EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 30
Ezek | DRC | 30:1 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 30:1 | The word of the Lord came again unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 30:1 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 30:1 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 30:1 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 30:1 | Opět se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | Webster | 30:1 | The word of the LORD came again to me, saying, | |
Ezek | NHEB | 30:1 | The word of the Lord came again to me, saying, | |
Ezek | AKJV | 30:1 | The word of the LORD came again to me, saying, | |
Ezek | VulgClem | 30:1 | Et factum est verbum Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 30:2 | Son of man prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Howl ye, Woe, woe to the day: | |
Ezek | KJV | 30:2 | Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord God; Howl ye, Woe worth the day! | |
Ezek | CzeCEP | 30:2 | „Lidský synu, prorokuj a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Kvílejte, ach, ten den! | |
Ezek | CzeB21 | 30:2 | „Prorokuj, synu člověčí. Řekni: Tak praví Panovník Hospodin – Kvílejte: ‚Ach ten den!‘ | |
Ezek | CzeCSP | 30:2 | Lidský synu, prorokuj a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Naříkejte: Ach, ten den, | |
Ezek | CzeBKR | 30:2 | Synu člověčí, prorokuj a rci: Takto praví Panovník Hospodin: Kvělte: Ach, nastojte na tento den. | |
Ezek | Webster | 30:2 | Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Alas the day! | |
Ezek | NHEB | 30:2 | "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the Lord God: "Wail, 'Alas for the day!' | |
Ezek | AKJV | 30:2 | Son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD; Howl you, Woe worth the day! | |
Ezek | VulgClem | 30:2 | Fili hominis, propheta, et dic : Hæc dicit Dominus Deus : Ululate : Væ, væ diei ! | |
Ezek | DRC | 30:3 | For the day is near, yea the day of the Lord is near: a cloudy day, it shall be the time of the nations. | |
Ezek | KJV | 30:3 | For the day is near, even the day of the Lord is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. | |
Ezek | CzeCEP | 30:3 | Neboť blízko je den, blízko je den Hospodinův; den oblaku, čas pronárodů. | |
Ezek | CzeB21 | 30:3 | Neboť je blízko onen den, Hospodinův den blíží se. Den zahalený oblaky – přichází čas pro národy! | |
Ezek | CzeCSP | 30:3 | neboť ⌈blízko je den,⌉ blízko je den Hospodinův, den mračna, nastane čas národů. | |
Ezek | CzeBKR | 30:3 | Nebo blízko jest den, blízko jest, pravím, den Hospodinův, den mrákoty, čas národů bude. | |
Ezek | Webster | 30:3 | For the day [is] near, even the day of the LORD [is] near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. | |
Ezek | NHEB | 30:3 | For the day is near, even the day of the Lord is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations. | |
Ezek | AKJV | 30:3 | For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. | |
Ezek | VulgClem | 30:3 | quia juxta est dies, et appropinquat dies Domini, dies nubis : tempus gentium erit. | |
Ezek | DRC | 30:4 | And the sword shall come upon Egypt: and there shall be dread in Ethiopia, when the wounded shall fall in Egypt, and the multitude thereof shall be taken away, and the foundations thereof shall be destroyed. | |
Ezek | KJV | 30:4 | And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. | |
Ezek | CzeCEP | 30:4 | Na Egypt dolehne meč, smrtelná úzkost zachvátí Kúš, až budou padat skolení v Egyptě. Vezmou mu jeho majetek, bude zbořen do základů.“ | |
Ezek | CzeB21 | 30:4 | Na Egypt přijde meč a úzkost na Habeš. Až budou v Egyptě padat mrtvoly, poberou jeho bohatství a zboří jeho základy. | |
Ezek | CzeCSP | 30:4 | Na Egypt přijde meč a v Kúši bude úzkost, až v Egyptě padnou pobití, poberou jeho bohatství a jeho základy budou zbořeny. | |
Ezek | CzeBKR | 30:4 | A přijde meč do Egypta, a bude přetěžká bolest v Mouřenínské zemi, když padati budou zbití v Egyptě, a poberou zboží jeho, a zbořeni budou základové jeho. | |
