ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 2
Isai | DRC | 2:1 | The word that Isaiah the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem. | |
Isai | KJV | 2:1 | The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. | |
Isai | CzeCEP | 2:1 | Slovo o Judsku a Jeruzalému, jež ve vidění přijal Izajáš, syn Amósův. | |
Isai | CzeB21 | 2:1 | Toto viděl Izaiáš, syn Amosův, o Judovi a Jeruzalémě: | |
Isai | CzeCSP | 2:1 | Slovo, které Izajáš, syn Amósův, viděl o Judsku a Jeruzalému: | |
Isai | CzeBKR | 2:1 | Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému. | |
Isai | Webster | 2:1 | The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. | |
Isai | NHEB | 2:1 | This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. | |
Isai | AKJV | 2:1 | The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. | |
Isai | VulgClem | 2:1 | Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem. | |
Isai | DRC | 2:2 | And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared on the top of mountains, and it shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it. | |
Isai | KJV | 2:2 | And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. | |
Isai | CzeCEP | 2:2 | I stane se v posledních dnech, že se hora Hospodinova domu bude tyčit nad vrcholy hor, bude povznesena nad pahorky a budou k ní proudit všechny pronárody. | |
Isai | CzeB21 | 2:2 | V posledních dnech se přihodí, že hora Hospodinova domu bude čnít nad horské vrcholy, vysoko nad všechny výšiny. Pohrnou se k ní všechny národy, | |
Isai | CzeCSP | 2:2 | I stane se v posledních dnech, že hora Hospodinova domu bude pevně stát jako přední z hor a bude vyvýšena nade všechna návrší. Budou k ní proudit všechny národy | |
Isai | CzeBKR | 2:2 | I stane se v posledních dnech, že utvrzena bude hora domu Hospodinova na vrchu hor, a vyvýšena nad pahrbky, i pohrnou se k ní všickni národové. | |
Isai | Webster | 2:2 | And it shall come to pass in the last days, [that] the mount of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. | |
Isai | NHEB | 2:2 | It shall happen in the latter days, that the mountain of the Lord's house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it. | |
Isai | AKJV | 2:2 | And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. | |
Isai | VulgClem | 2:2 | Et erit in novissimis diebus : præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles ; et fluent ad eum omnes gentes, | |
Isai | DRC | 2:3 | And many people shall go, and say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob, and he will teach us his ways, and we will walk in his paths: for the law shall come forth from Sion, and the word of the Lord from Jerusalem. | |
Isai | KJV | 2:3 | And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. | |
Isai | CzeCEP | 2:3 | Mnohé národy půjdou a budou se pobízet: „Pojďte, vystupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova. Bude nás učit svým cestám a my po jeho stezkách budeme chodit.“ Ze Sijónu vyjde zákon, slovo Hospodinovo z Jeruzaléma. | |
Isai | CzeB21 | 2:3 | zástupy lidí půjdou se slovy: „Pojďme, vystupme na horu Hospodinovu, k Bohu Jákobovu – do jeho domu! Bude nás vyučovat cestám svým a my budeme chodit jeho stezkami.“ Ze Sionu bude znít Hospodinovo učení, z Jeruzaléma se jeho slovo rozšíří. | |
Isai | CzeCSP | 2:3 | a mnozí lidé přijdou a řeknou: Pojďte a vystupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova. Bude nás vyučovat podle svých cest a budeme chodit po jeho stezkách. Neboť ze Sijónu vyjde zákon a Hospodinovo slovo z Jeruzaléma. | |
Isai | CzeBKR | 2:3 | A půjdou lidé mnozí, říkajíce: Poďte, a vstupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova, a bude nás vyučovati cestám svým, i budeme choditi po stezkách jeho. Nebo z Siona vyjde zákon, a slovo Hospodinovo z Jeruzaléma. | |
Isai | Webster | 2:3 | And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. | |
Isai | NHEB | 2:3 | Many peoples shall go and say, "Come, let's go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths." For out of Zion the law shall go forth, and the word of the Lord from Jerusalem. | |
Isai | AKJV | 2:3 | And many people shall go and say, Come you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. | |
Isai | VulgClem | 2:3 | et ibunt populi multi, et dicent : Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob ; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem. | |
Isai | DRC | 2:4 | And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war. | |
Isai | KJV | 2:4 | And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. | |
Isai | CzeCEP | 2:4 | On bude soudit pronárody, on ztrestá národy mnohé. I překují své meče na radlice svá kopí na vinařské nože. Pronárod nepozdvihne meč proti pronárodu, nebudou se již cvičit v boji. | |
