Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Isai DRC 2:1  The word that Isaiah the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem.
Isai KJV 2:1  The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Isai CzeCEP 2:1  Slovo o Judsku a Jeruzalému, jež ve vidění přijal Izajáš, syn Amósův.
Isai CzeB21 2:1  Toto viděl Izaiáš, syn Amosův, o Judovi a Jeruzalémě:
Isai CzeCSP 2:1  Slovo, které Izajáš, syn Amósův, viděl o Judsku a Jeruzalému:
Isai CzeBKR 2:1  Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému.
Isai Webster 2:1  The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Isai NHEB 2:1  This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Isai AKJV 2:1  The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Isai VulgClem 2:1  Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.
Isai DRC 2:2  And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared on the top of mountains, and it shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it.
Isai KJV 2:2  And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
Isai CzeCEP 2:2  I stane se v posledních dnech, že se hora Hospodinova domu bude tyčit nad vrcholy hor, bude povznesena nad pahorky a budou k ní proudit všechny pronárody.
Isai CzeB21 2:2  V posledních dnech se přihodí, že hora Hospodinova domu bude čnít nad horské vrcholy, vysoko nad všechny výšiny. Pohrnou se k ní všechny národy,
Isai CzeCSP 2:2  I stane se v posledních dnech, že hora Hospodinova domu bude pevně stát jako přední z hor a bude vyvýšena nade všechna návrší. Budou k ní proudit všechny národy
Isai CzeBKR 2:2  I stane se v posledních dnech, že utvrzena bude hora domu Hospodinova na vrchu hor, a vyvýšena nad pahrbky, i pohrnou se k ní všickni národové.
Isai Webster 2:2  And it shall come to pass in the last days, [that] the mount of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it.
Isai NHEB 2:2  It shall happen in the latter days, that the mountain of the Lord's house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
Isai AKJV 2:2  And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it.
Isai VulgClem 2:2  Et erit in novissimis diebus : præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles ; et fluent ad eum omnes gentes,
Isai DRC 2:3  And many people shall go, and say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob, and he will teach us his ways, and we will walk in his paths: for the law shall come forth from Sion, and the word of the Lord from Jerusalem.
Isai KJV 2:3  And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
Isai CzeCEP 2:3  Mnohé národy půjdou a budou se pobízet: „Pojďte, vystupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova. Bude nás učit svým cestám a my po jeho stezkách budeme chodit.“ Ze Sijónu vyjde zákon, slovo Hospodinovo z Jeruzaléma.
Isai CzeB21 2:3  zástupy lidí půjdou se slovy: „Pojďme, vystupme na horu Hospodinovu, k Bohu Jákobovu – do jeho domu! Bude nás vyučovat cestám svým a my budeme chodit jeho stezkami.“ Ze Sionu bude znít Hospodinovo učení, z Jeruzaléma se jeho slovo rozšíří.
Isai CzeCSP 2:3  a mnozí lidé přijdou a řeknou: Pojďte a vystupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova. Bude nás vyučovat podle svých cest a budeme chodit po jeho stezkách. Neboť ze Sijónu vyjde zákon a Hospodinovo slovo z Jeruzaléma.
Isai CzeBKR 2:3  A půjdou lidé mnozí, říkajíce: Poďte, a vstupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova, a bude nás vyučovati cestám svým, i budeme choditi po stezkách jeho. Nebo z Siona vyjde zákon, a slovo Hospodinovo z Jeruzaléma.
Isai Webster 2:3  And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
Isai NHEB 2:3  Many peoples shall go and say, "Come, let's go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths." For out of Zion the law shall go forth, and the word of the Lord from Jerusalem.
Isai AKJV 2:3  And many people shall go and say, Come you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
Isai VulgClem 2:3  et ibunt populi multi, et dicent : Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob ; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.
Isai DRC 2:4  And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war.