Ezek | Webster | 30:4 | And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Cush, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. | |
Ezek | NHEB | 30:4 | A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. | |
Ezek | AKJV | 30:4 | And the sword shall come on Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. | |
Ezek | VulgClem | 30:4 | Et veniet gladius in Ægyptum, et erit pavor in Æthiopia, cum ceciderint vulnerati in Ægypto, et ablata fuerit multitudo illius, et destructa fundamenta ejus. | |
Ezek | DRC | 30:5 | Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the rest of the crowd, and Chub, and the children of the land of the covenant, shall fall with them by the sword. | |
Ezek | KJV | 30:5 | Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. | |
Ezek | CzeCEP | 30:5 | Kúš, Pút, Lúd a všechen přimíšený lid i Kúb i synové země smlouvy s nimi padnou mečem. | |
Ezek | CzeB21 | 30:5 | Habeš i Libye, Lydie i celá Arábie, Kub i lid spojenecké země, ti všichni padnou mečem spolu s Egyptem. | |
Ezek | CzeCSP | 30:5 | Kúš, ⌈Pút a Lúd,⌉ ⌈všechen míšený lid,⌉ Kúb i synové země smlouvy s nimi padnou mečem. | |
Ezek | CzeBKR | 30:5 | Mouřenínové a Putští i Ludští i všelijaká směsice, též Kubští i obyvatelé země smlouvy s nimi mečem padnou. | |
Ezek | Webster | 30:5 | Cush, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Kub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. | |
Ezek | NHEB | 30:5 | Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mixed people, and Cub, and the children of the land that is allied with them, shall fall with them by the sword."' | |
Ezek | AKJV | 30:5 | Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. | |
Ezek | VulgClem | 30:5 | Æthiopia, et Libya, et Lydi, et omne reliquum vulgus, et Chub, et filii terræ fœderis, cum eis gladio cadent. | |
Ezek | DRC | 30:6 | Thus saith the Lord God: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her empire shall be brought down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord the God of hosts. | |
Ezek | KJV | 30:6 | Thus saith the Lord; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 30:6 | Toto praví Hospodin: „Padnou ti, kteří jsou Egyptu oporou, klesne jeho pyšná moc, padnou v něm mečem od Migdólu po Sevénu, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 30:6 | Tak praví Hospodin: Padnou pomocníci Egypta, jeho pyšná moc se zhroutí. Od Migdolu až po Asuán budou mečem koseni, praví Panovník Hospodin! | |
Ezek | CzeCSP | 30:6 | Toto praví Hospodin: Padnou ti, kdo podpírají Egypt, a klesne jeho mocná pýcha. ⌈Od Migdólu po Sevénu⌉ v něm padnou mečem, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 30:6 | Takť praví Hospodin, že padnou podpůrcové Egypta, a snížena bude vyvýšenost síly jeho; od věže Sevéne mečem padati budou v ní, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | Webster | 30:6 | Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. | |
Ezek | NHEB | 30:6 | "Thus says the Lord: 'They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword,' says the Lord God. | |
Ezek | AKJV | 30:6 | Thus said the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, said the Lord GOD. | |
Ezek | VulgClem | 30:6 | Hæc dicit Dominus Deus : Et corruent fulcientes Ægyptum, et destruetur superbia imperii ejus : a turre Syenes gladio cadent in ea, ait Dominus Deus exercituum. | |
Ezek | DRC | 30:7 | And they shall be desolate in the midst of the lands that are desolate, and the cities thereof shall be in the midst of the cities that are wasted. | |
Ezek | KJV | 30:7 | And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. | |
Ezek | CzeCEP | 30:7 | Bude zpustošen, stane se jednou ze zpustošených zemí a jeho města budou patřit mezi města v troskách. | |
Ezek | CzeB21 | 30:7 | Egypt bude nejpustější ze všech zpustošených zemí a jeho města budou nejzbořenější ze všech měst. | |
Ezek | CzeCSP | 30:7 | Budou zpustošeni mezi zpustošenými zeměmi a jeho města budou mezi městy v troskách. | |
Ezek | CzeBKR | 30:7 | I budou v pustinu obráceni nad jiné země pusté, a města jejich nad jiná města pustá budou. | |