Isai | CzeB21 | 2:4 | On bude soudit mezi národy, zástupy lidí napraví. Tehdy ze svých mečů ukují pluhy a ze svých kopí srpy. Národ proti národu nepozvedne meč, už nikdy se nebudou chystat do boje. | |
Isai | CzeCSP | 2:4 | A bude soudit mezi těmi národy a domlouvat mnohým lidem. I překují své meče v radlice a svá kopí ve vinařské nože; národ proti národu nepozdvihne meč a už se nebudou učit boji. | |
Isai | CzeBKR | 2:4 | Onť bude souditi mezi národy, a trestati bude lidi mnohé. I zkují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji. | |
Isai | Webster | 2:4 | And he will judge among the nations, and will rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. | |
Isai | NHEB | 2:4 | He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. | |
Isai | AKJV | 2:4 | And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. | |
Isai | VulgClem | 2:4 | Et judicabit gentes, et arguet populos multos ; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium. | |
Isai | DRC | 2:5 | O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. | |
Isai | KJV | 2:5 | O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. | |
Isai | CzeCEP | 2:5 | Nuže, dome Jákobův, choďme v Hospodinově světle! | |
Isai | CzeB21 | 2:5 | Dome Jákobův, pojďme, choďme v Hospodinově světle! | |
Isai | CzeCSP | 2:5 | Pojďte, ⌈dome Jákobův,⌉ a choďme v Hospodinově světle! | |
Isai | CzeBKR | 2:5 | Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově. | |
Isai | Webster | 2:5 | O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. | |
Isai | NHEB | 2:5 | House of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord. | |
Isai | AKJV | 2:5 | O house of Jacob, come you, and let us walk in the light of the LORD. | |
Isai | VulgClem | 2:5 | Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini. | |
Isai | DRC | 2:6 | For thou hast cast off thy people, the house of Jacob: because they are filled as in times past, and have had soothsayers as the Philistines, and have adhered to strange children. | |
Isai | KJV | 2:6 | Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. | |
Isai | CzeCEP | 2:6 | Odmrštil jsi svůj lid, Jákobův dům, protože jsou plni východního pohanství, věští z mraků jako Pelištejci, s dětmi cizáků si podávají ruce. | |
Isai | CzeB21 | 2:6 | Ty jsi však opustil svůj lid, dům Jákobův, neboť je plný kouzel z Východu a filištínského věštění – tleskají výplodům cizinců! | |
Isai | CzeCSP | 2:6 | Hospodine, vždyť jsi zavrhl svůj lid, dům Jákobův, protože jsou plni ⌈východního věštění⌉ a hádání z oblaků jako Pelištejci; s dětmi cizozemců si potřásají rukama. | |
Isai | CzeBKR | 2:6 | Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují. | |
Isai | Webster | 2:6 | Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and [are] sooth-sayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. | |
Isai | NHEB | 2:6 | For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. | |
Isai | AKJV | 2:6 | Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. | |
Isai | VulgClem | 2:6 | Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt. | |
Isai | DRC | 2:7 | Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures. | |
Isai | KJV | 2:7 | Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: | |
Isai | CzeCEP | 2:7 | Jeho země je plná stříbra a zlata, jeho poklady jsou nepřeberné, jeho země je plná koní a jeho vozům není konce. | |
Isai | CzeB21 | 2:7 | Jejich země je plná stříbra, zlata a nepřeberných pokladů. Jejich země je plná koní a vozů bezpočtu. | |
Isai | CzeCSP | 2:7 | Jeho země je plná stříbra a zlata a jeho pokladům není konce; jeho země je plná koní a jeho válečným vozům není konce. | |
Isai | CzeBKR | 2:7 | K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není. | |
Isai | Webster | 2:7 | Their land also is full of silver and gold, neither [is there any] end of their treasures; their land is also full of horses, neither [is there any] end of their chariots: | |
Isai | NHEB | 2:7 | Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. | |
Isai | AKJV | 2:7 | Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: | |
Isai | VulgClem | 2:7 | Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus. | |
Isai | DRC | 2:8 | And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made. | |
Isai | KJV | 2:8 | Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: | |
Isai | CzeCEP | 2:8 | Jeho země je plná bůžků, klanějí se dílu svých rukou, tomu, co vyrobili svými prsty. | |
Isai | CzeB21 | 2:8 | Jejich země je plná model; vlastnímu dílu se klanějí, tomu, co sami vyrobí. | |
Isai | CzeCSP | 2:8 | Jeho země je plná nicotností. Klanějí se dílu svých rukou, které učinily jeho prsty. | |
Isai | CzeBKR | 2:8 | Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich. | |
