EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 37
Ezek | DRC | 37:1 | The hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord: and set me down in the midst of a plain that was full of bones. | |
Ezek | KJV | 37:1 | The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, | |
Ezek | CzeCEP | 37:1 | Spočinula na mně ruka Hospodinova. Hospodin mě svým duchem vyvedl a postavil doprostřed pláně, na níž bylo plno kostí, | |
Ezek | CzeB21 | 37:1 | Spočinula na mně ruka Hospodinova. Hospodin mě svým Duchem odvedl pryč a postavil mě doprostřed údolí plného kostí. | |
Ezek | CzeCSP | 37:1 | Spočinula na mně Hospodinova ruka a ⌈Hospodin mě vyvedl v duchu,⌉ ponechal mě uprostřed pláně; ta byla plná kostí. | |
Ezek | CzeBKR | 37:1 | Byla nade mnou ruka Hospodinova, a vyvedl mne Hospodin v duchu, a postavil mne u prostřed údolí, kteréž bylo plné kostí. | |
Ezek | VulgClem | 37:1 | Facta est super me manus Domini, et eduxit me in spiritu Domini, et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus. | |
Ezek | DRC | 37:2 | And he led me about through them on every side: now they were very many upon the face of the plain, and they were exceeding dry. | |
Ezek | KJV | 37:2 | And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. | |
Ezek | CzeCEP | 37:2 | a provedl mě kolem nich. A hle, na té pláni bylo velice mnoho kostí a byly velice suché. | |
Ezek | CzeB21 | 37:2 | Prováděl mě mezi nimi kolem dokola a hle – celá ta pláň jimi byla poseta a byly úplně vyschlé. | |
Ezek | CzeCSP | 37:2 | Pak mě nad nimi provedl kolem dokola; hle, bylo jich na povrchu pláně velmi mnoho, a hle, byly velmi vyschlé. | |
Ezek | CzeBKR | 37:2 | I provedl mne skrze ně vůkol a vůkol, a aj, bylo jich velmi mnoho v tom údolí, a aj, byly velmi suché. | |
Ezek | VulgClem | 37:2 | Et circumduxit me per ea in gyro : erant autem multa valde super faciem campi, siccaque vehementer. | |
Ezek | DRC | 37:3 | And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live and I answered: O Lord God, thou knowest. | |
Ezek | KJV | 37:3 | And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. | |
Ezek | CzeCEP | 37:3 | I otázal se mne: „Lidský synu, mohou tyto kosti ožít?“ Odpověděl jsem: „Panovníku Hospodine, ty to víš.“ | |
Ezek | CzeB21 | 37:3 | „Synu člověčí,“ řekl mi, „mohou ty kosti ožít?“ „Panovníku Hospodine,“ odpověděl jsem, „to víš ty.“ | |
Ezek | CzeCSP | 37:3 | Tu mi řekl: Lidský synu, jestlipak tyto kosti ožijí? Odpověděl jsem: Panovníku Hospodine, ty to víš. | |
Ezek | CzeBKR | 37:3 | I řekl mi: Synu člověčí, mohly-li by ožiti kosti tyto? I řekl jsem: Panovníče Hospodine, ty víš. | |
Ezek | VulgClem | 37:3 | Et dixit ad me : Fili hominis, putasne vivent ossa ista ? Et dixi : Domine Deus, tu nosti. | |
Ezek | DRC | 37:4 | And he said to me: Prophesy concerning these bones; and say to them: Ye dry bones, hear the word of the Lord. | |
Ezek | KJV | 37:4 | Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 37:4 | Tu mi řekl: „Prorokuj nad těmi kostmi a řekni jim: „Slyšte, suché kosti, Hospodinovo slovo! | |
Ezek | CzeB21 | 37:4 | Tehdy mi řekl: „Prorokuj o těchto kostech a řekni jim: Suché kosti, slyšte slovo Hospodinovo! | |
Ezek | CzeCSP | 37:4 | Pak mi řekl: Prorokuj k těmto kostem a řekni jim: Vyschlé kosti, slyšte Hospodinovo slovo. | |
Ezek | CzeBKR | 37:4 | V tom řekl mi: Prorokuj o těch kostech a rci jim: Kosti suché, slyšte slovo Hospodinovo. | |
Ezek | VulgClem | 37:4 | Et dixit ad me : Vaticinare de ossibus istis, et dices eis : Ossa arida, audite verbum Domini. | |
Ezek | DRC | 37:5 | Thus saith the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live. | |
Ezek | KJV | 37:5 | Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: | |