Ezek | Webster | 30:7 | And they shall be desolate in the midst of the countries [that are] desolate, and her cities shall be in the midst of the cities [that are] wasted. | |
Ezek | NHEB | 30:7 | 'They shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. | |
Ezek | AKJV | 30:7 | And they shall be desolate in the middle of the countries that are desolate, and her cities shall be in the middle of the cities that are wasted. | |
Ezek | VulgClem | 30:7 | Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt : | |
Ezek | DRC | 30:8 | And they shall know that I am the Lord: when I shall have set a fire in Egypt, and all the helpers thereof shall be destroyed. | |
Ezek | KJV | 30:8 | And they shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. | |
Ezek | CzeCEP | 30:8 | I poznají, že já jsem Hospodin, až založím v Egyptě požár, až budou všichni jeho pomocníci rozdrceni. | |
Ezek | CzeB21 | 30:8 | Tehdy poznají, že já jsem Hospodin, až v Egyptě zapálím oheň a jeho spojenci budou zničeni. | |
Ezek | CzeCSP | 30:8 | I poznají, že já jsem Hospodin, až založím v Egyptě oheň a všichni jeho pomocníci budou rozdrceni. | |
Ezek | CzeBKR | 30:8 | I zvědí, že já jsem Hospodin, když zapálím oheň v Egyptě, a potříni budou všickni pomocníci jeho. | |
Ezek | Webster | 30:8 | And they shall know that I [am] the LORD, when I have set a fire in Egypt, and [when] all her helpers shall be destroyed. | |
Ezek | NHEB | 30:8 | They shall know that I am the Lord, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed. | |
Ezek | AKJV | 30:8 | And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. | |
Ezek | VulgClem | 30:8 | et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus. | |
Ezek | DRC | 30:9 | In that day shall messengers go forth from my face in ships to destroy the confidence of Ethiopia, and there shall be dread among them in the day of Egypt: because it shall certainly come. | |
Ezek | KJV | 30:9 | In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. | |
Ezek | CzeCEP | 30:9 | V onen den vyplují ode mne na lodích poslové, aby vyděsili sebejistý Kúš. V den Egypta je zachvátí smrtelná úzkost; hle, už přichází.“ | |
Ezek | CzeB21 | 30:9 | V onen den ode mě vyrazí poslové na lodích, aby vyplašili Habešany z jejich bezpečí. V den Egypta budou sevřeni úzkostí. Hle – už to přichází! | |
Ezek | CzeCSP | 30:9 | V onen den ode mne vyplují poslové na lodích, aby vyděsili bezstarostný Kúš, a v den Egypta bude mezi nimi úzkost; neboť hle, již přichází. | |
Ezek | CzeBKR | 30:9 | V ten den vyjdou poslové od tváři mé na lodech, aby přestrašili Mouřenínskou zemi ubezpečenou, i budou míti bolest přetěžkou, jakáž byla ve dni Egypta; nebo aj, přicházíť. | |
Ezek | Webster | 30:9 | In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Cushites afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for lo, it cometh. | |
Ezek | NHEB | 30:9 | In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish on them, as in the day of Egypt; for, behold, it comes.' | |
Ezek | AKJV | 30:9 | In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come on them, as in the day of Egypt: for, see, it comes. | |
Ezek | VulgClem | 30:9 | In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Æthiopiæ confidentiam : et erit pavor in eis in die Ægypti, quia absque dubio veniet. | |
Ezek | DRC | 30:10 | Thus saith the Lord God: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon. | |
Ezek | KJV | 30:10 | Thus saith the Lord God; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. | |
Ezek | CzeCEP | 30:10 | Toto praví Panovník Hospodin: „Učiním přítrž egyptskému hlučícímu davu skrze Nebúkadnesara, krále babylónského. | |
Ezek | CzeB21 | 30:10 | Tak praví Panovník Hospodin: Skrze babylonského krále Nabukadnezara skoncuji s egyptskými hordami. | |
Ezek | CzeCSP | 30:10 | Toto praví Panovník Hospodin: Odklidím egyptský dav ⌈rukou babylonského krále Nebúkadnesara.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 30:10 | Takto praví panovník Hospodin: Učiním zajisté konec množství Egyptskému skrze ruku Nabuchodonozora krále Babylonského. | |
Ezek | Webster | 30:10 | Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. | |
