élned.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
14:4 |
János ugyanis azt mondta neki: Nem szabad együtt élned vele!
|
|
Matt
|
HunUj
|
14:4 |
János ugyanis azt mondta neki: „Nem szabad együtt élned vele!”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
14:4 |
Perciocchè Giovanni gli diceva: Ei non ti è lecito di ritenere costei.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
14:4 |
E’ non t’è lecito d’averla.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
14:4 |
ヨハネ、ヘロデに『かの女を納るるは宜しからず』と言ひしに因る。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
14:4 |
それは,ヨハネがヘロデに,「あなたが彼女を有しているのは,許されることではない」と言ったからである。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
14:4 |
すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
|
|
Matt
|
JapRague
|
14:4 |
其はヨハネ彼に向ひて、汝が彼婦を有つは可からず、と云ひたればなり。
|
|
Matt
|
KLV
|
14:4 |
vaD John ja'ta' Daq ghaH, “ 'oH ghaH ghobe' lawful vaD SoH Daq ghaj Daj.”
|
|
Matt
|
Kapingam
|
14:4 |
John ne-helekai gi Herod boloo, “Ma hagalee donu di hai doo lodo gi Herodias!”
|
|
Matt
|
Kaz
|
14:4 |
Себебі Жақия Иродқа: «Бауырыңыздан жұбайын тартып алғаныңыз Таурат заңына қайшы!» — деп ескерткен болатын.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
14:4 |
Toj ma̱jiˈ naqˈueheˈ saˈ tzˈalam laj Juan laj Cubsihom Haˈ nak quixye re laj Herodes chi joˈcaˈin: —Nimla ma̱c xaba̱nu nak xacˈam chokˈ a̱cuixakil lix Herodías, chan laj Juan re.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
14:4 |
ព្រោះលោកយ៉ូហានបានទូលប្រាប់ស្ដេចថា៖ «វាមិនត្រឹមត្រូវទេដែលព្រះអង្គយកព្រះនាងធ្វើជាប្រពន្ធនោះ»
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
14:4 |
이는 요한이 그에게 이르되, 당신이 그녀를 취하는 것은 율법에 어긋난다, 하였기 때문이라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
14:4 |
이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라
|
|
Matt
|
Latvian
|
14:4 |
Jo Jānis sacīja viņam: Nav brīv tev to pie sevis atstāt.
|
|
Matt
|
LinVB
|
14:4 |
mpô Yoáne alobákí na yě : « Okokí kokamata yě azala mwásí wa yǒ té. »
|
|
Matt
|
LtKBB
|
14:4 |
Nes Jonas jam sakė: „Tau nevalia jos turėti“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
14:4 |
Jo Jānis uz viņu bija sacījis: “Tas tev nepieklājās, ka viņa tev ir.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
14:4 |
യോഹന്നാൻ അവനോടു പറഞ്ഞതുകൊണ്ടു തന്നേ, അവനെ പിടിച്ചു കെട്ടി തടവിൽ ആക്കിയിരുന്നു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
14:4 |
Son va Ean er ghra rish, Te noi yn leigh, ee dy ve ayd son ben.
|
|
Matt
|
Maori
|
14:4 |
I mea hoki a Hoani ki a ia, E kore e tika kia riro ia i a koe.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
14:4 |
Fa Jaona efa nilaza taminy hoe: Diso ianao, raha manambady azy.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
14:4 |
Яагаад гэвэл Иоаннис түүнд, Тэр эмэгтэйг авах нь танд хуульд нийцгүй хэмээн хэлсэн юм.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
14:4 |
ngoba uJohane wayethe kuye: Kawuvunyelwa ukuba laye.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
14:4 |
Want Johannes had hem gezegd: Ge moogt haar niet behouden.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
14:4 |
For Johannes sa til ham, Det er ikke lovlig for deg å ha henne.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
14:4 |
For Johannes hadde sagde til honom: «Du må ikkje hava henne.»
|
|
Matt
|
Norsk
|
14:4 |
For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne.
|
|
Matt
|
Northern
|
14:4 |
Çünki Yəhya Hiroda demişdi: «Hirodiyanı almaq sənə qadağandır».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
14:4 |
ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܕܬܗܘܐ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
14:4 |
Pwe Ioanes me masani ong i: A sota muei ong komui en ale i.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
14:4 |
Pwe Sohn kin mahsanihong Erod, “E sohte mweimweiong komwi en ale lih menen.”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
14:4 |
Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
14:4 |
Bo Jan mówił mu: Nie wolno ci jej mieć.
|
|
Matt
|
PorAR
|
14:4 |
pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
14:4 |
Porque João lhe dissera: Não te é licito possuil-a.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:4 |
pois João lhe dizia: Não te lícito que a tenhas.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:4 |
pois João lhe dizia: Não te lícito que a tenhas.
|
|
Matt
|
PorCap
|
14:4 |
*Porque João dizia-lhe: «Não te é lícito possuí-la.»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
14:4 |
Can kinakpIn Coswi wunse'non kin e'wiwiwiun.
|
|
Matt
|
RomCor
|
14:4 |
pentru că Ioan îi zicea: „Nu-ţi este îngăduit s-o ai de nevastă”.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
14:4 |
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
14:4 |
потому что Иоанн говорил ему: «Не должно тебе иметь ее».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
14:4 |
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
|
|
Matt
|
Shona
|
14:4 |
Nokuti Johwani wakange ati kwaari: Hazvitenderwi kwauri kuti uve naye.