Ezek | CzeCEP | 37:5 | Toto praví Panovník Hospodin těmto kostem: Hle, já do vás uvedu ducha a oživnete. | |
Ezek | CzeB21 | 37:5 | Toto praví Panovník Hospodin těmto kostem: Hle, já do vás přivedu ducha, abyste ožily. | |
Ezek | CzeCSP | 37:5 | Toto praví Panovník Hospodin o těchto kostech: ⌈Hle, uvedu do vás ducha a vy ožijete.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:5 | Toto praví Panovník Hospodin kostem těmto: Aj, já uvedu do vás ducha, abyste ožily. | |
Ezek | VulgClem | 37:5 | Hæc dicit Dominus Deus ossibus his : Ecce ego intromittam in vos spiritum, et vivetis. | |
Ezek | DRC | 37:6 | And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to grow over you, and will cover you with skin: and I will give you spirit and you shall live, and you shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 37:6 | And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 37:6 | Dám na vás šlachy, pokryji vás svalstvem, potáhnu vás kůží a vložím do vás ducha a oživnete. I poznáte, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 37:6 | Dám na vás šlachy a pokryji vás masem, potáhnu vás kůží a vložím do vás ducha, abyste ožily. Tehdy poznáte, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 37:6 | Dám na vás šlachy, nanesu na vás maso a natáhnu na vás kůži, vložím do vás ducha a ožijete. I poznáte, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 37:6 | A dám na vás žily, a učiním, že zroste na vás maso, a otáhnu vás koží; dám, pravím, do vás ducha, abyste ožily, i zvíte, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 37:6 | Et dabo super vos nervos, et succrescere faciam super vos carnes, et superextendam in vobis cutem, et dabo vobis spiritum, et vivetis : et scietis quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 37:7 | And I prophesied as he had commanded me: and as I prophesied there was a noise, and behold a commotion: and the bones came together, each one, its joint. | |
Ezek | KJV | 37:7 | So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. | |
Ezek | CzeCEP | 37:7 | Prorokoval jsem tedy, jak mi bylo přikázáno. A zatímco jsem prorokoval, ozval se hluk, nastalo dunění a kosti se přibližovaly jedna ke druhé. | |
Ezek | CzeB21 | 37:7 | Prorokoval jsem tedy, jak mi bylo přikázáno. A zatímco jsem prorokoval, náhle se ozval hluk: kosti se s rachotem začaly připojovat jedna ke druhé. | |
Ezek | CzeCSP | 37:7 | I prorokoval jsem, tak jak mi bylo přikázáno. Jakmile jsem prorokoval, nastal hluk a hle, hřmot a kosti se přiblížily ⌈jedna k druhé.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:7 | Tedy prorokoval jsem tak, jakž mi rozkázáno bylo. I stal se zvuk, když jsem já prorokoval, a aj, hřmot, když se přibližovaly kosti jedna k druhé. | |
Ezek | VulgClem | 37:7 | Et prophetavi sicut præceperat mihi : factus est autem sonitus, prophetante me, et ecce commotio : et accesserunt ossa ad ossa, unumquodque ad juncturam suam. | |
Ezek | DRC | 37:8 | And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them. | |
Ezek | KJV | 37:8 | And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. | |
Ezek | CzeCEP | 37:8 | Viděl jsem, jak je najednou pokryly šlachy a svaly a navrch se potáhly kůží, avšak duch v nich ještě nebyl. | |
Ezek | CzeB21 | 37:8 | Viděl jsem, jak se pokrývají šlachami a masem a jak se svrchu potahují kůží. Ducha však v sobě neměly. | |
Ezek | CzeCSP | 37:8 | Potom hle, spatřil jsem na nich šlachy, maso vyrostlo a odshora se na ně natáhla kůže, ale duch v nich nebyl. | |
Ezek | CzeBKR | 37:8 | I viděl jsem, a aj, žily a maso na nich se ukázalo, i koží potaženy byly po vrchu, ale ducha žádného nebylo v nich. | |