Ezek | NHEB | 30:10 | "Thus says the Lord God: 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. | |
Ezek | AKJV | 30:10 | Thus said the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. | |
Ezek | VulgClem | 30:10 | Hæc dicit Dominus Deus : Cessare faciam multitudinem Ægypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis. | |
Ezek | DRC | 30:11 | He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain. | |
Ezek | KJV | 30:11 | He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. | |
Ezek | CzeCEP | 30:11 | On a jeho lid s ním, kruté pronárody, budou přivedeni, aby přinesli zemi zkázu. Vytasí na Egypt své meče a naplní zemi skolenými. | |
Ezek | CzeB21 | 30:11 | On a jeho vojsko, nejukrutnější z pohanů, budou posláni vyplenit zemi. Vytasí meče na Egypt a naplní tu zemi padlými. | |
Ezek | CzeCSP | 30:11 | On a s ním jeho lid, ⌈násilnické národy, přivedené, aby ničily zemi, vytasí své meče⌉ na Egypt a naplní zemi pobitými. | |
Ezek | CzeBKR | 30:11 | On i lid jeho s ním, nejukrutnější národové přivedeni budou, aby zkazili tu zemi; nebo vytrhnou meče své na Egypt, a naplní tu zemi zbitými. | |
Ezek | Webster | 30:11 | He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. | |
Ezek | NHEB | 30:11 | He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. | |
Ezek | AKJV | 30:11 | He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. | |
Ezek | VulgClem | 30:11 | Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium, adducentur ad disperdendam terram : et evaginabunt gladios suos super Ægyptum, et implebunt terram interfectis. | |
Ezek | DRC | 30:12 | And I will make the channels of the rivers dry, and will deliver the land into the hand of the wicked: and will lay waste the land and all that is therein by the hands of strangers, I the Lord have spoken it. | |
Ezek | KJV | 30:12 | And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the Lord have spoken it. | |
Ezek | CzeCEP | 30:12 | Proměním nilská ramena v suchou zemi, vydám tu zemi do rukou zlovolníkům, rukou cizáků zpustoším zemi se vším, co je na ní; já Hospodin jsem promluvil.“ | |
Ezek | CzeB21 | 30:12 | Tehdy vysuším vody Nilu a prodám tu zemi zloduchům. Tu zemi i všechno v ní zpustoším rukou cizáků. To říkám já Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 30:12 | Proměním řeky v suchou zemi a vydám tu zemi do ruky zlých lidí, zpustoším zemi i všechno, co ji naplňuje, rukou cizinců. Já Hospodin jsem promluvil. | |
Ezek | CzeBKR | 30:12 | A obrátě řeky v sucho, prodám tu zemi v ruku nešlechetných, a tak v pustinu uvedu zemi, i což v ní jest, skrze ruku cizozemců. Já Hospodin mluvil jsem. | |
Ezek | Webster | 30:12 | And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I the LORD have spoken [it]. | |
Ezek | NHEB | 30:12 | I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, the Lord, have spoken it.' | |
Ezek | AKJV | 30:12 | And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. | |
Ezek | VulgClem | 30:12 | Et faciam alveos fluminum aridos, et tradam terram in manus pessimorum : et dissipabo terram et plenitudinem ejus manu alienorum : ego Dominus locutus sum. | |
Ezek | DRC | 30:13 | Thus saith the Lord God: I will also destroy the idols, and I will make an end of the idols of Memphis: and there shall: be no more a prince of the land of Egypt and I will cause a terror in the land of Egypt. | |
Ezek | KJV | 30:13 | Thus saith the Lord God; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. | |
Ezek | CzeCEP | 30:13 | Toto praví Panovník Hospodin: „Zničím hnusné modly, odklidím z Memfidy bůžky, z egyptské země nevzejde už žádný kníže. Sešlu na egyptskou zemi bázeň. | |
Ezek | CzeB21 | 30:13 | Tak praví Panovník Hospodin: Vymýtím hnusné modly a s memfiskými bůžky skoncuji. V Egyptě už nikdy nepovstane vládce a já naplním egyptskou zem strachem. | |
Ezek | CzeCSP | 30:13 | Toto praví Panovník Hospodin: ⌈Odstraním bůžky a odklidím nicotnosti⌉ z Memfidy, ⌈z egyptské země již nevzejde kníže.⌉ ⌈Do egyptské země uvedu bázeň.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 30:13 | Takto praví Panovník Hospodin: Zkazím i ukydané bohy, a konec učiním modlám v Nof, a knížete z země Egyptské nebude více, když pustím strach na zemi Egyptskou. | |