Isai | Webster | 2:8 | Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: | |
Isai | NHEB | 2:8 | Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. | |
Isai | AKJV | 2:8 | Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: | |
Isai | VulgClem | 2:8 | Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis ; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum. | |
Isai | DRC | 2:9 | And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not. | |
Isai | KJV | 2:9 | And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. | |
Isai | CzeCEP | 2:9 | Člověk se hrbí, muž se ponižuje, a ty jim nepromineš. | |
Isai | CzeB21 | 2:9 | Člověk je sražen, kdekdo se ponižuje – nepozvedej je! | |
Isai | CzeCSP | 2:9 | Člověk se hrbí, muž je ponížený. Neodpouštěj jim! | |
Isai | CzeBKR | 2:9 | Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim. | |
Isai | Webster | 2:9 | And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. | |
Isai | NHEB | 2:9 | Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them. | |
Isai | AKJV | 2:9 | And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not. | |
Isai | VulgClem | 2:9 | Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir ; ne ergo dimittas eis. | |
Isai | DRC | 2:10 | Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty. | |
Isai | KJV | 2:10 | Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty. | |
Isai | CzeCEP | 2:10 | Zalez do skal, schovej se v prachu ze strachu před Hospodinem, před jeho velebnou důstojností! | |
Isai | CzeB21 | 2:10 | Schovej se do skal, člověče, zahrab se do země v hrůze před Hospodinem, před jeho slavným majestátem! | |
Isai | CzeCSP | 2:10 | Vejdi do skal, skryj se do prachu ⌈ze strachu z Hospodina⌉ a před nádherou jeho vznešenosti. | |
Isai | CzeBKR | 2:10 | Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho. | |
Isai | Webster | 2:10 | Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. | |
Isai | NHEB | 2:10 | Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty. | |
Isai | AKJV | 2:10 | Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. | |
Isai | VulgClem | 2:10 | Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus. | |
Isai | DRC | 2:11 | The lofty eyes of man are humbled, and the haughtiness of men shall be made to stoop: and the Lord alone shall be exalted in that day. | |
Isai | KJV | 2:11 | The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day. | |
Isai | CzeCEP | 2:11 | Ponížen bude zpupný pohled člověka, sehnuta bude lidská povýšenost; v onen den bude vyvýšen jedině Hospodin. | |
Isai | CzeB21 | 2:11 | Ponížen bude hrdý pohled člověka, lidská pýcha bude sražena; jen Hospodin bude vyvýšen v ten den. | |
Isai | CzeCSP | 2:11 | Domýšlivý pohled člověka bude snížen -- skloní se hrdost lidí. Hospodin sám bude vyvýšen v onen den. | |
Isai | CzeBKR | 2:11 | Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den. | |
Isai | Webster | 2:11 | The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be abased, and the LORD alone shall be exalted in that day. | |
Isai | NHEB | 2:11 | The lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and the Lord alone will be exalted in that day. | |
Isai | AKJV | 2:11 | The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. | |
Isai | VulgClem | 2:11 | Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum ; exaltabitur autem Dominus solus in die illa. | |
Isai | DRC | 2:12 | Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled. | |
Isai | KJV | 2:12 | For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: | |
Isai | CzeCEP | 2:12 | Neboť den Hospodina zástupů přijde na každou pýchu a povýšenost, na všechno, co se povznáší - to bude sníženo -, | |
Isai | CzeB21 | 2:12 | Hospodin zástupů totiž chystá den pro všechny pyšné nadutce, pro všechny, kdo se povyšují a budou poníženi – | |
Isai | CzeCSP | 2:12 | Neboť den Hospodina zástupů přichází na všechno pyšné a povýšené, na vše, co se pozvedá, a bude to sníženo: | |
Isai | CzeBKR | 2:12 | Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen, | |
Isai | Webster | 2:12 | For the day of the LORD of hosts [shall be] upon every [one that is] proud and lofty, and upon every [one that is] lifted up; and he shall be brought low: | |
Isai | NHEB | 2:12 | For there will be a day of the Lord of hosts for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low: | |
Isai | AKJV | 2:12 | For the day of the LORD of hosts shall be on every one that is proud and lofty, and on every one that is lifted up; and he shall be brought low: | |
Isai | VulgClem | 2:12 | Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur ; | |
Isai | DRC | 2:13 | And upon all the tall and lofty cedars of Libanus, and upon all the oaks of Basan. | |
Isai | KJV | 2:13 | And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, | |