Isai KJV 2:4  And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
Isai CzeCEP 2:4  On bude soudit pronárody, on ztrestá národy mnohé. I překují své meče na radlice svá kopí na vinařské nože. Pronárod nepozdvihne meč proti pronárodu, nebudou se již cvičit v boji.
Isai CzeB21 2:4  On bude soudit mezi národy, zástupy lidí napraví. Tehdy ze svých mečů ukují pluhy a ze svých kopí srpy. Národ proti národu nepozvedne meč, už nikdy se nebudou chystat do boje.
Isai CzeCSP 2:4  A bude soudit mezi těmi národy a domlouvat mnohým lidem. I překují své meče v radlice a svá kopí ve vinařské nože; národ proti národu nepozdvihne meč a už se nebudou učit boji.
Isai CzeBKR 2:4  Onť bude souditi mezi národy, a trestati bude lidi mnohé. I zkují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji.
Isai Webster 2:4  And he will judge among the nations, and will rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
Isai NHEB 2:4  He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
Isai AKJV 2:4  And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
Isai VulgClem 2:4  Et judicabit gentes, et arguet populos multos ; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium.
Isai DRC 2:5  O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
Isai KJV 2:5  O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
Isai CzeCEP 2:5  Nuže, dome Jákobův, choďme v Hospodinově světle!
Isai CzeB21 2:5  Dome Jákobův, pojďme, choďme v Hospodinově světle!
Isai CzeCSP 2:5  Pojďte, ⌈dome Jákobův,⌉ a choďme v Hospodinově světle!
Isai CzeBKR 2:5  Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově.
Isai Webster 2:5  O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
Isai NHEB 2:5  House of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord.
Isai AKJV 2:5  O house of Jacob, come you, and let us walk in the light of the LORD.
Isai VulgClem 2:5  Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.
Isai DRC 2:6  For thou hast cast off thy people, the house of Jacob: because they are filled as in times past, and have had soothsayers as the Philistines, and have adhered to strange children.
Isai KJV 2:6  Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
Isai CzeCEP 2:6  Odmrštil jsi svůj lid, Jákobův dům, protože jsou plni východního pohanství, věští z mraků jako Pelištejci, s dětmi cizáků si podávají ruce.
Isai CzeB21 2:6  Ty jsi však opustil svůj lid, dům Jákobův, neboť je plný kouzel z Východu a filištínského věštění – tleskají výplodům cizinců!
Isai CzeCSP 2:6  Hospodine, vždyť jsi zavrhl svůj lid, dům Jákobův, protože jsou plni ⌈východního věštění⌉ a hádání z oblaků jako Pelištejci; s dětmi cizozemců si potřásají rukama.
Isai CzeBKR 2:6  Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují.
Isai Webster 2:6  Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and [are] sooth-sayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
Isai NHEB 2:6  For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
Isai AKJV 2:6  Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
Isai VulgClem 2:6  Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt.
Isai DRC 2:7  Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures.
Isai KJV 2:7  Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
Isai CzeCEP 2:7  Jeho země je plná stříbra a zlata, jeho poklady jsou nepřeberné, jeho země je plná koní a jeho vozům není konce.
Isai CzeB21 2:7  Jejich země je plná stříbra, zlata a nepřeberných pokladů. Jejich země je plná koní a vozů bezpočtu.
Isai CzeCSP 2:7  Jeho země je plná stříbra a zlata a jeho pokladům není konce; jeho země je plná koní a jeho válečným vozům není konce.
Isai CzeBKR 2:7  K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není.
Isai Webster 2:7  Their land also is full of silver and gold, neither [is there any] end of their treasures; their land is also full of horses, neither [is there any] end of their chariots:
Isai NHEB 2:7  Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
Isai AKJV 2:7  Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
Isai VulgClem 2:7  Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.
Isai DRC 2:8  And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made.
Isai KJV 2:8  Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
Isai CzeCEP 2:8  Jeho země je plná bůžků, klanějí se dílu svých rukou, tomu, co vyrobili svými prsty.
Isai CzeB21 2:8  Jejich země je plná model; vlastnímu dílu se klanějí, tomu, co sami vyrobí.