Ezek | Webster | 30:13 | Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause [their] images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. | |
Ezek | NHEB | 30:13 | "Thus says the Lord God: 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. | |
Ezek | AKJV | 30:13 | Thus said the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. | |
Ezek | VulgClem | 30:13 | Hæc dicit Dominus Deus : Et disperdam simulacra, et cessare faciam idola de Memphis : et dux de terra Ægypti non erit amplius, et dabo terrorem in terra Ægypti. | |
Ezek | DRC | 30:14 | And I will destroy the land of Phatures, and will make a fire in Taphnis, and will execute judgments in Alexandria. | |
Ezek | KJV | 30:14 | And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. | |
Ezek | CzeCEP | 30:14 | Zpustoším Patrós, založím požár v Sóanu, vykonám soudy v Thébách, | |
Ezek | CzeB21 | 30:14 | Zpustoším Horní Egypt, vypálím Soan a v Thébách vykonám své rozsudky. | |
Ezek | CzeCSP | 30:14 | Zpustoším Patrós, v Sóanu založím oheň a nad Thébami vykonám soudy. | |
Ezek | CzeBKR | 30:14 | Nebo pohubím Patros, a zapálím oheň v Soan, a vykonám soudy v No. | |
Ezek | Webster | 30:14 | And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. | |
Ezek | NHEB | 30:14 | I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No. | |
Ezek | AKJV | 30:14 | And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. | |
Ezek | VulgClem | 30:14 | Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria. | |
Ezek | DRC | 30:15 | And I will pour out my indignation upon Pelusium the strength of Egypt, and will cut off the multitude of Alexandria. | |
Ezek | KJV | 30:15 | And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. | |
Ezek | CzeCEP | 30:15 | vyleji své rozhořčení na Sín, záštitu Egypta, vyhladím thébský hlučící dav. | |
Ezek | CzeB21 | 30:15 | Na Pelusium, egyptskou pevnost, vyliji svůj hněv a thébské hordy vyhladím. | |
Ezek | CzeCSP | 30:15 | Vyliji svou zlobu na Sín, záštitu Egypta, a vyhladím dav z Théb. | |
Ezek | CzeBKR | 30:15 | Vyleji prchlivost svou i na Sin, pevnost Egyptskou, a vypléním množství No. | |
Ezek | Webster | 30:15 | And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. | |
Ezek | NHEB | 30:15 | I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No. | |
Ezek | AKJV | 30:15 | And I will pour my fury on Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. | |
Ezek | VulgClem | 30:15 | Et effundam indignationem meam super Pelusium, robur Ægypti, et interficiam multitudinem Alexandriæ. | |
Ezek | DRC | 30:16 | And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses. | |
Ezek | KJV | 30:16 | And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. | |
Ezek | CzeCEP | 30:16 | Založím v Egyptě požár, Sín se bude svíjet v křeči, Théby budou rozpolceny, Memfidu sevřou protivníci za jasného dne. | |
Ezek | CzeB21 | 30:16 | Zažehnu v Egyptě takový oheň, že se Pelusium bude svíjet v bolestech, Théby budou vzaty útokem a Memfis sevřou nepřátelé za bílého dne. | |
Ezek | CzeCSP | 30:16 | Založím oheň v Egyptě, Sín se bude svíjet hroznou bolestí, Théby budou rozpolceny a Memfidu napadnou protivníci za bílého dne. | |
Ezek | CzeBKR | 30:16 | Když zapálím oheň v Egyptě, velikou bolest bude míti Sin, a No bude roztrháno, Nof pak nepřátely bude míti ve dne. | |
Ezek | Webster | 30:16 | And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph [shall have] distresses daily. | |
Ezek | NHEB | 30:16 | I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime. | |
Ezek | AKJV | 30:16 | And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. | |
Ezek | VulgClem | 30:16 | Et dabo ignem in Ægypto : quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ. | |
Ezek | DRC | 30:17 | The young men of Heliopolis, and of Bubastus shall fall by the sword, and they themselves shall go into captivity. | |
Ezek | KJV | 30:17 | The young men of Aven and of Pi–beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. | |
Ezek | CzeCEP | 30:17 | Jinoši Ávenu a Pí-besetu padnou mečem a dívky půjdou do zajetí. | |
