WISDOM
Chapter 3
Wisd | DRC | 3:1 | But the souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them. | |
Wisd | KJV | 3:1 | ||
Wisd | VulgClem | 3:1 | Justorum autem animæ in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. | |
Wisd | DRC | 3:2 | In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure was taken for misery: | |
Wisd | KJV | 3:2 | ||
Wisd | VulgClem | 3:2 | Visi sunt oculis insipientium mori, et æstimata est afflictio exitus illorum, | |
Wisd | DRC | 3:3 | And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace. | |
Wisd | KJV | 3:3 | ||
Wisd | VulgClem | 3:3 | et quod a nobis est iter exterminium ; illi autem sunt in pace : | |
Wisd | DRC | 3:4 | And though in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality. | |
Wisd | KJV | 3:4 | ||
Wisd | VulgClem | 3:4 | etsi coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. | |
Wisd | DRC | 3:5 | Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: because God hath tried them, and found them worthy of himself. | |
Wisd | KJV | 3:5 | ||
Wisd | VulgClem | 3:5 | In paucis vexati sunt, in multis bene disponentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se. | |
Wisd | DRC | 3:6 | As gold in the furnace, he hath proved them, and as a victim of a holocaust, he hath received them, and in time there shall be respect had to them. | |
Wisd | KJV | 3:6 | ||
Wisd | VulgClem | 3:6 | Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum. | |
Wisd | DRC | 3:7 | The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds. | |
Wisd | KJV | 3:7 | ||
Wisd | VulgClem | 3:7 | Fulgebunt justi et tamquam scintillæ in arundineto discurrent. | |
Wisd | DRC | 3:8 | They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever. | |
Wisd | KJV | 3:8 | ||
Wisd | VulgClem | 3:8 | Judicabunt nationes, et dominabuntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum. | |
Wisd | DRC | 3:9 | They that trust in him shall understand the truth: and they that are faithful in love, shall rest in him: for grace and peace are to his elect. | |
Wisd | KJV | 3:9 | ||
Wisd | VulgClem | 3:9 | Qui confidunt in illo intelligent veritatem, et fideles in dilectione acquiescent illi, quoniam donum et pax est electis ejus. | |
Wisd | DRC | 3:10 | But the wicked shall be punished according to their own devices: who have neglected the just, and have revolted from the Lord. | |
Wisd | KJV | 3:10 | ||
Wisd | VulgClem | 3:10 | Impii autem secundum quæ cogitaverunt correptionem habebunt : qui neglexerunt justum, et a Domino recesserunt. | |
Wisd | DRC | 3:11 | For he that rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope is vain, and their labours without fruit, and their works unprofitable. | |
Wisd | KJV | 3:11 | ||
Wisd | VulgClem | 3:11 | Sapientiam enim et disciplinam qui abjicit infelix est : et vacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia opera eorum. | |
Wisd | DRC | 3:12 | Their wives are foolish, and their children wicked. | |
Wisd | KJV | 3:12 | ||
Wisd | VulgClem | 3:12 | Mulieres eorum insensatæ sunt, et nequissimi filii eorum. | |
Wisd | DRC | 3:13 | Their offspring is cursed, for happy is the barren: and the undefiled, that hath not known bed in sin, she shall have fruit in the visitation of holy souls. | |
Wisd | KJV | 3:13 | ||
Wisd | VulgClem | 3:13 | Maledicta creatura eorum, quoniam felix est sterilis ; et incoinquinata, quæ nescivit thorum in delicto, habebit fructum in respectione animarum sanctarum ; | |
Wisd | DRC | 3:14 | And the eunuch, that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought wicked things against God for the precious gift of faith shall be given to him, and a most acceptable lot in the temple of God. | |
Wisd | KJV | 3:14 | ||
Wisd | VulgClem | 3:14 | et spado qui non operatus est per manus suas iniquitatem, nec cogitavit adversus Deum nequissima : dabitur enim illi fidei donum electum, et sors in templo Dei acceptissima. | |
Wisd | DRC | 3:15 | For the fruit of good labours is glorious, and the root of wisdom never faileth. | |
Wisd | KJV | 3:15 | ||
Wisd | VulgClem | 3:15 | Bonorum enim laborum gloriosus est fructus, et quæ non concidat radix sapientiæ. | |
Wisd | DRC | 3:16 | But the children of adulterers shall not come to perfection, and the seed of the unlawful bed shall be rooted out. | |
Wisd | KJV | 3:16 | ||
Wisd | VulgClem | 3:16 | Filii autem adulterorum in inconsummatione erunt, et ab iniquo thoro semen exterminabitur. | |
Wisd | DRC | 3:17 | And if they live long, they shall be nothing regarded, and their last old age shall be without honour. | |
Wisd | KJV | 3:17 | ||
Wisd | VulgClem | 3:17 | Et si quidem longæ vitæ erunt, in nihilum computabuntur, et sine honore erit novissima senectus illorum : | |