Ezek | VulgClem | 37:8 | Et vidi, et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt, et extenta est in eis cutis desuper : et spiritum non habebant. | |
Ezek | DRC | 37:9 | And he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, O son of man, and say to the spirit: Thus saith the Lord God: Come, spirit, from the four winds, and blow upon these slain, and let them live again. | |
Ezek | KJV | 37:9 | Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. | |
Ezek | CzeCEP | 37:9 | Tu mi řekl: „Prorokuj o duchu, lidský synu, prorokuj a řekni mu: Toto praví Panovník Hospodin: Přijď, duchu, od čtyř větrů a zaduj na tyto povražděné, ať ožijí!“ | |
Ezek | CzeB21 | 37:9 | Tehdy mi řekl: „Prorokuj k duchu. Prorokuj, synu člověčí, a řekni mu – Tak praví Panovník Hospodin: Přijď, duchu, ze čtyř stran a dechni do těchto pobitých, ať ožijí!“ | |
Ezek | CzeCSP | 37:9 | Nato mi řekl: Prorokuj k duchu. Prorokuj lidský synu a řekni tomu duchu: Toto praví Panovník Hospodin: Přijď, duchu, od čtyř větrů a vdechni do těchto pobitých, ať ožijí. | |
Ezek | CzeBKR | 37:9 | I řekl mi: Prorokuj k duchu, prorokuj, synu člověčí, a rci duchu: Takto praví Panovník Hospodin: Ode čtyř větrů přiď, duchu, a věj na tyto zmordované, ať oživou. | |
Ezek | VulgClem | 37:9 | Et dixit ad me : Vaticinare ad spiritum : vaticinare, fili hominis, et dices ad spiritum : Hæc dicit Dominus Deus : A quatuor ventis veni, spiritus, et insuffla super interfectos istos, et reviviscant. | |
Ezek | DRC | 37:10 | And I prophesied as he had commanded me: and the spirit came into them, and they lived: and they stood up upon their feet, an exceeding great army. | |
Ezek | KJV | 37:10 | So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. | |
Ezek | CzeCEP | 37:10 | Když jsem prorokoval, jak mi přikázal, vešel do nich duch a oni ožili. Postavili se na nohy a bylo to převelmi veliké vojsko. | |
Ezek | CzeB21 | 37:10 | A když jsem prorokoval, jak mi přikázal, vstoupil do nich duch a ožili. Postavili se na nohy a byl jich obrovský, nesčíslný šik. | |
Ezek | CzeCSP | 37:10 | I prorokoval jsem, jak mi to přikázal. ⌈Tu do nich přišel duch, ožili a postavili se na nohy,⌉ převelice velké vojsko. | |
Ezek | CzeBKR | 37:10 | Tedy prorokoval jsem, jakž mi rozkázal. I všel do nich duch, a ožili, a postavili se na nohách svých, zástup velmi veliký. | |
Ezek | VulgClem | 37:10 | Et prophetavi sicut præceperat mihi : et ingressus est in ea spiritus, et vixerunt : steteruntque super pedes suos, exercitus grandis nimis valde. | |
Ezek | DRC | 37:11 | And he said to me: Son of man: All these bones are the house of Israel: they say: Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off. | |
Ezek | KJV | 37:11 | Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. | |
Ezek | CzeCEP | 37:11 | Potom mi řekl: „Lidský synu, tyto kosti, to je všechen dům izraelský. Hle, říkají: ‚Naše kosti uschly, zanikla naše naděje, jsme ztraceni.‘ | |
Ezek | CzeB21 | 37:11 | „Synu člověčí,“ řekl mi potom, „tyto kosti jsou celý dům Izraele. Říkají: ‚Naše kosti vyschly, nemáme žádnou naději, jsme ztraceni.‘ | |
Ezek | CzeCSP | 37:11 | Nato mi řekl: Lidský synu, tyto kosti jsou celý dům izraelský. ⌈Hle, říkají: Naše kosti uschly a naše naděje zahynula, jsme ztraceni. ⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:11 | I řekl mi: Synu člověčí, kosti tyto jsou všecken dům Izraelský. Aj, říkají: Uschly kosti naše, a zhynula čáka naše, jižť jest po nás. | |
Ezek | VulgClem | 37:11 | Et dixit ad me : Fili hominis, ossa hæc universa, domus Israël est. Ipsi dicunt : Aruerunt ossa nostra, et periit spes nostra, et abscissi sumus. | |
Ezek | DRC | 37:12 | Therefore prophesy, and say to them: Thus saith the Lord God: Behold I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, O my people: and will bring you into the land of Israel. | |