Ezek | CzeB21 | 30:17 | Mládenci z Heliopole a Bubastis padnou mečem a dívky půjdou do zajetí. | |
Ezek | CzeCSP | 30:17 | Mládenci Ávenu a Pí–besetu padnou mečem a ta města půjdou do zajetí. | |
Ezek | CzeBKR | 30:17 | Mládenci On a Bubastští mečem padnou, panny pak v zajetí půjdou. | |
Ezek | Webster | 30:17 | The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these [cities] shall go into captivity. | |
Ezek | NHEB | 30:17 | The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity. | |
Ezek | AKJV | 30:17 | The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. | |
Ezek | VulgClem | 30:17 | Juvenes Heliopoleos et Bubasti gladio cadent, et ipsæ captivæ ducentur. | |
Ezek | DRC | 30:18 | And in Taphnis the day shall be darkened, when I shall break there the sceptres of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: a cloud shall cover her, and her daughters shall be led into captivity. | |
Ezek | KJV | 30:18 | At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. | |
Ezek | CzeCEP | 30:18 | V Tachpanchésu potemní den, až tam bude zlomeno jařmo Egypta a bude učiněna přítrž jeho pyšné moci. Přikryje ho mračno a jeho dcery půjdou do zajetí. | |
Ezek | CzeB21 | 30:18 | V Dafné nastane temný den, až tam rozlámu egyptské jho a skončí tam jeho pyšná moc. To město tehdy přikryjí mraky a jeho dcery půjdou do zajetí. | |
Ezek | CzeCSP | 30:18 | V Tachpanchésu se zatmí ten den, až tam zlomím egyptské jho. I bude z něj odklizena jeho mocná pýcha. Jej samého přikryje oblak a jeho dcery půjdou do zajetí. | |
Ezek | CzeBKR | 30:18 | A v Tachpanches zatmí se den, když tam polámi závory Egypta, a přítrž se stane v něm vyvýšenosti síly jeho. Mrákota jej přikryje, dcery pak jeho v zajetí půjdou. | |
Ezek | Webster | 30:18 | At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. | |
Ezek | NHEB | 30:18 | At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. | |
Ezek | AKJV | 30:18 | At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. | |
Ezek | VulgClem | 30:18 | Et in Taphnis nigrescet dies, cum contrivero ibi sceptra Ægypti, et defecerit in ea superbia potentiæ ejus : ipsam nubes operiet, filiæ autem ejus in captivitatem ducentur. | |
Ezek | DRC | 30:19 | And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 30:19 | Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 30:19 | Vykonám na Egyptu soudy. I poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 30:19 | Vykonám v Egyptě své rozsudky a poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 30:19 | Vykonám nad Egyptem soudy. I poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 30:19 | A tak vykonám soudy při Egyptu, i zvědí, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | Webster | 30:19 | Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I [am] the LORD. | |
Ezek | NHEB | 30:19 | Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am the Lord.'" | |
Ezek | AKJV | 30:19 | Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. | |
Ezek | VulgClem | 30:19 | Et judicia faciam in Ægypto : et scient quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 30:20 | And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came, me, saying: | |
Ezek | KJV | 30:20 | And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 30:20 | V jedenáctém roce, sedmého dne prvního měsíce, stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 30:20 | Sedmého dne prvního měsíce jedenáctého roku jsem dostal slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 30:20 | I stalo se v jedenáctém roce v prvním měsíci, sedmého dne toho měsíce; stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 30:20 | Opět bylo jedenáctého léta, prvního měsíce, sedmého dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | Webster | 30:20 | And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, [that] the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | NHEB | 30:20 | It happened in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, | |
