Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the sake of the oath and them who sat eating with him, he commanded it to be given her .
Matt EMTV 14:9  And the king was grieved, but because of the oaths, and because of those who reclined to eat with him, he commanded it to be given.
Matt NHEBJE 14:9  And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
Matt Etheridg 14:9  And the king sickened, yet, on account of the oath and the guests, he commanded that it should be given to her.
Matt ABP 14:9  And [3fretted 1the 2king], but on account of the oaths, and the ones reclining together with him, he bid it to be given.
Matt NHEBME 14:9  And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
Matt Rotherha 14:9  And the king, though grieved, yet, because of the oaths and the guests, ordered it to be given;
Matt LEB 14:9  And although the king was distressed, because of his oaths and his ⌞dinner guests⌟ he commanded the request to be granted.
Matt BWE 14:9  The king was very sorry to do this. But he had made a promise. And all the people who were there had heard him promise. So he gave orders to do it.
Matt Twenty 14:9  The king was distressed at this; yet, on account of his oath and of the guests at his table, he ordered it to be given her.
Matt ISV 14:9  Though the king was saddened at this, because of his oaths and his guests he ordered it to be given.
Matt RNKJV 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Matt Jubilee2 14:9  And the king was sorry; nevertheless because of the oath and of those who sat with him at the table, he commanded [it] to be given [her].
Matt Webster 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the sake of the oath, and of them who sat with him at table, he commanded [it] to be given [her].
Matt Darby 14:9  And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
Matt OEB 14:9  The king was distressed at this; yet, because of his oath and of the guests at his table, he ordered it to be given her.
Matt ASV 14:9  And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
Matt Anderson 14:9  And the king was grieved: but on account of his oath, and those who reclined at table with him, he commanded it to be given.
Matt Godbey 14:9  And the king was grieved; nevertheless on account of his oaths, and those who were sitting with him, he commanded it to be given.
Matt LITV 14:9  And the king was grieved, but because of the oaths, and those who had reclined with him , he ordered it to be given.
Matt Geneva15 14:9  And the King was sorie: neuerthelesse because of the othe, and them that sate with him at the table, he commanded it to be giuen her,
Matt Montgome 14:9  The king was displeased because of this, but because of his oaths and his guests he ordered it to be given her.
Matt CPDV 14:9  And the king was greatly saddened. But because of his oath, and because of those who sat at table with him, he ordered it to be given.
Matt Weymouth 14:9  The king was deeply vexed, yet because of his repeated oath and of the guests at his table he ordered it to be given her,
Matt LO 14:9  And the king was sorry; nevertheless, from a regard to his oath and his guests, he commanded that it should be given her.
Matt Common 14:9  And the king was sorry; but, because of his oaths and his guests, he commanded it to be given to her;
Matt BBE 14:9  And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
Matt Worsley 14:9  at which the king was distressed, but because of his oath, and of those who sat at table with him, he ordered it to be given her;
Matt DRC 14:9  And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
Matt Haweis 14:9  And the king was grieved: but for his oath’s sake, and on account of those who were with him, he commanded it to be given her.
Matt GodsWord 14:9  The king regretted his promise. But because of his oath and his guests, he ordered that her wish be granted.
Matt Tyndale 14:9  And ye kynge sorowed. Neverthelesse for his othes sake and for their sakis which sate also at ye table he comaunded yt to be geven hir:
Matt KJVPCE 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Matt NETfree 14:9  Although it grieved the king, because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given.
Matt RKJNT 14:9  And the king was sorry: nevertheless, because of his oath and his guests, he commanded that it be given to her.
Matt AFV2020 14:9  And the king was grieved; but because of the oaths and those who were sitting with him, he commanded that it be given.
Matt NHEB 14:9  And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
Matt OEBcth 14:9  The king was distressed at this; yet, because of his oath and of the guests at his table, he ordered it to be given her.
Matt NETtext 14:9  Although it grieved the king, because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given.
Matt UKJV 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at food, he commanded it to be given her.