Isai CzeCSP 2:8  Jeho země je plná nicotností. Klanějí se dílu svých rukou, které učinily jeho prsty.
Isai CzeBKR 2:8  Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich.
Isai Webster 2:8  Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
Isai NHEB 2:8  Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
Isai AKJV 2:8  Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
Isai VulgClem 2:8  Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis ; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.
Isai DRC 2:9  And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not.
Isai KJV 2:9  And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
Isai CzeCEP 2:9  Člověk se hrbí, muž se ponižuje, a ty jim nepromineš.
Isai CzeB21 2:9  Člověk je sražen, kdekdo se ponižuje – nepozvedej je!
Isai CzeCSP 2:9  Člověk se hrbí, muž je ponížený. Neodpouštěj jim!
Isai CzeBKR 2:9  Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim.
Isai Webster 2:9  And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
Isai NHEB 2:9  Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them.
Isai AKJV 2:9  And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not.
Isai VulgClem 2:9  Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir ; ne ergo dimittas eis.
Isai DRC 2:10  Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.
Isai KJV 2:10  Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty.
Isai CzeCEP 2:10  Zalez do skal, schovej se v prachu ze strachu před Hospodinem, před jeho velebnou důstojností!
Isai CzeB21 2:10  Schovej se do skal, člověče, zahrab se do země v hrůze před Hospodinem, před jeho slavným majestátem!
Isai CzeCSP 2:10  Vejdi do skal, skryj se do prachu ⌈ze strachu z Hospodina⌉ a před nádherou jeho vznešenosti.
Isai CzeBKR 2:10  Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho.
Isai Webster 2:10  Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
Isai NHEB 2:10  Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty.
Isai AKJV 2:10  Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
Isai VulgClem 2:10  Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.
Isai DRC 2:11  The lofty eyes of man are humbled, and the haughtiness of men shall be made to stoop: and the Lord alone shall be exalted in that day.
Isai KJV 2:11  The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.
Isai CzeCEP 2:11  Ponížen bude zpupný pohled člověka, sehnuta bude lidská povýšenost; v onen den bude vyvýšen jedině Hospodin.
Isai CzeB21 2:11  Ponížen bude hrdý pohled člověka, lidská pýcha bude sražena; jen Hospodin bude vyvýšen v ten den.
Isai CzeCSP 2:11  Domýšlivý pohled člověka bude snížen -- skloní se hrdost lidí. Hospodin sám bude vyvýšen v onen den.
Isai CzeBKR 2:11  Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den.
Isai Webster 2:11  The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be abased, and the LORD alone shall be exalted in that day.
Isai NHEB 2:11  The lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and the Lord alone will be exalted in that day.
Isai AKJV 2:11  The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
Isai VulgClem 2:11  Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum ; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.
Isai DRC 2:12  Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled.
Isai KJV 2:12  For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
Isai CzeCEP 2:12  Neboť den Hospodina zástupů přijde na každou pýchu a povýšenost, na všechno, co se povznáší - to bude sníženo -,
Isai CzeB21 2:12  Hospodin zástupů totiž chystá den pro všechny pyšné nadutce, pro všechny, kdo se povyšují a budou poníženi –
Isai CzeCSP 2:12  Neboť den Hospodina zástupů přichází na všechno pyšné a povýšené, na vše, co se pozvedá, a bude to sníženo:
Isai CzeBKR 2:12  Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen,
Isai Webster 2:12  For the day of the LORD of hosts [shall be] upon every [one that is] proud and lofty, and upon every [one that is] lifted up; and he shall be brought low:
Isai NHEB 2:12  For there will be a day of the Lord of hosts for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
Isai AKJV 2:12  For the day of the LORD of hosts shall be on every one that is proud and lofty, and on every one that is lifted up; and he shall be brought low:
Isai VulgClem 2:12  Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur ;
Isai DRC 2:13  And upon all the tall and lofty cedars of Libanus, and upon all the oaks of Basan.