Ezek | AKJV | 30:20 | And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | VulgClem | 30:20 | Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 30:21 | Son of man, I have broken the arm of Pharao king of Egypt: and behold it is not bound up, to be healed, to be tied up with clothes, and swathed with linen, that it might recover strength, and hold the sword. | |
Ezek | KJV | 30:21 | Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. | |
Ezek | CzeCEP | 30:21 | „Lidský synu, zlomil jsem paži faraóna, krále egyptského, a nebudou přiloženy léky a nebude připevněna dlaha, nebude ošetřena, aby se jí nevrátila síla a nechopila se meče.“ | |
Ezek | CzeB21 | 30:21 | „Synu člověčí, přerazil jsem paži faraona, krále Egypta. Vidíš? Není ovázána ani léčena, nedostal dlahu ani žádný převaz, aby měl znovu sílu třímat meč. | |
Ezek | CzeCSP | 30:21 | Lidský synu, zlomil jsem paži faraona, egyptského krále, a hle, nebyla obvázána, tak že by podali léky, že by přiložili dlahu, že by ji ovázali, až by zesílila, až by uchopila meč. | |
Ezek | CzeBKR | 30:21 | Synu člověčí, rámě Faraona krále Egyptského zlámal jsem, a aj, nebudeť uvázáno, ani přičiněno lékařství, aniž přiložen bude šat pro obvázání jeho a posilnění jeho k držení meče. | |
Ezek | Webster | 30:21 | Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. | |
Ezek | NHEB | 30:21 | "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and behold, it has not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword. | |
Ezek | AKJV | 30:21 | Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, see, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. | |
Ezek | VulgClem | 30:21 | Fili hominis, brachium Pharaonis regis Ægypti confregi, et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas, ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis, ut recepto robore posset tenere gladium. | |
Ezek | DRC | 30:22 | Therefore, thus saith the Lord God: Behold, I come against Pharao king of Egypt, and I will break into pieces his strong arm, which is already broken: and I will cause the sword to fall out of his hand: | |
Ezek | KJV | 30:22 | Therefore thus saith the Lord God; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. | |
Ezek | CzeCEP | 30:22 | Proto praví Panovník Hospodin toto: „Chystám se na faraóna, krále egyptského; přerazím mu obě paže, silnou i zlomenou, a nechám vypadnout meč z jeho ruky. | |
Ezek | CzeB21 | 30:22 | Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Hle – jsem proti faraonovi, králi Egypta! Přerazím mu obě paže, tu zdravou i tu zlomenou, a vyrazím mu z ruky meč. | |
Ezek | CzeCSP | 30:22 | Proto praví Panovník Hospodin toto: ⌈Hle, jsem proti faraonovi, egyptskému králi,⌉ a ⌈zlomím mu paže,⌉ tu silnou i tu zlomenou, a nechám vypadnout meč z jeho ruky. | |
Ezek | CzeBKR | 30:22 | Protož takto praví panovník Hospodin: Aj, já jsem proti Faraonovi králi Egyptskému, a polámi ramena jeho, i sílu jeho, i budeť zlámané, a vyrazím meč z ruky jeho. | |
Ezek | Webster | 30:22 | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. | |
Ezek | NHEB | 30:22 | Therefore thus says the Lord God: 'Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. | |
Ezek | AKJV | 30:22 | Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. | |
Ezek | VulgClem | 30:22 | Propterea hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego ad Pharaonem regem Ægypti, et comminuam brachium ejus forte, sed confractum : et dejiciam gladium de manu ejus, | |
Ezek | DRC | 30:23 | And I will disperse Egypt among the nations, and scatter them through the countries. | |
Ezek | KJV | 30:23 | And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. | |
Ezek | CzeCEP | 30:23 | Rozptýlím Egypťany mezi pronárody a rozpráším je po zemích. | |
Ezek | CzeB21 | 30:23 | Rozptýlím Egypťany mezi národy a rozpráším je po zemích. | |
Ezek | CzeCSP | 30:23 | Egypťany pak rozptýlím mezi národy a rozmetám je po zemích. | |
Ezek | CzeBKR | 30:23 | A rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí. | |
Ezek | Webster | 30:23 | And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. | |
Ezek | NHEB | 30:23 | I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. | |
Ezek | AKJV | 30:23 | And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. | |