Matt Noyes 14:9  And the king was sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he ordered it to be given,
Matt KJV 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Matt KJVA 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Matt AKJV 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Matt RLT 14:9  And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
Matt OrthJBC 14:9  And, although grieving, the king commanded [it] to be given, on account of the shevu'ot (oaths) and the fellow guests.
Matt MKJV 14:9  And the king was sorry. But for the oath's sake, and those reclining with him, he commanded it to be given.
Matt YLT 14:9  and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded it to be given;
Matt Murdock 14:9  And it troubled the king: nevertheless, on account of the oath, and the guests, he commanded that it should be given her.
Matt ACV 14:9  And he became sad, but because of the oaths, and of those dining together, the king commanded it to be given.
Matt VulgSist 14:9  Et contristatus est rex: propter iusiurandum autem, et eos, qui pariter recumbebant, iussit dari.
Matt VulgCont 14:9  Et contristatus est rex: propter iuramentum autem, et eos, qui pariter recumbebant, iussit dari.
Matt Vulgate 14:9  et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
Matt VulgHetz 14:9  Et contristatus est rex: propter iuramentum autem, et eos, qui pariter recumbebant, iussit dari.
Matt VulgClem 14:9  Et contristatus est rex : propter juramentum autem, et eos qui pariter recumbebant, jussit dari.
Matt CzeBKR 14:9  I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal dáti.
Matt CzeB21 14:9  Králi se to nelíbilo, ale kvůli přísaze a kvůli svým hostům poručil, ať jí to splní.
Matt CzeCEP 14:9  Král se zarmoutil, ale pro přísahu před spolustolovníky poručil, aby jí vyhověli,
Matt CzeCSP 14:9  Král se zarmoutil, ale kvůli těm přísahám a spolustolovníkům poručil, aby [jí] byla dána;
Matt PorBLivr 14:9  E o rei se entristeceu; mas devido ao juramento, e aos que estavam presentes, ordenou que isso fosse concedido.
Matt Mg1865 14:9  Dia nalahelo ny mpanjaka; kanefa noho ny fianianany sy ny olona izay niara-nipetraka nihinana teo aminy, dia nandidy ihany izy mba homena izany.
Matt CopNT 14:9  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⳿ⲡϩⲏⲧ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲙⲕⲁϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓ⳿ⲁⲛⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲉⲧⲏⲓⲥ.
Matt FinPR 14:9  Silloin kuningas tuli murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävierasten tähden hän käski antaa sen.
Matt NorBroed 14:9  Og kongen ble bedrøvet, men på grunn av eden og dem han lå tilbake sammen med, kommanderte han det å bli gitt;
Matt FinRK 14:9  Silloin kuningas tuli murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävieraiden tähden hän käski tuoda sen.
Matt ChiSB 14:9  王十分憂鬱,但為了誓言和同席的人,就下令給她。
Matt CopSahBi 14:9  ⲁϥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ
Matt ArmEaste 14:9  Եւ թագաւորը տխրեց, բայց երդման եւ սեղանակիցների պատճառով հրամայեց նրան տալ այդ:
Matt ChiUns 14:9  王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她;
Matt BulVeren 14:9  Царят се наскърби, но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да ѝ се даде;
Matt AraSVD 14:9  فَٱغْتَمَّ ٱلْمَلِكُ. وَلَكِنْ مِنْ أَجْلِ ٱلْأَقْسَامِ وَٱلْمُتَّكِئِينَ مَعَهُ أَمَرَ أَنْ يُعْطَى.
Matt Shona 14:9  Mambo akashungurudzika, asi nekuda kwemhiko, uye kwevakange vagere naye pakudya, wakaraira kuti apiwe.