Isai KJV 2:13  And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
Isai CzeCEP 2:13  na všechny cedry Libanónu, vysoké a vznosné, na všechny bášanské duby,
Isai CzeB21 2:13  pro všechny ztepilé libanonské cedry, pro všechny statné bášanské duby,
Isai CzeCSP 2:13  Na všechny vznešené a vyvýšené libanonské cedry a na všechny bášanské duby,
Isai CzeBKR 2:13  I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské,
Isai Webster 2:13  And upon all the cedars of Lebanon, [that are] high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
Isai NHEB 2:13  For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
Isai AKJV 2:13  And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan,
Isai VulgClem 2:13  et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,
Isai DRC 2:14  And upon all the high mountains and upon all the elevated hills.
Isai KJV 2:14  And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
Isai CzeCEP 2:14  na všechny vysoké hory a na všechny pahorky vyvýšené,
Isai CzeB21 2:14  pro všechny strmé hory, pro všechny vznešené výšiny,
Isai CzeCSP 2:14  na všechny vysoké hory a na všechna vyvýšená návrší,
Isai CzeBKR 2:14  I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené,
Isai Webster 2:14  And upon all the high mountains, and upon all the hills [that are] lifted up,
Isai NHEB 2:14  For all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
Isai AKJV 2:14  And on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up,
Isai VulgClem 2:14  et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,
Isai DRC 2:15  And upon every high tower, and every fenced wall.
Isai KJV 2:15  And upon every high tower, and upon every fenced wall,
Isai CzeCEP 2:15  na každou vypínající se věž a na každou strmou hradbu,
Isai CzeB21 2:15  pro všechny hrdé bašty, pro všechny pevné hradby,
Isai CzeCSP 2:15  na každou vysokou věž a na každou opevněnou hradbu,
Isai CzeBKR 2:15  I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou,
Isai Webster 2:15  And upon every high tower, and upon every fortified wall,
Isai NHEB 2:15  For every lofty tower, for every fortified wall,
Isai AKJV 2:15  And on every high tower, and on every fenced wall,
Isai VulgClem 2:15  et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,
Isai DRC 2:16  And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold.
Isai KJV 2:16  And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
Isai CzeCEP 2:16  na všechny zámořské lodě i na veškerou okázalost.
Isai CzeB21 2:16  pro všechny mořské lodi, pro všechny skvělé koráby.
Isai CzeCSP 2:16  na všechny taršíšské lodě a na všechny vzácné jachty.
Isai CzeBKR 2:16  I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.
Isai Webster 2:16  And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
Isai NHEB 2:16  For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
Isai AKJV 2:16  And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures.
Isai VulgClem 2:16  et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,
Isai DRC 2:17  And the loftiness of men shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be humbled, and the Lord alone shall be exalted in that day.
Isai KJV 2:17  And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day.
Isai CzeCEP 2:17  Sehnuta bude zpupnost člověka, ponížena bude lidská povýšenost, v onen den bude vyvýšen jedině Hospodin.
Isai CzeB21 2:17  Ponížena bude hrdost člověka, lidská pýcha bude sražena; v ten den bude vyvýšen jen Hospodin
Isai CzeCSP 2:17  A skloní se domýšlivost člověka, bude snížena hrdost lidí. Hospodin sám bude v ten den vyvýšen
Isai CzeBKR 2:17  A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den,
Isai Webster 2:17  And the loftiness of man shall be abased, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
Isai NHEB 2:17  The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the Lord alone shall be exalted in that day.
Isai AKJV 2:17  And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
Isai VulgClem 2:17  et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa ;
Isai DRC 2:18  And idols shall be utterly destroyed.
Isai KJV 2:18  And the idols he shall utterly abolish.
Isai CzeCEP 2:18  Bůžkové nadobro vymizejí.
Isai CzeB21 2:18  a modly zcela vymizí.
Isai CzeCSP 2:18  a nicotnosti zcela pominou.