Isai | CzeCEP | 2:13 | na všechny cedry Libanónu, vysoké a vznosné, na všechny bášanské duby, | |
Isai | CzeB21 | 2:13 | pro všechny ztepilé libanonské cedry, pro všechny statné bášanské duby, | |
Isai | CzeCSP | 2:13 | Na všechny vznešené a vyvýšené libanonské cedry a na všechny bášanské duby, | |
Isai | CzeBKR | 2:13 | I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské, | |
Isai | Webster | 2:13 | And upon all the cedars of Lebanon, [that are] high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, | |
Isai | NHEB | 2:13 | For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, | |
Isai | AKJV | 2:13 | And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan, | |
Isai | VulgClem | 2:13 | et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan, | |
Isai | DRC | 2:14 | And upon all the high mountains and upon all the elevated hills. | |
Isai | KJV | 2:14 | And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, | |
Isai | CzeCEP | 2:14 | na všechny vysoké hory a na všechny pahorky vyvýšené, | |
Isai | CzeB21 | 2:14 | pro všechny strmé hory, pro všechny vznešené výšiny, | |
Isai | CzeCSP | 2:14 | na všechny vysoké hory a na všechna vyvýšená návrší, | |
Isai | CzeBKR | 2:14 | I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené, | |
Isai | Webster | 2:14 | And upon all the high mountains, and upon all the hills [that are] lifted up, | |
Isai | NHEB | 2:14 | For all the high mountains, for all the hills that are lifted up, | |
Isai | AKJV | 2:14 | And on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up, | |
Isai | VulgClem | 2:14 | et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos, | |
Isai | DRC | 2:15 | And upon every high tower, and every fenced wall. | |
Isai | KJV | 2:15 | And upon every high tower, and upon every fenced wall, | |
Isai | CzeCEP | 2:15 | na každou vypínající se věž a na každou strmou hradbu, | |
Isai | CzeB21 | 2:15 | pro všechny hrdé bašty, pro všechny pevné hradby, | |
Isai | CzeCSP | 2:15 | na každou vysokou věž a na každou opevněnou hradbu, | |
Isai | CzeBKR | 2:15 | I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou, | |
Isai | Webster | 2:15 | And upon every high tower, and upon every fortified wall, | |
Isai | NHEB | 2:15 | For every lofty tower, for every fortified wall, | |
Isai | AKJV | 2:15 | And on every high tower, and on every fenced wall, | |
Isai | VulgClem | 2:15 | et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum, | |
Isai | DRC | 2:16 | And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold. | |
Isai | KJV | 2:16 | And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. | |
Isai | CzeCEP | 2:16 | na všechny zámořské lodě i na veškerou okázalost. | |
Isai | CzeB21 | 2:16 | pro všechny mořské lodi, pro všechny skvělé koráby. | |
Isai | CzeCSP | 2:16 | na všechny taršíšské lodě a na všechny vzácné jachty. | |
Isai | CzeBKR | 2:16 | I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná. | |
Isai | Webster | 2:16 | And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. | |
Isai | NHEB | 2:16 | For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery. | |
Isai | AKJV | 2:16 | And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures. | |
Isai | VulgClem | 2:16 | et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est, | |
Isai | DRC | 2:17 | And the loftiness of men shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be humbled, and the Lord alone shall be exalted in that day. | |
Isai | KJV | 2:17 | And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day. | |
Isai | CzeCEP | 2:17 | Sehnuta bude zpupnost člověka, ponížena bude lidská povýšenost, v onen den bude vyvýšen jedině Hospodin. | |
Isai | CzeB21 | 2:17 | Ponížena bude hrdost člověka, lidská pýcha bude sražena; v ten den bude vyvýšen jen Hospodin | |
Isai | CzeCSP | 2:17 | A skloní se domýšlivost člověka, bude snížena hrdost lidí. Hospodin sám bude v ten den vyvýšen | |
Isai | CzeBKR | 2:17 | A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den, | |
Isai | Webster | 2:17 | And the loftiness of man shall be abased, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. | |
Isai | NHEB | 2:17 | The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the Lord alone shall be exalted in that day. | |
Isai | AKJV | 2:17 | And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. | |
Isai | VulgClem | 2:17 | et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa ; | |
Isai | DRC | 2:18 | And idols shall be utterly destroyed. | |
Isai | KJV | 2:18 | And the idols he shall utterly abolish. | |
Isai | CzeCEP | 2:18 | Bůžkové nadobro vymizejí. | |
Isai | CzeB21 | 2:18 | a modly zcela vymizí. | |
Isai | CzeCSP | 2:18 | a nicotnosti zcela pominou. | |
Isai | CzeBKR | 2:18 | Modly pak docela vymizejí. | |