Matt Esperant 14:9  Kaj la reĝo malĝojis; tamen pro siaj ĵuroj kaj pro la kunmanĝantoj li ordonis doni ĝin;
Matt ThaiKJV 14:9  ฝ่ายกษัตริย์เฮโรดก็เศร้าใจ แต่เพราะเหตุที่ได้ปฏิญาณไว้และเพราะเห็นแก่พวกที่เอนกายลงรับประทานด้วยกันกับท่าน จึงออกคำสั่งอนุญาตให้
Matt BurJudso 14:9  မင်းကြီးသည် ဝမ်းနည်းသော်လည်းကျိန်ဆိုခြင်းကို၎င်း၊ အပေါင်းအဘော်တို့၏မျက်နှာကို၎င်း ထောက် သောကြောင့် ပေးစေဟုအမိန့်တော်ရှိလျက်၊
Matt SBLGNT 14:9  καὶ ⸂λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ⸃ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
Matt FarTPV 14:9  پادشاه از شنیدن این سخن ناراحت شد، ولی به پاس سوگند خود و به‌خاطر مهمانانش دستور داد كه سر یحیی را به او بدهند.
Matt UrduGeoR 14:9  Yih sun kar bādshāh ko dukh huā. Lekin apnī qasmoṅ aur mehmānoṅ kī maujūdagī kī wajah se us ne use dene kā hukm de diyā.
Matt SweFolk 14:9  Kungen blev bedrövad, men för edens och gästernas skull befallde han att hon skulle få det.
Matt TNT 14:9  καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι·
Matt GerSch 14:9  Und der König ward betrübt; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er, es zu geben.
Matt TagAngBi 14:9  At namanglaw ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang mga sumpa, at sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay ipinagutos niyang ibigay na sa kaniya;
Matt FinSTLK2 14:9  Silloin kuningas tuli murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävieraiden tähden hän käski antaa sen.
Matt Dari 14:9  پادشاه از شنیدن این سخن سخت ناراحت شد، ولی به پاس سوگند خود و بخاطر مهمانان خود امر کرد که سر یحیی را به او بدهند.
Matt SomKQA 14:9  Boqorkii waa calool xumaaday, laakiin dhaarihiisii iyo kuwii la fadhiyey aawadood ayuu ku amray in la siiyo.
Matt NorSMB 14:9  Kongen vart ille ved, men for di han hadde svore, og for gjesterne skuld, sagde han at dei skulde lata henne få det;
Matt Alb 14:9  Mbretit i erdhi keq, po për shkak të betimit dhe të ftuarve që ishin me të në tryezë, urdhëroi që t'ia japin.
Matt GerLeoRP 14:9  Da wurde der König betrübt aber er befahl wegen der Eide und derer, die mit [zu Tisch] lagen, dass er ihr gegeben wird.
Matt UyCyr 14:9  Һирод хан буниңға оңайсизланған болсиму, меһманларниң алдида қилған қәсими түпәйлидин, бу тәләпни орунлашни буйриди.
Matt KorHKJV 14:9  왕이 근심하였으나 그럼에도 불구하고 맹세한 것과 자기와 함께 음식 앞에 앉은 자들로 인하여 머리를 그녀에게 주라고 명령하고
Matt MorphGNT 14:9  καὶ ⸂λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ⸃ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
Matt SrKDIjek 14:9  И забрину се цар; али клетве ради и онијех који се гошћаху с њим, заповједи јој дати.
Matt Wycliffe 14:9  And the kyng was sorewful, but for the ooth, and for hem that saten to gidere at the mete, he comaundide to be youun.
Matt Mal1910 14:9  രാജാവു ദുഃഖിച്ചു എങ്കിലും ചെയ്ത സത്യത്തെയും വിരുന്നുകാരെയും വിചാരിച്ചു അതു കൊടുപ്പാൻ കല്പിച്ചു;
Matt KorRV 14:9  왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
Matt Azeri 14:9  پادشاه قمگئن اولدو؛ آمّا آند ائچدئيئنه و مجلئسده اوتورانلارا گؤره امر اتدي کي، قيزين ائسته‌دئيئني ورسئنلر.
Matt GerReinh 14:9  Und der König ward traurig; doch um der Eide willen und derer, die mit zu Tische lagen, befahl er es zu geben.