Ezek | VulgClem | 30:23 | et dispergam Ægyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris. | |
Ezek | DRC | 30:24 | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face. | |
Ezek | KJV | 30:24 | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. | |
Ezek | CzeCEP | 30:24 | Posílím paže krále babylónského a do ruky mu vložím svůj meč, ale paže faraóna zlomím; i bude před ním sténat jako sténá probodený. | |
Ezek | CzeB21 | 30:24 | Paže babylonského krále posílím a svůj vlastní meč mu vložím do ruky, ale faraonovy paže zpřerážím, takže před ním bude sténat, jako sténají ranění. | |
Ezek | CzeCSP | 30:24 | Posilním paže babylonského krále a vložím mu do ruky svůj meč, zlomím paže faraona a bude před ním sténat, jako sténá pobitý. | |
Ezek | CzeBKR | 30:24 | Posilním zajisté ramen krále Babylonského, a dám meč svůj v ruku jeho, i polámi ramena Faraonova, tak že stonati bude před ním, jakž stonává smrtelně raněný. | |
Ezek | Webster | 30:24 | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded [man]. | |
Ezek | NHEB | 30:24 | I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. | |
Ezek | AKJV | 30:24 | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. | |
Ezek | VulgClem | 30:24 | Et confortabo brachia regis Babylonis, daboque gladium meum in manu ejus, et confringam brachia Pharaonis, et gement gemitibus interfecti coram facie ejus. | |
Ezek | DRC | 30:25 | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fall: and they shall know that I am the Lord, when I shall have given my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it forth upon the land of Egypt. | |
Ezek | KJV | 30:25 | But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the Lord, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. | |
Ezek | CzeCEP | 30:25 | Posílím paže krále babylónského, ale paže faraónovy poklesnou. I poznají, že já jsem Hospodin, až vložím svůj meč do ruky babylónského krále a on jej napřáhne na egyptskou zemi. | |
Ezek | CzeB21 | 30:25 | Paže babylonského krále posílím, ale faraonovy paže budou svěšeny. Tak poznají, že já jsem Hospodin, až vložím svůj meč babylonskému králi do ruky a on jej napřáhne na Egypt. | |
Ezek | CzeCSP | 30:25 | Posilním paže babylonského krále, ale paže faraonovy klesnou. I poznají, že já jsem Hospodin, až vložím svůj meč do ruky babylonského krále a on jej vztáhne proti egyptské zemi. | |
Ezek | CzeBKR | 30:25 | Posilním, pravím, ramen krále Babylonského, ramena pak Faraonova klesnou. I zvědí, že já jsem Hospodin, když dám meč svůj v ruku krále Babylonského, aby jej vztáhl na zemi Egyptskou. | |
Ezek | Webster | 30:25 | But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. | |
Ezek | NHEB | 30:25 | I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the Lord, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt. | |
Ezek | AKJV | 30:25 | But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt. | |
Ezek | VulgClem | 30:25 | Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia Pharaonis concident : et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, et extenderit eum super terram Ægypti. | |
Ezek | DRC | 30:26 | And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 30:26 | And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 30:26 | Rozptýlím Egypťany mezi pronárody a rozpráším je po zemích. I poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 30:26 | Až rozptýlím Egypťany mezi národy a rozpráším je po zemích, poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 30:26 | Tu rozptýlím Egypťany mezi národy a rozmetám je po zemích. I poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 30:26 | A tak rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí, i zvědí, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | Webster | 30:26 | And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I [am] the LORD. | |
Ezek | NHEB | 30:26 | I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the Lord.'" | |
Ezek | AKJV | 30:26 | And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. | |
Ezek | VulgClem | 30:26 | Et dispergam Ægyptum in nationes, et ventilabo eos in terras : et scient quia ego Dominus. | |