Isai | Webster | 2:18 | And the idols he will utterly abolish. | |
Isai | NHEB | 2:18 | The idols shall utterly pass away. | |
Isai | AKJV | 2:18 | And the idols he shall utterly abolish. | |
Isai | VulgClem | 2:18 | et idola penitus conterentur ; | |
Isai | DRC | 2:19 | And they shall go into the holes of rocks, and into the caves of the earth from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth. | |
Isai | KJV | 2:19 | And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | |
Isai | CzeCEP | 2:19 | Lidé zalezou do jeskyň v skalách a do škvír v prachu země ze strachu před Hospodinem, před jeho velebnou důstojností, až povstane, aby nahnal zemi strach. | |
Isai | CzeB21 | 2:19 | Lidé se schovají do skalních jeskyní, do děr pod zemí v hrůze před Hospodinem, před jeho slavným majestátem, až povstane, aby zděsil zem. | |
Isai | CzeCSP | 2:19 | A vejdou do skalních jeskyní a do roklin prachu země ze strachu z Hospodina a před nádherou jeho vznešenosti, když povstane, aby otřásl zemí. | |
Isai | CzeBKR | 2:19 | Tehdy půjdou do jeskyní skal a do roklí země, před hrůzou Hospodinovou a slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi. | |
Isai | Webster | 2:19 | And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | |
Isai | NHEB | 2:19 | Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. | |
Isai | AKJV | 2:19 | And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth. | |
Isai | VulgClem | 2:19 | et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terræ, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram. | |
Isai | DRC | 2:20 | In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats. | |
Isai | KJV | 2:20 | In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; | |
Isai | CzeCEP | 2:20 | V onen den člověk předhodí potkanům a netopýrům své bůžky stříbrné i bůžky zlaté, které mu vyrobili, aby se jim klaněl. | |
Isai | CzeB21 | 2:20 | V ten den člověk zahodí mezi netopýry a potkany své stříbrné modly, své zlaté modly, které si vyrobil ke klanění. | |
Isai | CzeCSP | 2:20 | V onen den člověk své stříbrné i zlaté nicotnosti, které mu udělali, aby se jim klaněl, odvrhne krysám a netopýrům, | |
Isai | CzeBKR | 2:20 | V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům. | |
Isai | Webster | 2:20 | In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats; | |
Isai | NHEB | 2:20 | In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats; | |
Isai | AKJV | 2:20 | In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; | |
Isai | VulgClem | 2:20 | In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones. | |
Isai | DRC | 2:21 | And he shall go into the clefts of rocks, and into the holes of stones from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth. | |
Isai | KJV | 2:21 | To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | |
Isai | CzeCEP | 2:21 | Zaleze do skalních rozsedlin a do strží ve skaliskách ze strachu před Hospodinem, před jeho velebnou důstojností, až povstane, aby nahnal zemi strach. | |
Isai | CzeB21 | 2:21 | Tehdy se schová do skalních slují, do horských rozsedlin v hrůze před Hospodinem, před jeho slavným majestátem, až povstane, aby zděsil zem. | |
Isai | CzeCSP | 2:21 | aby vešel do dutin těch skal a do skalních trhlin ze strachu z Hospodina a před nádherou jeho vznešenosti, když povstane, aby otřásl zemí. | |
Isai | CzeBKR | 2:21 | I vejde do slují skal a do vysedlin jejich před hrůzou Hospodinovou, a před slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi. | |
Isai | Webster | 2:21 | To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | |
Isai | NHEB | 2:21 | To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. | |
Isai | AKJV | 2:21 | To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth. | |
Isai | VulgClem | 2:21 | Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram. | |
Isai | DRC | 2:22 | Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high. | |
Isai | KJV | 2:22 | Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? | |
Isai | CzeCEP | 2:22 | Přestaňte už s člověkem, který nemá než dech svého chřípí. Jakoupak má cenu? | |
Isai | CzeB21 | 2:22 | Přestaňte tedy obdivovat člověka – vždyť sotva svůj dech popadá! Za co by asi mohl stát? | |
Isai | CzeCSP | 2:22 | ⌈Přestaňte se spoléhat na člověka,⌉ jehož dech je v jeho chřípí; vždyť ⌈za co má být považován?⌉ | |
Isai | CzeBKR | 2:22 | Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti? | |
Isai | Webster | 2:22 | Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? | |
Isai | NHEB | 2:22 | Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he? | |
Isai | AKJV | 2:22 | Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ? | |
Isai | VulgClem | 2:22 | Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse. | |