Matt SweKarlX 14:9  Och Konungen blef bedröfwad; dock för edens skull, och för deras skull, som såto öfwer bord med honom, böd han, at det skulle gifwas henne.
Matt KLV 14:9  The joH ghaHta' grieved, 'ach vaD the chIch vo' Daj oaths, je vo' chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH, ghaH ra'ta' 'oH Daq taH nobpu',
Matt ItaDio 14:9  E il re se ne attristò; ma pure, per li giuramenti, e per rispetto di coloro ch’erano con lui a tavola, comandò che le fosse data.
Matt RusSynod 14:9  И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Matt CSlEliza 14:9  И печален бысть царь: клятвы же ради и за возлежащих с ним, повеле дати (ей)
Matt ABPGRK 14:9  και ελυπήθη ο βασιλεύς διά δε τους όρκους και τους συνανακειμένους εκέλευσεν δοθήναι
Matt FreBBB 14:9  Et le roi fut attristé, mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donnât,
Matt LinVB 14:9  Mokonzi ayókí mawa, kasi mpô ya ndaí alayákí mpé mpô ya bato babyángémí o limpáti, atíndí ’te bápésa yě mwangó.
Matt BurCBCM 14:9  မင်း ကြီးသည် အလွန်စိတ်မကောင်းဖြစ်သော်လည်း မိမိ ကျိန်ဆိုထားသောကတိနှင့် မိမိ၏ဧည့်သည်တော်များရှိ သောကြောင့် သူမ တောင်းလျှောက်သည်ကို ပေးစေရန် အမိန့်ချမှတ်ပြီး၊-
Matt Che1860 14:9  ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏲᎢᏳ ᎤᏰᎸᏁᎢ, ᎠᏎᏃ ᎤᏎᎵᏔᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎩ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁᎢ, ᎤᏁᏤ ᎠᏥᏁᏗᏱ.
Matt ChiUnL 14:9  王憂、然以誓故、又以同筵者在、乃命予之、
Matt VietNVB 14:9  Vua buồn, nhưng đã lỡ thề giữa nhiều quan khách dự tiệc,
Matt CebPinad 14:9  Ug nasubo ang hari; apan tungod sa iyang mga panumpa ug sa iyang mga dinapit, nagsugo siya nga ipahatag kini.
Matt RomCor 14:9  Împăratul s-a întristat, dar, din pricina jurămintelor sale şi de ochii celor ce şedeau la masă împreună cu el, a poruncit să i-l dea.
Matt Pohnpeia 14:9  Nanmwarkio ahpw kupwursuwedkihla, a pwehki kahula oh inou me e ketin wiadahr mwohn tohn kamadipwo koaros, e mahsanih pwe en serepeino eh pekipeko en pweida.
Matt HunUj 14:9  A király elkomorodott, de esküje és a vendégek miatt megparancsolta, hogy teljesítsék kérését.
Matt GerZurch 14:9  Und voll Schmerz befahl der König um der Eidschwüre und der Tischgenossen willen, es solle ihr gegeben werden,
Matt GerTafel 14:9  Und der König ward betrübt, aber wegen des Eides und derer, die mit zu Tische lagen, befahl er, es ihr zu geben.
Matt PorAR 14:9  E entristeceu-se o rei; mas, por causa do juramento, e dos que se assentavam com ele à mesa, ordenou que lha entregassem;
Matt DutSVVA 14:9  En de koning werd bedroefd; doch om de eden, en degenen, die met hem aanzaten, gebood hij, dat het haar zou gegeven worden;
Matt Byz 14:9  και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Matt FarOPV 14:9  آنگاه پادشاه برنجید، لیکن بجهت پاس قسم و خاطر همنشینان خود، فرمود که بدهند.
Matt Ndebele 14:9  Inkosi yasisiba losizi, kodwa ngenxa yezifungo langalabo ababehlezi layo ekudleni yalaya ukuthi inikwe.
Matt PorBLivr 14:9  E o rei se entristeceu; mas devido ao juramento, e aos que estavam presentes, ordenou que isso fosse concedido.