Isai CzeBKR 2:18  Modly pak docela vymizejí.
Isai Webster 2:18  And the idols he will utterly abolish.
Isai NHEB 2:18  The idols shall utterly pass away.
Isai AKJV 2:18  And the idols he shall utterly abolish.
Isai VulgClem 2:18  et idola penitus conterentur ;
Isai DRC 2:19  And they shall go into the holes of rocks, and into the caves of the earth from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth.
Isai KJV 2:19  And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
Isai CzeCEP 2:19  Lidé zalezou do jeskyň v skalách a do škvír v prachu země ze strachu před Hospodinem, před jeho velebnou důstojností, až povstane, aby nahnal zemi strach.
Isai CzeB21 2:19  Lidé se schovají do skalních jeskyní, do děr pod zemí v hrůze před Hospodinem, před jeho slavným majestátem, až povstane, aby zděsil zem.
Isai CzeCSP 2:19  A vejdou do skalních jeskyní a do roklin prachu země ze strachu z Hospodina a před nádherou jeho vznešenosti, když povstane, aby otřásl zemí.
Isai CzeBKR 2:19  Tehdy půjdou do jeskyní skal a do roklí země, před hrůzou Hospodinovou a slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.
Isai Webster 2:19  And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
Isai NHEB 2:19  Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
Isai AKJV 2:19  And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth.
Isai VulgClem 2:19  et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terræ, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.
Isai DRC 2:20  In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats.
Isai KJV 2:20  In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
Isai CzeCEP 2:20  V onen den člověk předhodí potkanům a netopýrům své bůžky stříbrné i bůžky zlaté, které mu vyrobili, aby se jim klaněl.
Isai CzeB21 2:20  V ten den člověk zahodí mezi netopýry a potkany své stříbrné modly, své zlaté modly, které si vyrobil ke klanění.
Isai CzeCSP 2:20  V onen den člověk své stříbrné i zlaté nicotnosti, které mu udělali, aby se jim klaněl, odvrhne krysám a netopýrům,
Isai CzeBKR 2:20  V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům.
Isai Webster 2:20  In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats;
Isai NHEB 2:20  In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
Isai AKJV 2:20  In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
Isai VulgClem 2:20  In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.
Isai DRC 2:21  And he shall go into the clefts of rocks, and into the holes of stones from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth.
Isai KJV 2:21  To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
Isai CzeCEP 2:21  Zaleze do skalních rozsedlin a do strží ve skaliskách ze strachu před Hospodinem, před jeho velebnou důstojností, až povstane, aby nahnal zemi strach.
Isai CzeB21 2:21  Tehdy se schová do skalních slují, do horských rozsedlin v hrůze před Hospodinem, před jeho slavným majestátem, až povstane, aby zděsil zem.
Isai CzeCSP 2:21  aby vešel do dutin těch skal a do skalních trhlin ze strachu z Hospodina a před nádherou jeho vznešenosti, když povstane, aby otřásl zemí.
Isai CzeBKR 2:21  I vejde do slují skal a do vysedlin jejich před hrůzou Hospodinovou, a před slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi.
Isai Webster 2:21  To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
Isai NHEB 2:21  To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
Isai AKJV 2:21  To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth.
Isai VulgClem 2:21  Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.
Isai DRC 2:22  Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high.
Isai KJV 2:22  Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
Isai CzeCEP 2:22  Přestaňte už s člověkem, který nemá než dech svého chřípí. Jakoupak má cenu?
Isai CzeB21 2:22  Přestaňte tedy obdivovat člověka – vždyť sotva svůj dech popadá! Za co by asi mohl stát?
Isai CzeCSP 2:22  ⌈Přestaňte se spoléhat na člověka,⌉ jehož dech je v jeho chřípí; vždyť ⌈za co má být považován?⌉
Isai CzeBKR 2:22  Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti?
Isai Webster 2:22  Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
Isai NHEB 2:22  Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
Isai AKJV 2:22  Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
Isai VulgClem 2:22  Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.