Ezek | KJV | 37:12 | Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. | |
Ezek | CzeCEP | 37:12 | Proto prorokuj a řekni jim: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, já otevřu vaše hroby a vyvedu vás z vašich hrobů, můj lide, a přivedu vás do izraelské země. | |
Ezek | CzeB21 | 37:12 | Nuže, prorokuj a řekni jim – Tak praví Panovník Hospodin: Hle, já otevřu vaše hroby; z těch hrobů vás vyvedu, lide můj, a přivedu vás do izraelské země. | |
Ezek | CzeCSP | 37:12 | Proto prorokuj a řekni jim: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, ⌈otevřu vaše hroby a vyvedu vás z vašich hrobů,⌉ můj lide. ⌈Přivedu vás na izraelskou půdu.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:12 | Protož prorokuj a rci jim: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já otevru hroby vaše, a vyvedu vás z hrobů vašich, lide můj, a uvedu vás do země Izraelské. | |
Ezek | VulgClem | 37:12 | Propterea vaticinare, et dices ad eos : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego aperiam tumulos vestros, et educam vos de sepulchris vestris, populus meus, et inducam vos in terram Israël. | |
Ezek | DRC | 37:13 | And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people: | |
Ezek | KJV | 37:13 | And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, | |
Ezek | CzeCEP | 37:13 | I poznáte, že já jsem Hospodin, až otevřu vaše hroby a vyvedu vás z hrobů, můj lide. | |
Ezek | CzeB21 | 37:13 | Tehdy poznáte, že já jsem Hospodin – až otevřu vaše hroby a z těch hrobů vás vyvedu, lide můj. | |
Ezek | CzeCSP | 37:13 | I poznáte, že já jsem Hospodin, až otevřu vaše hroby a až vás vyvedu z vašich hrobů, můj lide. | |
Ezek | CzeBKR | 37:13 | I zvíte, že já jsem Hospodin, když otevru hroby vaše, a vyvedu vás z hrobů vašich, lide můj. | |
Ezek | VulgClem | 37:13 | Et scietis quia ego Dominus, cum aperuero sepulchra vestra, et eduxero vos de tumulis vestris, popule meus, | |
Ezek | DRC | 37:14 | And shall have put my spirit in you, and you shall live, and I shall make you rest upon your own land: and you shall know that I the Lord have spoken, and done it, saith the Lord God: | |
Ezek | KJV | 37:14 | And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 37:14 | Vložím do vás svého ducha a oživnete. Dám vám odpočinutí ve vaší zemi. I poznáte, že já Hospodin jsem to vyhlásil i vykonal, je výrok Hospodinův.“ | |
Ezek | CzeB21 | 37:14 | Vložím do vás svého Ducha, abyste ožili, a dám vám spočinout ve vaší zemi. Tehdy poznáte, že já jsem Hospodin. Jak jsem řekl, tak učiním, praví Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 37:14 | Vložím do vás svého ducha a ožijete. Pak vám dám spočinout na vaší půdě. I poznáte, že já Hospodin jsem promluvil a také to vykonám, je Hospodinův výrok. | |
Ezek | CzeBKR | 37:14 | A dám Ducha svého do vás, abyste ožili, a osadím vás v zemi vaší, i zvíte, že já Hospodin mluvím i činím, dí Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 37:14 | et dedero spiritum meum in vobis, et vixeritis : et requiescere vos faciam super humum vestram, et scietis quia ego Dominus locutus sum, et feci, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 37:15 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 37:15 | The word of the Lord came again unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 37:15 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 37:15 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 37:15 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 37:15 | Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | VulgClem | 37:15 | Et factus est sermo Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 37:16 | And thou son of man, take thee a stick: and write upon it: Of Juda, and of the children of Israel his associates: and take another stick and write upon it: For Joseph the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, and of his associates. | |