Matt StatResG 14:9  Καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς διὰ δὲ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους, ἐκέλευσεν δοθῆναι.
Matt SloStrit 14:9  In kralju se užali. Pa za voljo prisege in gostov jej ukaže dati.
Matt Norsk 14:9  Og kongen blev ille til mote, men for sine eders og for gjestenes skyld bød han at det skulde gis henne,
Matt SloChras 14:9  In kralju se užali, toda zavoljo prisege in gostov ji ukaže dati.
Matt Northern 14:9  Padşahı kədər bürüdü, amma içdiyi andlara və qonaqlara görə əmr etdi ki, ona istədiyini versinlər.
Matt GerElb19 14:9  Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben.
Matt PohnOld 14:9  Nanmarki ap kupur suedelar; a pweki a kaula o pweki irail, me iang i kot ni tepel o, a masani ren ki ong i.
Matt LvGluck8 14:9  Tad ķēniņš noskuma; bet tās zvērēšanas dēļ un to dēļ, kas līdz pie galda sēdēja, viņš pavēlēja, to dot.
Matt PorAlmei 14:9  E o rei affligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam com elle, mandou que se lhe désse.
Matt ChiUn 14:9  王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她;
Matt SweKarlX 14:9  Och Konungen blef bedröfvad; dock för edens skull, och för deras skull, som såto öfver bord med honom, böd han att det skulle gifvas henne;
Matt Antoniad 14:9  και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Matt CopSahid 14:9  ⲁϥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲣⲣⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲛⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ
Matt GerAlbre 14:9  Darüber ward der König betrübt. Doch um des Eides und der Tischgenossen willen befahl er's ihr zu geben.
Matt BulCarig 14:9  И оскърби се царят, но заради клетвата и заради седещите с него заедно повеле да й се даде.
Matt FrePGR 14:9  Et le roi attristé ordonna, à cause de son serment et des convives, qu'on la donnât,
Matt JapDenmo 14:9  王は悲しんだが,自分の誓い,また自分と共に食卓に着いていた者たちのゆえに,それが与えられるように命じ,
Matt PorCap 14:9  *O rei ficou triste, mas, devido ao juramento e aos convidados, ordenou que lha trouxessem
Matt JapKougo 14:9  王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、
Matt Tausug 14:9  Nasusa in sultan pagdungug niya sin piyangayu' sin budjang. Sagawa' pagga siya nakajanji' ha budjang ha alupan sin manga tau luruk, magtūy siya nag'uldin hipaparihil in piyangayu' sin budjang.
Matt GerTextb 14:9  Und der König bekümmerte sich, aber wegen der Eidschwüre und der Gäste befahl er es zu geben.
Matt SpaPlate 14:9  A pesar de que se afligió el rey, en atención a su juramento, y a los convidados, ordenó que se le diese.
Matt Kapingam 14:9  Di king gu-manawa-gee huoloo i nnelekai tama-ahina deelaa, idimaa mee gu-hagababa i-mua digau tagamiami dogologo bolo ia e-hagagila di hiihai o tama-ahina.
Matt RusVZh 14:9  И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
Matt GerOffBi 14:9  Und es wurde traurig (betrübt) der König aber wegen des Schwurs und der anwesenden Gäste befahl er [ihr den Kopf] zu geben (ihr den Wunsch zu erfüllen),
Matt CopSahid 14:9  ⲁϥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ.
Matt LtKBB 14:9  Karalius nuliūdo, bet dėl priesaikos ir svečių įsakė duoti.
Matt Bela 14:9  І засмуціўся цар; але дзеля прысягі і тых, што ляжалі зь ім, загадаў даць ёй,
Matt CopSahHo 14:9  ⲁϥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲣⲣⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲛⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲏϫ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ.
Matt BretonNT 14:9  Ar roue a voe glac'haret, met, abalamour d'e le ha d'ar re a oa azezet gantañ, e c'hourc'hemennas e reiñ dezhi,
Matt GerBoLut 14:9  Und der Konig ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische salten, befahl er's ihrzu geben.