|
|
Matt
|
SloChras
|
14:4 |
Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
14:4 |
Kajti Janez mu je rekel: „Zate ni zakonito, da jo imaš.“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
14:4 |
Kajti Janez mu je djal: Ni ti dovoljeno nje imeti.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
14:4 |
Waayo, Yooxanaa wuxuu ku yidhi, Xalaal kuuma aha inaad haysatid,
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
14:4 |
Pues Juan le decía: “No te es permitido tenerla”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
14:4 |
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
14:4 |
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
14:4 |
Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
14:4 |
Porque Juan le había dicho, «No es legal para tí tenerla por esposa.»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
14:4 |
porque Juan le decia: No te es lícito tenerla.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
14:4 |
Јер му говораше Јован: Не можеш ти ње имати.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
14:4 |
Јер му говораше Јован: не можеш ти ње имати.
|
|
Matt
|
StatResG
|
14:4 |
Ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.”
|
|
Matt
|
Swahili
|
14:4 |
kwamba alikuwa amemwambia Herode, "Si halali kwako kuishi na huyo mwanamke!"
|
|
Matt
|
Swe1917
|
14:4 |
Ty Johannes hade sagt till honom: »Det är icke lovligt för dig att hava henne.»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
14:4 |
Johannes hade sagt till Herodes: "Det är inte tillåtet för dig att ha henne."
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:4 |
Förty Johannes hade sagt til honom: Dig är icke låfligit hafwa henne.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:4 |
Förty Johannes hade sagt till honom: Dig är icke lofligit hafva henne.
|
|
Matt
|
TNT
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
|
|
Matt
|
TR
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
14:4 |
Sapagka't sinabi ni Juan sa kaniya, Hindi matuwid sa iyo na aariin mo siya.
|
|
Matt
|
Tausug
|
14:4 |
Hangkan hi Hirud nakapamung biya' ha yan sabab biya' ha ini in isturi mayta' niya piyapatay hi Yahiya Mangliligu'. In hi Hirud nagbabaya' iban sin ipag niya hi Hirudiya, asawa sin taymanghud niya hi Pilip. Sakali daran siya biyabaytaan hi Yahiya, amu agi, “Bukun mapatut asawahun mu in ipag mu.” Na, diyugalan hi Hirud. Hangkan, piyasaggaw niya ampa niya piyahukutan hi Yahiya, ubus ampa niya piyajīl.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
14:4 |
เพราะยอห์นเคยทูลท่านว่า “ท่านผิดพระราชบัญญัติที่รับนางมาเป็นภรรยา”
|
|
Matt
|
Tisch
|
14:4 |
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
14:4 |
Long wanem, Jon i tokim em, Em i no orait long lo long yu ken kisim em.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
14:4 |
Çünkü Yahya, Hirodes’e defalarca, ‘Kardeşinin karısıyla evlenmen caiz değildir’ demişti.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
14:4 |
Çünkü Yahya Hirodes'e, “O kadınla evlenmen Kutsal Yasa'ya aykırıdır” demişti.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
14:4 |
Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
14:4 |
Бо до нього Іван говорив: „Не годи́ться тобі її мати! “
|
|
Matt
|
Uma
|
14:4 |
Hewa toi tutura kamate-na Yohanes Topeniu'. Magau' Herodes mpo'ago Herodias, tobine ompi' -na moto to rahanga' Filipus. Wori' ngkani Yohanes mpokamaro Herodes ngkai gau' -na toe, na'uli' -ki: "Uma-ko ma'ala mpotobine tobine tetui! Gau' -nu tetu mpotiboki Atura Musa!" Ngkai ree, Herodes mpopahawa' tantara-na mpohoko' Yohanes. Rahoko' mpu'u-imi, rahoo', pai' -i ratarungku'.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
14:4 |
یحییٰ نے ہیرودیس کو بتایا تھا، ”ہیرودیاس سے تیری شادی ناجائز ہے۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
14:4 |
यहया ने हेरोदेस को बताया था, “हेरोदियास से तेरी शादी नाजायज़ है।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
14:4 |
Yahyā ne Herodes ko batāyā thā, “Herodiyās se terī shādī nājāyz hai.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
14:4 |
Чүнки Йәһия Һиродқа: «Акаңниң аялини тартивелишиң Тәврат қануниға хилаптур», дәп кәлгән еди.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Ông Gio-an có nói với vua : Ngài không được phép lấy bà ấy.
|
|
Matt
|
Viet
|
14:4 |
Vì Giăng có can vua rằng: Vua không có phép được lấy người đó làm vợ.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
14:4 |
bởi Giăng nói với vua: Bệ hạ lấy nàng là không phải phép!
|
|
Matt
|
WHNU
|
14:4 |
ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
14:4 |
Roedd Ioan wedi dweud wrtho dro ar ôl tro: “Dydy'r Gyfraith ddim yn caniatáu i ti ei chymryd hi.”
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
14:4 |
For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
|
|
Matt
|
f35
|
14:4 |
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
14:4 |
Angkan buwattē' pah'lling si Herod, sabab iya ya bay magpanoho'an amapatay si Yahiya. Buwattitu bay kahālanna, sultan Herod itu bay magkabaya' maka ipalna si Herodiyas, bo' allum lagi' siyalina si Pilip, ya h'lla si Herodiyas e'. Pinabukagan na pa'in si Herod e' si Yahiya, yukna, “Mbal manjari bang ka magtimbul maka h'nda danakannu! Dusahan ka!” Angkanna si Yahiya bay sinō' sinaggaw e' sultan, sinō' niekang-ekangan bo' yampa ni'isi ni deyom kalabusu.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
14:4 |
Want Johannes had tot hem gezegd: Gij moogt haar niet hebben.
|