Ezek | KJV | 37:16 | Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: | |
Ezek | CzeCEP | 37:16 | „Ty, lidský synu, slyš. Vezmi si jedno dřevo a napiš na ně: ‚Judovi a synům izraelským, jeho spojencům.‘ Pak vezmi druhé dřevo a napiš na ně: ‚Josefovi‘, to je dřevo Efrajimovo a celého domu izraelského, jeho spojenců. | |
Ezek | CzeB21 | 37:16 | „Synu člověčí, vezmi si kus dřeva a napiš na něj: ‚Dřevo Judovo a jeho druhů ze synů Izraele‘. Pak vezmi jiný kus a napiš na něj: ‚Dřevo Josefovo (totiž Efraimovo) a jeho druhů z celého domu Izraele‘. | |
Ezek | CzeCSP | 37:16 | A ty, lidský synu, vezmi si jedno dřevo a napiš na ně: Judovi a synům Izraele, jeho druhům. Pak vezmi další dřevo a napiš na ně: Dřevo Efrajimovo, Josefovi a celému domu izraelskému, jeho druhům. | |
Ezek | CzeBKR | 37:16 | Ty pak synu člověčí, vezmi sobě dřevo jedno, a napiš na něm: Judovi, a synům Izraelským, tovaryšům jeho. Zatím vezma dřevo druhé, napiš na něm: Jozefovi dřevo Efraimovo, a všechněm synům Izraelským, tovaryšům jeho. | |
Ezek | VulgClem | 37:16 | Et tu, fili hominis, sume tibi lignum unum, et scribe super illud : Judæ, et filiorum Israël sociorum ejus : et tolle lignum alterum, et scribe super illud : Joseph, ligno Ephraim, et cunctæ domui Israël sociorumque ejus. | |
Ezek | DRC | 37:17 | And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand. | |
Ezek | KJV | 37:17 | And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. | |
Ezek | CzeCEP | 37:17 | Přilož jedno k druhému a budeš je mít za jedno dřevo; budou v tvé ruce jedním celkem. | |
Ezek | CzeB21 | 37:17 | Pak je spoj jedno s druhým v jediné dřevo, ať jsou v tvé ruce jedno. | |
Ezek | CzeCSP | 37:17 | Přilož si je jedno k druhému jako jediné dřevo a stanou se ve tvé ruce jedním. | |
Ezek | CzeBKR | 37:17 | I spojž je sobě jedno k druhému v jedno dřevo, aby byla jako jedno v ruce tvé. | |
Ezek | VulgClem | 37:17 | Et adjunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum : et erunt in unionem in manu tua. | |
Ezek | DRC | 37:18 | And when the children of thy people shall speak to thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by this? | |
Ezek | KJV | 37:18 | And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? | |
Ezek | CzeCEP | 37:18 | Až se tě synové tvého lidu zeptají: ‚Nepovíš nám, co to pro nás znamená?‘, | |
Ezek | CzeB21 | 37:18 | Až se tě tví krajané zeptají: ‚Nepovíš nám, co to má podle tebe znamenat?‘ | |
Ezek | CzeCSP | 37:18 | Jakmile se tě zeptají synové tvého lidu: Cožpak nám neoznámíš, co tohle pro tebe znamená? | |
Ezek | CzeBKR | 37:18 | A když mluviti budou k tobě synové lidu tvého, řkouce: Což nám neoznámíš, co ty věci znamenají: | |
Ezek | VulgClem | 37:18 | Cum autem dixerint ad te filii populi tui, loquentes : Nonne indicas nobis quid in his tibi velis ? | |
Ezek | DRC | 37:19 | Say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that are associated with him, and I will put them together with the stick of Juda, and will make them one stick: and they shall be one in his hand. | |
Ezek | KJV | 37:19 | Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. | |
Ezek | CzeCEP | 37:19 | promluv k nim: toto praví Panovník Hospodin: ‚Hle, já vezmu dřevo Josefovo, které je v ruce Efrajimově a izraelských kmenů, jeho spojenců, přidám k němu dřevo Judovo a učiním je dřevem jedním a budou v mé ruce jedno.‘ | |