Matt FinPR92 14:9  Kuningas tuli pahoille mielin, mutta koska hän oli vieraittensa kuullen vannonut valan, hän käski täyttää pyynnön.
Matt DaNT1819 14:9  Og Kongen blev bedrøvet; men for de Eders og for Gjesternes Skyld befoel han det at gives hende.
Matt Uma 14:9  Mpo'epe pomperapia' toe-di, kasoho' -nami nono-na Herodes. Aga nau' wae, apa' mpolia' mosumpa-imi we'i ra'epe torata-nae, toe pai' mohawa' -imi bona pomperapia' toronaa toei rapadupa'.
Matt GerLeoNA 14:9  Und obwohl der König betrübt wurde, befahl er wegen der Eide und derer, die mit [zu Tisch] lagen, dass er ihr gegeben wird.
Matt SpaVNT 14:9  Entónces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se [le] diese.
Matt Latvian 14:9  Un ķēniņš noskuma; bet zvēresta un to dēļ, kas atradās pie galda, viņš pavēlēja dot.
Matt SpaRV186 14:9  Entonces el rey se entristeció: mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diese.
Matt FreStapf 14:9  Le roi en avait été attristé ; cependant à cause de son serment, à cause aussi des convives, il avait commandé de la lui donner
Matt NlCanisi 14:9  Wel had de koning er spijt van, maar om de eed en om de gasten beval hij toch, het te geven.
Matt GerNeUe 14:9  Der König war bestürzt, aber weil er vor allen Gästen einen Eid abgelegt hatte, befahl er, ihr den Wunsch zu erfüllen,
Matt Est 14:9  Ja kuningas sai kurvaks, kuid vande ja lauasistujate pärast ta käskis temale selle anda.
Matt UrduGeo 14:9  یہ سن کر بادشاہ کو دُکھ ہوا۔ لیکن اپنی قَسموں اور مہمانوں کی موجودگی کی وجہ سے اُس نے اُسے دینے کا حکم دے دیا۔
Matt AraNAV 14:9  فَحَزِنَ الْمَلِكُ؛ وَلَكِنَّهُ أَمَرَ بِأَنْ تُعْطَى مَا تُرِيدُ، مِنْ أَجْلِ مَا أَقْسَمَ بِهِ أَمَامَ الْمُتَّكِئِينَ مَعَهُ.
Matt ChiNCVs 14:9  王就忧愁,但因为誓言和在座的宾客,就下令给她。
Matt f35 14:9  και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Matt vlsJoNT 14:9  En de koning werd bedroefd; doch om de eeden en ter wille van de gasten, gebood hij het haar te geven.
Matt ItaRive 14:9  E il re ne fu contristato; ma, a motivo de’ giuramenti e de’ commensali, comandò che le fosse data,
Matt Afr1953 14:9  En die koning het treurig geword, maar ter wille van die eed en die feesgenote het hy beveel dat dit gegee moes word.
Matt RusSynod 14:9  И опечалился царь, но ради клятвы и возлежащих с ним повелел дать ей
Matt FreOltra 14:9  Le Roi en fut fâché; mais à cause de ses serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât,
Matt UrduGeoD 14:9  यह सुनकर बादशाह को दुख हुआ। लेकिन अपनी क़समों और मेहमानों की मौजूदगी की वजह से उसने उसे देने का हुक्म दे दिया।
Matt TurNTB 14:9  Kral buna çok üzüldüyse de, konuklarının önünde içtiği anttan ötürü bu dileğin yerine getirilmesini buyurdu.
Matt DutSVV 14:9  En de koning werd bedroefd; doch om de eden, en degenen, die met hem aanzaten, gebood hij, dat het haar zou gegeven worden;
Matt HunKNB 14:9  A király elszomorodott, de az eskü és az asztalnál ülők miatt megparancsolta, hogy adják oda neki.
Matt Maori 14:9  Heoi ka pouri te kingi: otiia i whakaaro ia ki te oati, ki te hunga hoki e noho tahi ana me ia, a ka mea kia hoatu.
Matt sml_BL_2 14:9  Sidda asusa sultan inān, sagō' mbal kapindahan bay panganjanji'na ma alopan saga luruk e', angkan soho'na subay nirūlan budjang inān ma bay amu'na he'.
Matt HunKar 14:9  És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda.
Matt Viet 14:9  Vua lấy làm buồn rầu; song vì đã thề lỡ rồi và có những người dự yến ở đó, nên truyền cho nàng như lời.
Matt Kekchi 14:9  Ma̱ caˈchˈin nak quirahoˈ xchˈo̱l laj Herodes chirabinquil li quixye. Aban xban li juramento li ac quixye chiruheb li cuanqueb saˈ me̱x rochben, quixtakla xqˈuebal re li xkaˈal li cˈaˈru quixpatzˈ.
Matt Swe1917 14:9  Då blev konungen bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull bjöd han att man skulle giva henne det,
Matt KhmerNT 14:9  ស្ដេច​ព្រួយ​ចិត្ដ​ណាស់​ ប៉ុន្ដែ​ដោយសារ​តែ​ពាក្យ​សម្បថ​ និង​ពួក​ភ្ញៀវ ស្ដេច​ក៏​បញ្ជា​ឲ្យ​ធ្វើ​តាម​សំណូម​នាង។​
Matt CroSaric 14:9  Ražalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika zapovjedi da se dade.
Matt BasHauti 14:9  Eta triste cedin regue: baina cinaren, eta harequin mahainean iarriric ceudenén causaz, mana ceçan eman lequión.
Matt WHNU 14:9  και λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Matt VieLCCMN 14:9  Nhà vua lấy làm buồn, nhưng vì đã trót thề, lại thề trước khách dự tiệc, nên truyền lệnh ban cho cô.
Matt FreBDM17 14:9  Et le roi en fut marri ; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu’on la lui donnât.
Matt TR 14:9  και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Matt HebModer 14:9  ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
Matt PotLykin 14:9  O kumacI, kikisate'ntum, e'ki anwu kcIwishkItakwsIt, ipi niw kawitpumkocIn e'wisnawat, win okinan e'wiminanIt niw kwe'n.
Matt Kaz 14:9  Патша еңсесі түсіп қапаланды. Алайда бірге отырған қонақтарының алдында ант бергендіктен, қыздың өтінішін орындауға бұйырды.
Matt UkrKulis 14:9  І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сиділи з ним за столом, звелїв дати.
Matt FreJND 14:9  Et le roi en fut affligé ; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l’ordre qu’on la lui donne.
Matt TurHADI 14:9  Kral buna çok üzüldü. Fakat davetlilerin önünde yemin etmişti. Bu sebeple dileğin yerine getirilmesini emretti.
Matt GerGruen 14:9  Da ward der König tief betrübt; jedoch des Eides und der Gäste wegen befahl er, ihn zu geben.
Matt SloKJV 14:9  In kralju je bilo žal. Kljub temu je zaradi prisege in teh, ki so z njim sedeli pri obedu, velel, da naj ji bo dana.
Matt Haitian 14:9  Kè wa a kase. Men, akòz gwo sèman li te fè devan tout envite yo, li bay lòd pou yo bay fi a sa l' te mande a.
Matt FinBibli 14:9  Ja kuningas tuli murheelliseksi; mutta kuitenkin valan tähden ja niiden, jotka ynnä atrioitsivat, käski hän antaa hänelle,
Matt SpaRV 14:9  Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
Matt HebDelit 14:9  וַיֵּעָצֵב הַמֶּלֶךְ אַךְ בַּעֲבוּר הַשְּׁבוּעָה וְהַמְסֻבִּים עִמּוֹ צִוָּה לָתֵת לָהּ׃
Matt WelBeibl 14:9  Doedd y brenin ddim yn hapus o gwbl, ond am ei fod wedi addo ar lw o flaen ei westeion, rhoddodd orchymyn i'w roi iddi.