Ezek | CzeB21 | 37:19 | řekni jim – Tak praví Panovník Hospodin: ‚Hle, já vezmu dřevo Josefovo (které je v ruce Efraimově) a jeho druhů z izraelských kmenů a přiložím je ke dřevu Judovu. Spojím je v jediné dřevo a budou v mé ruce jedno.‘ | |
Ezek | CzeCSP | 37:19 | Promluv k nim: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, já beru dřevo Josefa a izraelských kmenů, jeho druhů, které je v ruce Efrajimově. Položím ⌈s nimi na ně⌉ dřevo Judovo a učiním je jediným dřevem, stanou se v mé ruce jedním. | |
Ezek | CzeBKR | 37:19 | Mluv k nim: Takto praví panovník Hospodin: Aj, já vezmu dřevo Jozefovo, kteréž jest v ruce Efraimově, a pokolení Izraelských, tovaryšů jeho, a přiložím je s ním k dřevu Judovu, a učiním je dřevem jedním, i budou jedno v ruce mé. | |
Ezek | VulgClem | 37:19 | loqueris ad eos : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego assumam lignum Joseph, quod est in manu Ephraim, et tribus Israël, quæ sunt ei adjunctæ, et dabo eas pariter cum ligno Juda, et faciam eas in lignum unum : et erunt unum in manu ejus. | |
Ezek | DRC | 37:20 | And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes. | |
Ezek | KJV | 37:20 | And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. | |
Ezek | CzeCEP | 37:20 | Až budou ta dřeva, na která jsi psal, v tvé ruce před jejich očima, | |
Ezek | CzeB21 | 37:20 | Podrž ta popsaná dřeva před jejich očima | |
Ezek | CzeCSP | 37:20 | Ta dřeva, na něž budeš psát, budou ve tvé ruce ⌈před jejich očima.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:20 | A když budou ta dřeva, na kterýchž jsi psal, v ruce tvé před očima jejich, | |
Ezek | VulgClem | 37:20 | Erunt autem ligna super quæ scripseris in manu tua in oculis eorum. | |
Ezek | DRC | 37:21 | And thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take of the children of Israel from the midst of the nations whither they are gone: and I will gather them on every side, and will bring them to their own land. | |
Ezek | KJV | 37:21 | And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: | |
Ezek | CzeCEP | 37:21 | promluvíš k nim: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, já vezmu syny Izraele zprostřed pronárodů, kamkoli odešli, shromáždím je ze všech stran a přivedu je do jejich země. | |
Ezek | CzeB21 | 37:21 | a řekni jim – Tak praví Panovník Hospodin: Hle, já vezmu syny Izraele z národů, kam odešli. Shromáždím je z celého okolí a přivedu je zpátky do vlasti. | |
Ezek | CzeCSP | 37:21 | Promluv k nim: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, beru syny Izraele zprostřed národů, kam odešli, shromáždím je ze všech stran a přivedu je na jejich půdu. | |
Ezek | CzeBKR | 37:21 | Tedy mluv k nim: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já vezmu syny Izraelské z prostřed národů těch, kamž odešli, a shromáždě je odevšad, uvedu je do země jejich. | |
Ezek | VulgClem | 37:21 | Et dices ad eos : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego assumam filios Israël de medio nationum ad quas abierunt : et congregabo eos undique, et adducam eos ad humum suam. | |
Ezek | DRC | 37:22 | And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided any more into two kingdoms. | |
Ezek | KJV | 37:22 | And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: | |
Ezek | CzeCEP | 37:22 | Učiním z nich jediný národ v zemi, na izraelských horách, a jediný král bude králem všech. Nebudou to už dva národy a nebudou už rozdělení na dvě království. | |
Ezek | CzeB21 | 37:22 | V té zemi, na izraelských horách, je učiním jediným národem a všem jim bude kralovat jeden král. Už to nebudou dva národy, už se nebudou dělit na dvě království. | |
Ezek | CzeCSP | 37:22 | Pak je učiním jediným národem v zemi, na izraelských horách, a ⌈jediný král bude králem pro ně všechny.⌉ Už ⌈nebudou dvěma národy ani už nebudou znovu rozděleni na dvě království.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:22 | A učiním je, aby byli národem jedním v té zemi na horách Izraelských, a král jeden bude nad nimi nade všemi králem. A nebudou více dva národové, aniž se již více děliti budou na dvoje království. | |
Ezek | VulgClem | 37:22 | Et faciam eos in gentem unam in terra in montibus Israël, et rex unus erit omnibus imperans : et non erunt ultra duæ gentes, nec dividentur amplius in duo regna, | |
Ezek | DRC | 37:23 | Nor shall they be defiled any more with their idols, nor with their abominations, nor with all their iniquities: and I will save them out of all the places in which they have sinned, and I will cleanse them: and they shall be my people, and I will be their God. | |
Ezek | KJV | 37:23 | Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. | |
Ezek | CzeCEP | 37:23 | Nebudou se už poskvrňovat svými hnusnými a ohyzdnými modlami ani žádnými svými nevěrnostmi. Zachráním je ze všech míst, kde sídlili a ve kterých hřešili, očistím je a budou mým lidem a já jim budu Bohem. | |
Ezek | CzeB21 | 37:23 | Už se nebudou poskvrňovat svými hnusnými modlami, svými nechutnými obrazy a všemi ostatními hříchy. Zachráním je odevšad, kde žili a hřešili, a očistím je. Budou mým lidem a já budu jejich Bohem. | |
Ezek | CzeCSP | 37:23 | Neznečistí se už svými bůžky, svými ohavnými modlami ani žádnými svými přestoupeními. Zachráním je ze všech jejich sídel, v nichž zhřešili, a očistím je, ⌈budou mým lidem a já budu jejich Bohem.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:23 | Aniž se budou poškvrňovati více ukydanými bohy svými, a ohavnostmi svými, ani jakými přestoupeními svými, i vysvobodím je ze všech obydlí jejich, v nichž hřešili, a očistím je. I budou mým lidem, a já budu jejich Bohem. | |
Ezek | VulgClem | 37:23 | neque polluentur ultra in idolis suis, et abominationibus suis, et cunctis iniquitatibus suis : et salvos eos faciam de universis sedibus in quibus peccaverunt, et emundabo eos : et erunt mihi populus, et ego ero eis Deus. | |
Ezek | DRC | 37:24 | And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them. | |
Ezek | KJV | 37:24 | And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. | |
Ezek | CzeCEP | 37:24 | David, můj služebník, bude nad nimi králem a jediným pastýřem všech, budou se řídit mými řády, budou zachovávat má nařízení a jednat podle nich. | |
Ezek | CzeB21 | 37:24 | Můj služebník David bude jejich králem a všichni budou mít jediného pastýře. Budou se řídit mými zákony, dodržovat má ustanovení a jednat podle nich. | |
Ezek | CzeCSP | 37:24 | Můj otrok David bude nad nimi králem a jediný pastýř bude pro ně všechny. ⌈Budou žít podle mých nařízení, budou zachovávat má ustanovení a plnit je.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:24 | A služebník můj David bude králem nad nimi, a pastýře jednoho všickni míti budou, aby v soudech mých chodili, a ustanovení mých ostříhali, i činili je. | |
Ezek | VulgClem | 37:24 | Et servus meus David rex super eos, et pastor unus erit omnium eorum. In judiciis meis ambulabunt, et mandata mea custodient, et facient ea : | |
Ezek | DRC | 37:25 | And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, wherein your fathers dwelt, and they shall dwell in it, they and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever. | |
Ezek | KJV | 37:25 | And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. | |
Ezek | CzeCEP | 37:25 | Budou sídlit v zemi, kterou jsem dal Jákobovi, svému služebníku, v níž sídlili vaši otcové. Budou v ní sídlit oni i jejich synové a synové jejich synů navěky a David, můj služebník, bude jejich knížetem navěky. | |
Ezek | CzeB21 | 37:25 | Budou bydlet v zemi, kterou jsem dal svému služebníku Jákobovi a ve které bydleli jejich otcové. Budou v ní bydlet oni, jejich děti i děti jejich dětí až navěky a vůdcem jim navěky bude můj služebník David. | |
Ezek | CzeCSP | 37:25 | Budou bydlet v zemi, kterou jsem dal svému otroku Jákobovi, v níž bydleli vaši otcové. V ní budou bydlet oni i jejich synové a synové jejich synů až navěky a můj otrok David bude navěky jejich knížetem. | |
Ezek | CzeBKR | 37:25 | I budou bydliti v té zemi, kterouž jsem byl dal služebníku svému Jákobovi, v níž bydlili otcové vaši. Budou, pravím, v ní bydliti oni i synové jejich, i synové synů jejich až na věky, a David služebník můj knížetem jejich bude na věky. | |
Ezek | VulgClem | 37:25 | et habitabunt super terram quam dedi servo meo Jacob, in qua habitaverunt patres vestri : et habitabunt super eam ipsi, et filii eorum, et filii filiorum eorum, usque in sempiternum : et David servus meus princeps eorum in perpetuum. | |
Ezek | DRC | 37:26 | And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them: and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever. | |
Ezek | KJV | 37:26 | Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. | |
Ezek | CzeCEP | 37:26 | Uzavřu s nimi smlouvu pokoje; bude to věčná smlouva s nimi, dám jim ji a rozmnožím je a v jejich středu zřídím svou svatyni navěky. | |
Ezek | CzeB21 | 37:26 | Uzavřu s nimi smlouvu pokoje; bude to věčná smlouva s nimi. Zasadím je a rozmnožím a uprostřed nich zřídím navěky svou svatyni. | |
Ezek | CzeCSP | 37:26 | Uzavřu s nimi smlouvu pokoje, bude to věčná smlouva s nimi. Obdařím je, rozmnožím je a ⌈ustanovím uprostřed nich navěky svou svatyni.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:26 | Nadto učiním s nimi smlouvu pokoje; smlouva věčná bude s nimi. A rozsadím je, i rozmnožím je, a postavím svatyni svou u prostřed nich na věky. | |
Ezek | VulgClem | 37:26 | Et percutiam illis fœdus pacis : pactum sempiternum erit eis. Et fundabo eos, et multiplicabo, et dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum. | |
Ezek | DRC | 37:27 | And my tabernacle shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people. | |
Ezek | KJV | 37:27 | My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. | |
Ezek | CzeCEP | 37:27 | Můj příbytek bude nad nimi a já jim budu Bohem a oni budou mým lidem. | |
Ezek | CzeB21 | 37:27 | Můj příbytek bude mezi nimi, já budu jejich Bůh a oni budou můj lid. | |
Ezek | CzeCSP | 37:27 | Můj příbytek bude nad nimi, ⌈já budu jejich Bohem a oni budou mým lidem.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 37:27 | Bude i příbytek můj mezi nimi, a budu jejich Bohem, a oni budou lidem mým. | |
Ezek | VulgClem | 37:27 | Et erit tabernaculum meum in eis : et ero eis Deus, et ipsi erunt mihi populus. | |
Ezek | DRC | 37:28 | And the nations shall know that I am the Lord the sanctifier of Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever. | |
Ezek | KJV | 37:28 | And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. | |
Ezek | CzeCEP | 37:28 | I poznají pronárody, že já Hospodin jsem ten, kdo posvěcuje Izraele, až má svatyně bude navěky v jejich středu.“ | |
Ezek | CzeB21 | 37:28 | Tehdy národy poznají, že já jsem Hospodin, Posvětitel Izraele, až bude má svatyně navěky uprostřed nich.“ | |
Ezek | CzeCSP | 37:28 | I poznají národy, že já Hospodin posvěcuji Izrael, když bude má svatyně navěky uprostřed nich. | |
Ezek | CzeBKR | 37:28 | I zvědí národové, že jsem já Hospodin, jenž posvěcuji Izraele, když bude svatyně má u prostřed nich na věky. | |
Ezek | VulgClem | 37:28 | Et scient gentes quia ego Dominus sanctificator Israël, cum fuerit sanctificatio mea in medio eorum in perpetuum. | |