Matt GerMenge 14:9  Obgleich nun der König mißmutig darüber war, gab er doch wegen seiner Eide und mit Rücksicht auf seine Tischgäste den Befehl, man solle ihn ihr geben;
Matt GreVamva 14:9  Και ελυπήθη ο βασιλεύς, διά τους όρκους όμως και τους συγκαθημένους προσέταξε να δοθή,
Matt ManxGael 14:9  As by-hrimshey lesh y ree: ny-yeih e coontey yn vreearrey, as y vooinjer v'ec gien marish, doardee eh (yn kione) dy v'er ny livrey huic.
Matt Tisch 14:9  καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
Matt UkrOgien 14:9  І цар засмутився, але́ через клятву та тих, хто сидів при столі з ним, звелів дати.
Matt MonKJV 14:9  Тэгтэл хаан гунигтай боллоо. Гэвч тангаргаасаа мөн хамт хооллож суусан хүмүүсээс болоод авчрахыг тушаажээ.
Matt SrKDEkav 14:9  И забрину се цар; али клетве ради и оних који се гошћаху с њим, заповеди јој дати.
Matt FreCramp 14:9  Le roi fut contristé ; mais à cause de son serment et de ses convives, il commanda qu'on la lui donnât,
Matt SpaTDP 14:9  El rey estaba apenado, pero por causa de su juramento y de aquellos que se sentaban a la mesa con él, ordenó que le fuera concedido,
Matt PolUGdan 14:9  I zasmucił się król, ale ze względu na przysięgę i współbiesiadników kazał jej dać.
Matt FreGenev 14:9  Et le Roi fut marri: mais à caufe des fermens, & de ceux qui eftoyent à table avec lui, il commanda qu'on la lui baillaft.
Matt FreSegon 14:9  Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,
Matt SpaRV190 14:9  Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
Matt Swahili 14:9  Mfalme alihuzunika, lakini kwa sababu ya kile kiapo chake na kwa sababu ya wale wageni karamuni, akaamuru apewe.
Matt HunRUF 14:9  A király elkomorodott, de esküje és a vendégek miatt megparancsolta, hogy teljesítsék kérését.
Matt FreSynod 14:9  Le roi en fut attristé; mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donnât.
Matt DaOT1931 14:9  Og Kongen blev bedrøvet; men for sine Eders og for Gæsternes Skyld befalede han, at det skulde gives hende.
Matt FarHezar 14:9  پادشاه اندوهگین شد، امّا به‌‌پاس سوگند خود و به احترام میهمانانش دستور داد تا تقاضای او برآورده شود.
Matt TpiKJPB 14:9  Na king i sori. Tasol bilong tingim dispela strongpela promis, na ol husat i sindaun wantaim em long kaikai, em i tok strong long ol long givim dispela long em.
Matt ArmWeste 14:9  Թագաւորը տրտմեցաւ. բայց երդումներուն եւ իրեն հետ նստողներուն պատճառով՝ հրամայեց որ տրուի:
Matt DaOT1871 14:9  Og Kongen blev bedrøvet; men for sine Eders og for Gæsternes Skyld befalede han, at det skulde gives hende.
Matt JapRague 14:9  王心に憂ふれども、誓ひたるが為、且は列席せる人々の為、遂に之を與ふる事を命じ、
Matt Peshitta 14:9  ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܝܢ ܡܘܡܬܐ ܘܤܡܝܟܐ ܦܩܕ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ ܀
Matt FreVulgG 14:9  Le roi fut attristé ; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ordonna qu’on la lui donnât.
Matt PolGdans 14:9  I zasmucił się król; ale dla przysięgi i dla spółsiedzących kazał jej dać.
Matt JapBungo 14:9  王 憂ひたれど、その誓と席に在る者とに對して、之を與ふることを命じ、
Matt Elzevir 14:9  και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Matt GerElb18 14:9  Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben.